During the period of electoral campaigning between 7 September and 8 October, the nationwide verification of political rights, undertaken jointly by the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA, will continue. |
В ходе избирательной кампании в период с 7 сентября по 8 октября общенациональный контроль за соблюдением политических прав, осуществляемый совместно Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА, будет продолжаться. |
Although in a referendum three days before the Brazilian people had rejected a nationwide ban on the sale of firearms and ammunition, the Government was continuing its efforts to promote such a ban. |
Хотя в ходе проведенного за три дня до этого референдума народ Бразилии отверг общенациональный запрет на продажу огнестрельного оружия и боеприпасов, правительство продолжает свои усилия по пропаганде такого запрета. |
To promote the album, Tohoshinki will embark on their second nationwide five-Dome tour, the With: Live Tour 2015, from February to March 2015. |
В поддержку альбома Tohoshinki проведут их второй общенациональный five-Dome tour With: Live Tour 2015 с февраля до марта 2015. |
As the nationwide search intensifies, communities are asking how could this happen here? |
Пока общенациональный поиск набирает обороты, общественность задается вопросом - как это могло случиться здесь? |
Mission members are of the opinion that the nationwide dialogue has become an important tool for fostering a common understanding on critical themes relating to the future of the Haitian political and social processes. |
Члены миссии считают, что общенациональный диалог превратился в важное средство содействия общему пониманию ключевых тем, связанных с будущим гаитянских политических и социальных процессов. |
Sixteen fully independent and self-managing funds, whose activities are delimited by the boundaries of the new voivodships, are being set up, as is one nationwide fund for the uniformed services. |
В настоящее время создается 16 полностью независимых и самоуправляемых фондов, действующих в границах новых воеводств, а также один общенациональный фонд для военнослужащих. |
The Philippines indicated that it would introduce a nationwide monitoring mechanism, with research and advocacy capacity, to eliminate harmful traditional practices, many of which might not be known to the Government. |
Филиппины указали, что страна намерена создать общенациональный механизм контроля, способный вести исследовательскую и пропагандистскую работу, в целях искоренения вредных традиций или обычаев, не исключая при этом возможности того, что о существовании многих из них правительству ничего не известно. |
Various sources made special reference to a nationwide anti-crime campaign, launched on 28 April 1996, which reportedly resulted in the execution of at least a thousand people. |
Различные источники особо отмечают общенациональный характер кампании борьбы с преступностью, начатой 28 апреля 1996 года, в ходе которой, как сообщается, была казнены по крайней мере 1000 человек. |
On the home front, a nationwide economic summit held last year agreed that there is a need to address the under-representation of women in decision-making positions in the social and economic sectors. |
Что касается внутригосударственных дел, то в прошлом году состоялся общенациональный экономический саммит, участники которого пришли к выводу, что необходимо заняться проблемой недостаточной представленности женщин на директивных постах в социальном и экономическом секторах. |
The interpretation of the terms 'national' and 'nationwide' with respect to regional economic integration organizations (para. 12) was generally considered to be acceptable. |
Толкование терминов "национальный" и "общенациональный" по отношению к региональным организациям экономической интеграции (пункт 12) в общем было сочтено приемлемым. |
A nationwide nomination process, endorsed by the Governing Council and open to all Iraqis to select the commissioners, is now under way in all 18 governorates. |
Общенациональный процесс выдвижения кандидатов, проводимый под руководством Руководящего совета и открытый для всех иракцев, которые могут избирать членов комиссии, в настоящее время проходит во всех 18 мухафазах. |
Policies and programmes for improving the quality of life and integrating the disabled included the Disabled Persons Act, which protected their rights, and a nationwide web site and media assistance in raising awareness of related issues. |
В рамках политики и программ улучшения качества жизни и вовлечения инвалидов в жизнь общества принять Закон об инвалидах, который защищает их права, и создан общенациональный веб-сайт, а также привлекаются средства массовой информации для содействия расширению осведомленности о связанных с этим вопросах. |
The example of one State, which established for the first time a nationwide mechanism for the reception of asylum-seekers and integration of refugees on the basis of a memorandum of understanding between the government and UNHCR, was commendable. |
Особого упоминания заслуживает пример одного государства, которое впервые создало общенациональный механизм для приема просителей убежища и интеграции беженцев на основе меморандума о договоренности между правительством страны и УВКБ. |
It has organized two successful public events: a nationwide Women's March for Peace and the first musical concert in more than a decade in Makeni, featuring one of Sierra Leone's most popular pop stars. |
Комиссия организовала два успешных общественных мероприятия: общенациональный марш женщин за мир и первый более чем за десятилетие музыкальный концерт в Макени, в котором приняли участие одни из самых популярных звезд эстрады Сьерра-Леоне. |
The Act identifies child protection as a strategic, nationwide priority and, in order to guarantee children's right to life, health, education, social support and comprehensive development, lays down the core principles of State policy on child protection. |
Данный Закон определяет охрану детства в Украине как стратегический общенациональный приоритет и с целью обеспечения реализации прав ребенка на жизнь, здравоохранение, образование, социальную защиту и всестороннее развитие устанавливает основные принципы государственной политики в этой сфере. |
Victim surveillance systems are inadequate in all regions of Chad, and there is no nationwide mechanism for data collection on casualties caused by unexploded ordnance. |
Во всех округах страны система учета лиц, пострадавших от взрыва мин, работает недостаточно эффективно, и в стране полностью отсутствует общенациональный механизм для сбора данных о лицах, пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов. |
It was preparing a nationwide transport plan to improve access to the remotest islands of the Territory and a comprehensive development programme with a deadline of 2025. |
Правительство разрабатывает общенациональный план развития транспорта, с тем чтобы улучшить доступ к отдаленным островам территории, а также должно подготовить к 2025 году программу ее комплексного развития. |
The conditions that are prerequisites for achieving and sustaining malaria elimination in these settings include the presence of a health system providing nationwide coverage of quality-controlled services, including surveillance. |
К числу условий, которые необходимы для обеспечения и продолжения ликвидации малярии в таких районах, относится наличие системы здравоохранения, которая обеспечивает общенациональный охват населения услугами контролируемого качества, включая эпидемиологический надзор. |
147.93. Encourage a deep nationwide dialogue on the death penalty, open to all stakeholders and views (Italy); 147.94. |
147.93 стимулировать широкий общенациональный диалог по вопросу о смертной казни, открытый для всех заинтересованных сторон и мнений (Италия); |
Conduct of a nationwide occupational wage survey of non-agricultural establishments to address the under valuation and under remuneration of women's work; |
Провело общенациональный обзор уровня заработной платы по типам профессий в несельскохозяйственных предприятиях в целях рассмотрения проблемы недооценки и ненадлежащей оплаты женского труда. |
The first such nationwide day of "Assemblies of Fathers" was held on 20 April 2008 throughout the republic, and plans call for that event to be a tradition. |
Первый такой общенациональный день «Собрания отцов» был проведен 20 апреля 2008 года по всей республике, это мероприятие планируется сделать традиционным. |
It recommended conducting a nationwide, transparent review of all potentially political cases of past years and releasing all those found to have been incarcerated on politically motivated charges. |
Оно рекомендовало провести общенациональный транспарентный пересмотр всех потенциально политических дел прошлых лет и освободить всех тех, кто, согласно полученным данным, был заключен в тюрьму на основании политически мотивированных обвинений. |
As part of the effort to combat domestic violence, the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies was commissioned to conduct a nationwide prevalence survey on violence in close relationships. |
В рамках усилий по борьбе с насилием в семье Норвежскому исследовательскому центру по проблемам насилия и травматических стрессовых расстройств было поручено провести общенациональный опрос о распространенности насилия со стороны близких и родственников. |
Massoud tried to initiate a nationwide political process with the goal of national consolidation and democratic elections, also inviting the Taliban to join the process but they refused as they opposed a democratic system. |
Масуд попытался инициировать общенациональный политический процесс с целью национальной консолидации и демократических выборов, и на них также пригласил талибов, однако те отказались принимать участие. |
A nationwide review of constitutional issues, including the future role of the Treaty, was under way. |
В настоящее время в стране проводится общенациональный обзор конституционных вопросов, включая будущую роль этого договора. |