The staff of the Commission has also been unable to deploy to various constituencies to cover the electoral process nationwide. |
Комиссия также не смогла направить своих сотрудников в различные округа, чтобы обеспечить общенациональный охват выборов. |
Only a comprehensive and nationwide DDR process will enable the central Government authority to provide a security situation conducive to the holding of free and fair elections. |
Только всеобъемлющий и общенациональный процесс РДР позволит властям центрального правительства обеспечить безопасную обстановку, благоприятную для проведения свободных и справедливых выборов. |
A National Collective Labour Agreement is currently in force, which applies nationwide and covers all occupational groups. |
В настоящее время действует Общенациональный коллективный трудовой договор, охватывающий всю территорию страны, все отрасли и сферы профессиональной деятельности. |
National broadcast and print media were mobilized for free airtime and media space, and ensured nationwide coverage. |
Национальные вещательные и печатные средства массовой информации выделяли бесплатное время в эфире и место в печатных изданиях, обеспечив общенациональный характер кампании. |
Financing was restricted to newspapers with a nationwide circulation of more than 10,000. |
Финансирование предоставляется только крупным газетам, общенациональный тираж которых превышает 10000 экземпляров. |
A nationwide norm has been established as a basis for calculating reasonable costs of living. |
Принят общенациональный норматив, используемый в качестве базы расчета приемлемого уровня жизни. |
UN-Women also supported the Ministry of Women's Affairs in developing a database on violence against women and producing a nationwide statistics report. |
Структура «ООН-женщины» помогла также министерству по делам женщин создать базу данных о случаях насилия в отношении женщин и подготовить общенациональный статистический доклад. |
A nationwide project, "A path for fostering", was launched to promote knowledge and dissemination of best practices of family fostering in Italy. |
Общенациональный проект "Путь к приемной семье" инициирован для накопления знаний и распространения передового опыта в отношении приемных семей в Италии. |
Working with the European Union and the University of Benghazi, UNDP also supported a nationwide survey of public views on the Constitution. |
Взаимодействуя с Европейским союзом и Университетом Бенгази, ПРООН поддерживала также общенациональный опрос в целях выяснения мнений общественности о конституции методом случайной выборки. |
As the nationwide search intensifies, communities are asking how could this happen here? |
Поскольку общенациональный поиск усиливается, хочется спросить, как могло такое случиться здесь? |
In 2017, he created and starred in the YouTube Red series Mind Field, and presented the nationwide educational stage tour Brain Candy Live! alongside Adam Savage. |
В 2017 году он создал и снялся в сериале «Mind Field» (YouTube Red) и представил общенациональный образовательный сценический тур «Brain Candy Live!» вместе с Адамом Сэвиджем. |
In 1933 she won a nationwide contest, "The Most Beautiful College Coed", which included a small Universal Pictures contract as a prize. |
В 1933 году Ланд выиграла общенациональный конкурс «Самая красивая студентка колледжа», который в качестве приза включал контракт с Universal Studios. |
In 2008, Robin won the Finnish nationwide singing contest for youth, Staraskaba, when he was just 10. |
В 2008 году, в возрасте 10 лет, выиграл финский общенациональный певческий конкурс для молодежи Staraskaba. |
By 1919 these became nationwide, marked by what became known as the March 1st Movement. |
К 1919 году эти движения приобрели общенациональный характер, одним из которых было «Движение 1 марта». |
Ironically, it took a nationwide search to find someone I've known for a long time. |
Как ни странно, общенациональный поиск привёл к тому, кого я знаю довольно давно. |
However, a nationwide mechanism for cooperation with security groups has not been developed and the groups continue to function without formal legal status or regulation. |
Однако общенациональный механизм сотрудничества с группами безопасности не разработан, и эти группы продолжают функционировать, не обладая официальным правовым статусом или инструкциями. |
The Commission has quickly made its mark and initiated a nationwide dialogue at the grass roots, and the Special Representative appeals to donors to support its work. |
Комиссия, быстро завоевав авторитет, начала общенациональный диалог на низовом уровне, и Специальный представитель призывает доноров поддержать ее деятельность. |
A distribution system which rigidly divides the nationwide market into separate territories and which prevents parallel imports of the contract product. |
Система распределения, в соответствии с которой общенациональный рынок жестко делится на отдельные территории и блокируется параллельный импорт соответствующего товара |
The National Convention would draft a new Constitution to be submitted for a nationwide referendum, which would be followed by elections. |
Национальная конференция разработает проект новой конституции, которая будет представлена на общенациональный референдум, вслед за которым будут проведены выборы. |
The Mission organized a series of public outreach events and radio programmes, including a five-week nationwide "sport for peace" tournament in March. |
Миссия организовала серию пропагандистских акций и подготовила ряд радиопрограмм, включая общенациональный пятинедельный турнир «Спорт на службе мира» в марте. |
The nationwide case fatality rate stands at 1.2 per cent, down from a high of 2.4 per cent in November 2010. |
Общенациональный показатель смертности снизился до 1,2 процента с наивысшего уровня в 2,4 процента в ноябре 2010 года. |
However, the Commission still needs to develop internal governance procedures so that it can perform its mandated role to engage on critical processes, such as constitutional reform, and establish a nationwide mechanism for handling public complaints. |
Однако Комиссии по-прежнему необходимо разработать внутренние административные процедуры, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и подключаться к чрезвычайно важным процессам, таким как конституционная реформа, а также создать общенациональный механизм для рассмотрения жалоб со стороны общественности. |
For example, a centralized nationwide monitoring approach has been adopted in China, whereby the China National Working Commission on Ageing holds a yearly conference to share information, monitor and coordinate work related to ageing. |
Например, централизованный общенациональный подход к мониторингу был принят в Китае, в результате чего Китайская национальная рабочая комиссия по проблемам старения проводит ежегодные конференции для обмена информацией, мониторинга и координации работы, связанной со старением. |
At 29 per cent, the nationwide rate of secondary school enrolment is relatively low: 49.8 per cent in urban areas and 12.1 per cent in rural areas. |
Общенациональный показатель охвата средним образованием является относительно низким - всего 29% (49,8% для городских районов и 12,1% для сельской местности). |
The draft Constitution, which contains all these provisions as well as qualifications for taking part in the elections, will be put to a nationwide referendum in May. |
Проект конституции, содержащий все эти положения и требования к участникам процесса выборов, будет вынесен на общенациональный референдум в мае. |