Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода То есть

Примеры в контексте "Namely - То есть"

Примеры: Namely - То есть
Our part is to tell about that, which, as time passes by, becomes ever more visible from aside, which more remains in memory - namely, huge passionate protest of Swedish people against the extradition of the few Balts. Наше дело сказать то, что, утекая времени, становится со стороны наиболее заметным, что больше всего осталось в памяти - то есть, огромный подъем шведского народа против выдачи горстки балтийцев.
According to Ministry of Finance data, total budget revenue (including official transfers, namely, funds from clearing accounts, local budget grants and transfers from abroad) in 2005 amounted to KGS 20,367.3 million (Table 23). По данным Министерства финансов Кыргызской Республики, общие доходы государственного бюджета (включая официальные трансферты, то есть средства, получаемые по взаимным расчетам, гранты местным бюджетам, трансферты из-за границы), полученные в 2005 году, составили 20367,3 млн. сомов (Таблица 23).
George Abell was the first to note the presence of what he called "second-order clusters", namely clusters of clusters in the first publication of his Abell catalogue in 1958. Эйбелл первым отметил существование названных им «скоплений второго порядка», то есть скоплений скоплений, в первом издании каталога Эйбелла в 1958 году.
Besides, the means of subsistence shall be stable and regular, namely, during last 12 months he or she has received at least the minimum wage determined in the state and has paid the taxes. К тому же обеспечение существования должно быть стабильным и регулярным, то есть, последние 12 месяцев до подачи заявления лицо должно было получать как минимум установленную государством минимальную зарплату, с которой уплачивались налоги.
A marriage contract, like any other contract, is valid only provided two necessary conditions are met, namely offer and acceptance; otherwise the contract is null and void. Брачный договор, как и все другие договоры, считается недействительным, если не соблюдены два предварительных условия, то есть отсутствует торжественное заявление о намерении сторон и их согласие.
When one knows and thoroughly comprehends all that, there is a common language between him and his teacher, namely the Language of the Branches. Наоборот, низший учится у высшего. То есть, сначала надо постичь высшие корни, количество которых в духовном выше всякого воображения, и постичь на самом деле.
Taking into account the uncertainties outlined in its report and given the current pattern of expenditure, the Advisory Committee recommended assessment of 50 per cent of that sum, namely $849,855,000, for the initial six months of the budget period. С учетом имеющихся неясностей, о которых говорится в докладе Комитета, и принимая во внимание нынешнюю динамику расходов Консультативный комитет рекомендует начислить взносы в размере 50 процентов от этой суммы, то есть 849855000 долл. США, на первые шесть месяцев бюджетного периода.
The canton of Thurgovia decided, in June, to keep its provisions, namely 16 weeks paid at 100% but limiting the allowance to 172 Swiss francs per day at most, as per the federal standard. В июне кантон Тургау принял решение сохранить эти положения, то есть предоставлять 16-недельный отпуск с выплатой 100 процентов заработной платы, но ограничил размер пособия суммой в 172 швейцарских франка в день в соответствии с федеральным стандартом.
However, only those who were intimately involved with the process knew how it would play out most of the time. The process was unintelligible to its main constituents, namely the people, and also to ordinary creditors. Тем не менее лишь лицам, непосредственно вовлеченным в процесс, хорошо известно, как именно он будет протекать, в то время как остальные участники, то есть народ и обычные кредиторы, не понимают, в чем он состоит.
In other words, refugees cannot, in principle, be subject to expulsion measures; they cannot be expelled except - if absolutely necessary, so to speak - for two, non-cumulative reasons, namely, national security or public order. Другими словами, в принципе беженцы не могут являться объектами высылки; они могут стать объектом высылки только в крайнем случае, то есть по двум несовокупным причинам: государственной безопасности или общественного порядка.
As for the super-maximum effect, his delegation recalled that only an objection to an invalid reservation - namely a reservation contrary to article 19 of the Vienna Conventions - could have a super-maximum effect. Что касается сверхмаксимальных последствий, то делегация Бельгии напоминает, что только возражение против недействительной оговорки, то есть оговорки, противоречащей статье 19 Венских конвенций, может иметь сверхмаксимальные последствия.
While there has been a sharp increase in the absolute quantity of aid, aid dependency - namely, the proportion of government spending that comes from Несмотря на увеличение объема помощи в абсолютном исчислении, зависимость от помощи, то есть доля государственных расходов, финансируемых за счет поступающих в виде помощи средств, в наиболее бедных странах значительно снизилась.
Note: Every political party is allotted equal periods of broadcasting time, namely 40 minutes per week, on each television and radio channel, including two 15-minute broadcasts and 5 minutes for party leaders. Примечание: каждой политической партии выделяется одинаковое эфирное время, то есть в неделю на каждом телерадиокаиале по 40 минут в теле- и радиоэфире, в том числе 2 раза по 15 минут на теле- и радиопередачу, 5 минут лидерам политической партии.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) recalled that, whenever a delegation moved to divide a proposal, namely to vote on a particular paragraph or language in a proposal, rule 129 was applied. Г-н Хан (Секретарь Комитета) напоминает, что во всех случаях, когда делегация предлагает провести раздельное голосование по тому или иному предложению, то есть провести голосование по отдельному пункту или конкретной формулировке в каком-либо предложении, применяется правило 129.
We namely think that even a badly qualified coder cannot "damage" a well answered questionnaire and vice versa that even a well qualified and thorough coder cannot "improve" what the interviewer did not do (bad input material). То есть мы считаем, что даже плохо подготовленный кодировщик не может "испортить" правильно заполненный вопросник, и наоборот: даже достаточно квалифицированный и добросовестный кодировщик не может "исправить недоделки" счетчика (некачественные входные данные).
They include marriage prompted by financial considerations, namely, arranged marriage is designed to maintain ownership of ancestral property, which might change hands as a result of a marriage freely entered into. Среди них браки, продиктованные экономическими соображениям, то есть браки, устраиваемые с целью удержания имущества, которое не должно уйти из семьи, что было бы возможно при свободном выборе супруга
Were the Crimean Tatars recognized as an indigenous people within the meaning of the term in international law, namely, as a people with their own language and culture? Г-н Торнберри хотел бы также узнать, признаются ли крымские татары в качестве коренного народа в том смысле, в каком это понимается в международном праве, то есть в качестве народа, имеющего свой собственный язык и свою собственную культуру.
Domestic violence, namely the deliberate commission of any physical, psychological or economic act which may harm another person's physical or mental health (article 173(2)). совершение насилия в семье, то есть преднамеренное совершение любых действий физического, психологического или экономического характера, в результате которых может быть нанесен вред физическому или психическому здоровью пострадавшего (статья 173-2 Кодекса об административных правонарушениях).
(c) Equality, namely, improvement of teaching and teaching equipment to reduce the rate of grade-repeating to 8 per cent and achieve a 100 per cent completion rate by 2015. с) эффективность обучения, то есть повышение качества преподавания и учебных пособий, с тем чтобы снизить число остающихся на второй год на 8% и добиться к 2015 году 100-процентного уровня окончания школы всеми учащимися.
Namely you are excellent boy... То есть ты - отличный парень...
Namely with... Advice! То есть со... совет!
Are these words intended as words of limitation, namely, so as to limit State responsibility to cases of the exercise of public power? Выступают ли эти слова в качестве ограничения, то есть предназначены ли они для того, чтобы ограничить ответственность государства случаями осуществления государственной власти?
What we want, of course, is doctors who do just the right amount of procedures and do the right amount for the right reason - namely, to serve the welfare of their patients. Мы хотим, конечно, чтобы врачи делали столько операций, сколько необходимо, и делали их по обоснованным причинам, то есть таким, которые служат благосостоянию пациентов.
Currently, all urban and 91.3 per cent of rural pensioners, namely an average of 95 per cent of all pensioners or 1,075 persons, use social insurance cards to receive their pensions. В настоящее время 100 % пенсионеров живущих в городах, 91,3% - в селах, в среднем 95% пенсионеров, то есть 1 миллион 75 тысяч человек получают свои пенсии посредством пластиковых карт.