NAM came up with its proposal, and the fact that one delegation said that it would have to consult meant that there was no consensus, period. |
ДН выдвинуло свое предложение, и тот факт, что одна из делегаций заявила, что ей нужно проконсультироваться, означает, что консенсуса не было, и точка. |
We together with other NAM countries believe that it is the legitimate right of States that have given up the nuclear-weapon option to receive security assurances and call for the negotiation of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances. |
Мы вместе с другими странами ДН полагаем, что государства, отказавшиеся от ядерно-оружейного выбора, имеют законное право на получение гарантий безопасности, и призываем к переговорам по универсальному, безусловному и юридически обязывающему инструменту о гарантиях безопасности. |
Further, NAM would like to reaffirm that the Assembly has been and should continue to be the principal United Nations organ in the field of disarmament and the implementation of disarmament measures. |
Далее, ДН хотело бы также подтвердить, что Ассамблея была и должна оставаться и впредь главным органом Организации Объединенных Наций в области разоружения и осуществления мер разоружения. |
First, with regard to reordering the work of the General Assembly, NAM stresses the need to take into account the views expressed and the suggestions made by Member States in the context of the deliberations held during the fifty-eighth session. |
Во-первых, в том, что касается изменения порядка работы Генеральной Ассамблеи, страны ДН подчеркивают необходимость учета мнений и предложений, высказанных и предложенных государствами-членами в контексте обсуждений в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
They also encouraged NAM countries to observe the commemoration of the Declaration's 30th anniversary through appropriate activities and reiterated the call to all states to observe and promote in good faith the Manila Declaration in the peaceful settlement of their international disputes. |
Они также призвали страны - члены ДН принять участие в праздновании 30-й годовщины Декларации путем проведения соответствующих мероприятий и вновь обратились ко всем государствам с призывом добросовестно соблюдать и пропагандировать положения Манильской декларации в контексте мирного урегулирования возникающих между ними международных споров. |
Recalling the Final Document of its tenth special session, the first devoted exclusively to disarmament, (NAM pp 2) |
ссылаясь на Заключительный документ своей десятой специальной сессии, первой сессии, посвященной исключительно вопросам разоружения, (ДН, пп 2) |
Keeping in mind the priorities in disarmament negotiations as set out in that Final Document, (cf. NAM pp 3) |
(З) памятуя о приоритетных областях для переговоров по вопросам разоружения, как они изложены в этом Заключительном документе, (ср. ДН, пп З) |
The NAM, while expressing its readiness to continue to support all ongoing efforts to strengthen the central role and authority of the Assembly, wishes to underline that it will continue to oppose any reform proposal that seeks to contradict this objective. |
Выражая свою готовность и впредь поддерживать все нынешние усилия по укреплению центральной роли и авторитета Ассамблеи, ДН хотело бы подчеркнуть, что оно будет и впредь выступать против любого предложения по реформе, которое противоречит этой цели. |
NAM stresses that the international community must intensify and coordinate its efforts to put an end to this crisis and must take the required actions to support and promote the peace process and ensure compliance with international law, including international humanitarian and human rights law. |
ДН подчеркивает, что международному сообществу необходимо активизировать и координировать свои усилия в интересах прекращения этого кризиса и принять необходимые меры для поддержки и поощрения мирного процесса и обеспечения соблюдения норм международного права, включая международное гуманитарное право и право в области прав человека. |
But in response to my Argentine colleague, as the coordinator of the Non-Aligned Movement (NAM), Indonesia has to read the views of its members, so we have to be invited to participate in the consultations of the Bureau. |
Однако скажу в ответ нашей аргентинской коллеге, что, как координатор Движения неприсоединения (ДН), Индонезия должна изучать мнения своих членов, и потому мы должны быть приглашены к участию в консультациях с Бюро. |
NAM anniversary event, 6 December, Geneva (proposed activity) |
Юбилейное мероприятие ДН, 6 декабря, Женева (предлагаемое мероприятие) |
Participate actively in the review process of the Human Rights Council to ensure that NAM positions are duly taken into consideration and incorporated in the final outcome document of the process; |
принимать активное участие в процессе обзора, который проводит Совет по правам человека, с целью обеспечения должного учета позиций ДН и их отражения в окончательном итоговом документе процесса; |
In order to reach the convergence of positions that is necessary for the Working Group to reach consensus recommendations on the elements for a disarmament decade, the NAM urges all delegations to display the necessary political will and flexibility during the 2011 session of the Disarmament Commission. |
В целях обеспечения сближения позиций, что необходимо для принятия Рабочей группой на основе консенсуса рекомендаций в отношении элементов для десятилетия разоружения, ДН настоятельно призывает все делегации проявить в 2011 году в ходе сессии Комиссии по разоружению необходимые политическую волю и гибкость. |
NAM reiterates that the Agency is not yet in a position to draw any conclusions or make any decisions or recommendations regarding multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, including assurances of nuclear fuel supply and related measures. |
ДН вновь заявляет, что Агентство еще не в состоянии сделать какие-либо выводы или принять какие-либо решения или рекомендации по поводу многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, включая гарантированные поставки ядерного топлива и смежные меры. |
Although Security Council resolution 1887 (2009) fails to reflect these views, NAM continues to look forward to a constructive dialogue within the framework of IAEA, in which these views are appropriately addressed. |
Хотя в резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности эти мнения не были отражены, ДН продолжает рассчитывать на конструктивный диалог в рамках МАГАТЭ, в ходе которого эти мнения будут должным образом учтены. |
The fourteenth summit of the Non-Aligned Movement in Havana in 2006 endorsed the offer of the Philippines to host a NAM special meeting on interfaith dialogue and cooperation for peace in the Philippines in 2009, which will include the participation of non-governmental organizations and the religious sector. |
Участники четырнадцатого саммита Движения неприсоединения в Гаване в 2006 году утвердили предложение Филиппин о проведении в 2009 году на Филиппинах специального совещания ДН на тему межрелигиозного диалога и сотрудничества в интересах мира с участием неправительственных организаций и религиозных кругов. |
NAM welcomes the High Representative for Disarmament Affairs and appreciates his statement underlining the historical achievements and continued importance of the Commission as part of the disarmament architecture of the United Nations. |
ДН приветствует Высокого представителя по вопросам разоружения и выражает ему признательность за заявление, в котором подчеркивались исторические успехи и непреходящая важность работы Комиссии в качестве важной составляющей структуры Организации Объединенных Наций. |
They stressed the importance for the Council to fully comply with General Assembly Resolution 65/281, and stressed the importance for NAM to counter all attempts and initiatives that undermine the agreement achieved in this resolution. |
Они подчеркнули важность соблюдения Советом в полном объеме положений резолюции 65/281 Генеральной Ассамблеи и указали на важность противодействия ДН всем попыткам и инициативам, подрывающим достигнутые в рамках данной резолюции договоренности. |
The Heads of State or Government expressed concern at several instances in which the Security Council denied the coordinator of the NAM Caucus in the PBC an opportunity to address members of the Security Council on matters related to the competence of the PBC. |
Главы государств и правительств выразили обеспокоенность по поводу того, что в ряде случаев Совет Безопасности отказал координатору Группы ДН в КМС в возможности выступить перед членами Совета Безопасности по вопросам, относящимся к компетенции КМС. |
NAM reaffirms the importance of the Disarmament Commission as a subsidiary organ of the General Assembly and as a deliberative body to consider and make recommendations to the General Assembly on various problems in the field of disarmament. |
ДН подтверждает важность Комиссии по разоружению в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и совещательного органа для рассмотрения и вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее по различным проблемам в области разоружения. |
NAM stresses that the revitalization of the work of the General Assembly is a process, driven by Member States, that entails transparency and a clear distinction between the role of Member States and that of the Secretariat. |
ДН также подчеркивает, что процесс активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должен опираться на усилия государств-членов и предусматривать обеспечение транспарентности и проведение четкого различия между ролью государств-членов и ролью Секретариата. |
But the problem that NAM had was that, at this particular moment, it is practically impossible for some delegations, including mine, to have a position on the Chairman's text. |
Но ДН столкнулось с проблемой, заключающейся в том, что в данный момент для некоторых делегаций, в том числе моей, определиться с позицией по документу Председателя не представляется возможным на практике. |
The Ministers of NAM States Parties to the NPT reiterated their call for the firm commitment by all States Parties to the Treaty to the full and indiscriminate implementation of all the provisions of the Treaty. |
Министры государств - членов ДН, являющихся участниками ДНЯО, вновь обратились с призывом ко всем государствам - участникам Договора подтвердить свою решимость в отношении полного и недискриминационного осуществления всех положений Договора. |
NAM would like to express once again its appreciation for the leadership and commitment shown by the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, concerning the issue of the revitalization of the work of the General Assembly. |
Страны ДН хотели бы еще раз выразить признательность бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи г-н Джулиану Ханту за обеспечение руководства и приверженность, которую он продемонстрировал в связи с решением вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
NAM States parties to the NPT hope that the work done at the first, second and third sessions of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference can be used as the basis for the Conference. |
Присоединившиеся к ДНЯО государства - члены ДН надеются, что удастся использовать работу, проделанную в ходе первой, второй и третьей сессий Подготовительного комитета к Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора в качестве основы для этой Конференции. |