We also support the NAM Working Group's proposal that the General Assembly agenda should be reviewed periodically to consider the possibility of deleting any item on which no resolution or decision has been adopted for a certain period of time. |
Мы также поддерживаем предложение Рабочей группа ДН Генеральной Ассамблее периодически проводить обзор повестки дня для устранения любого пункта, по которому в течение определенного периода времени не принималось никакой резолюции или решения. |
While fully recognizing the importance and urgency of dealing with the issue of the threat of the use of WMD by non-State actors, NAM also feels that the manner in which the international community responds to this threat should be equally important. |
Хотя мы в полной мере осознаем важность и срочность решения вопроса об угрозе применения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, ДН также считает не менее важным то, как международное сообщество реагирует на эту угрозу. |
As we have stated in our previous statements, NAM steadfastly supports the efforts of the Secretary-General to improve the management of the Organization and to strengthen its ability to deliver its programmes effectively. |
Как мы заявляли в наших предыдущих выступлениях, ДН твердо поддерживает усилия Генерального секретаря по улучшению управления нашей Организацией и укреплению ее способности эффективно осуществлять свои программы. |
In line with that commitment, NAM believes that the restructuring of the Secretariat in the disarmament field will enhance the capability and effectiveness of the Office to deliver its mandates. |
В этой связи ДН полагает, что реорганизация Секретариата в области разоружения повысит потенциал и эффективность этого Управления по выполнению возложенных на него задач. |
In that regard, I would like to reiterate once again that NAM is willing to continue to strive, through this exercise, to arrive at an agreed substantive agenda. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить, что ДН желает продолжить борьбу за выход на согласованную основную повестку дня посредством этого процесса. |
Specifically on the agenda and the proposals before us, we believe the NAM proposals are flexible and wide enough to encompass different perspectives. |
Мы считаем, что предложения ДН характеризуются гибкостью и открытостью, что позволяет учесть все разнообразие точек зрения. |
As a result of open-ended informal consultations, and for the sake of clarity, NAM has made a minor correction to paragraph 2 by inserting the phrase "in 2006" after "its substantive sessions". |
В результате открытых неофициальных консультаций ДН в интересах полной ясности внесло небольшое исправление в пункт 2: после слов «ее основных сессий» вставлена фраза «в 2006 году». |
NAM recommends that, subject to the provisions of the statute, any decision regarding the implementation of any proposal in this regard be taken by consensus by the General Conference, to take into account the views and concerns of all member States. |
ДН рекомендует, чтобы при условии соблюдения положений Устава любое решение о реализации какого-либо соответствующего предложения принималось Генеральной конференцией на основе консенсуса с учетом мнений и озабоченности всех государств-членов. |
NAM believes that through its principled positions, it has contributed in an open and constructive manner to important issues raised within the Agency in all aspects of its work. |
ДН считает, что такое изложение его принципиальной позиции способствует открытому и конструктивному обсуждению важных вопросов, возникающих по всем направлениям работы Агентства. |
NAM would like to bring to your attention that it is of the view that paragraph 7 of resolution 1887 (2009) must be viewed in the wider context of nuclear disarmament and non-proliferation. |
ДН хотело бы довести до Вашего сведения, что, по его мнению, пункт 7 резолюции 1887 (2009) должен восприниматься в более широком контексте ядерного разоружения и нераспространения. |
The Ministers commended the ongoing work of the NAM caucus in the PBC in strengthening the position and role of the Movement in the Peacebuilding Commission. |
Министры позитивно оценили продолжающуюся работу Группы ДН в КМС, направленную на укрепление позиции и роли Движения в Комиссии по миростроительству. |
Speaking on behalf of the African Group and aligning itself with NAM, Ethiopia affirmed the great importance attached to the right to development, also enshrined in the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Выступая от имени Группы африканских государств и присоединяясь к позиции ДН, Эфиопия подтвердила огромное значение, придаваемое ею праву на развитие, которое также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов. |
Many developing country representatives had expressed concern that none of the NAM proposals had been accepted, and the Secretariat had been called upon to clarify the voting procedure. |
Представители многих развивающихся стран выразили обеспокоенность по поводу того, что ни одно из предложений ДН не было принято, и призвали секретариат внести ясность в процедуру голосования. |
Thus, when the first part of the NAM proposal referred to non-proliferation of nuclear weapons in all its aspects, that already reflected our flexibility on that agenda item. |
Таким образом, когда ДН в первой части своего предложения упомянуло о нераспространении ядерного оружия во всех его аспектах, то это уже отражало нашу гибкость по данному пункту повестки дня. |
The last we knew, there was a NAM proposal with respect to guidelines and principles, which had been read out. |
Последнее, что нам известно, - это то, что было предложение ДН по основным направлениям и принципам, которое было зачитано. |
Hosting of various international and regional conferences, including NAM, CMJA, SADC and the Third Word Conference on Racism, Xenophobia and Related Intolerance. |
проведение различных международных и региональных конференций, включая ДН, АОСС, САДК и третью Всемирную конференцию по расизму, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Her delegation was concerned that members of NAM and OIC were increasingly the targets of such resolutions, which hindered cooperation and led to confrontation among Member States. |
Обеспокоенность ее делегации вызывает тот факт, что члены ДН и ОИК все чаще становятся объектами подобных резолюций, препятствующих сотрудничеству между государствами-членами и ведущих к конфронтации между ними. |
NAM is confident, Sir, that, under your presidency and with your wise guidance, Member States will continue their efforts to advance the process of the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-н Председатель, страны ДН убеждены, что под Вашим председательством и мудрым руководством государства-члены будут продолжать предпринимать усилия по содействию процессу активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In closing, NAM would like to assure you, Mr. President, of its full support for your undertaking concerning the issue of the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-н Председатель, в заключение страны ДН хотели бы заверить Вас в своей полной поддержке Вашей инициативы в отношении активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The Ministers of NAM States Parties to the BTWC emphasized the importance of the BTWC role in the total prohibition on all biological and toxin weapons. |
Министры государств - членов ДН, являющихся участниками КБТО, подчеркнули значение роли КБТО для полного запрета всего биологического и токсинного оружия. |
Mr. Rachmianto (Indonesia): I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) to introduce three draft resolutions on disarmament measures and international security. |
Г-н Рахмианто (Индонезия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Движения неприсоединения (ДН), с тем чтобы представить три проекта резолюций по мерам в области разоружения и международной безопасности. |
They underlined the need to coordinate among the NAM States Parties to the Convention and expressed their commitment to work towards a successful outcome of the forthcoming Sixth Review Conference, to be held in Geneva, from 20 November to 8 December 2006. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения координации среди государств-членов ДН участников Конвенции и выразили приверженность работе в русле успешного исхода предстоящей шестой обзорной Конференции, которая будет проводиться в Женеве с 20 ноября по 8 декабря 2006 года. |
NAM has been contributing positively to the advancement of that objective within the framework of the General Assembly and in particular within the context of the First Committee. |
ДН вносит позитивный вклад в достижение этой цели в рамках Генеральной Ассамблеи и, в частности, в контексте работы Первого комитета. |
The NAM countries continue to underscore the importance of the Commission and of other multilateral disarmament mechanisms in dealing with questions of disarmament and related international security issues. |
Страны ДН продолжают подчеркивать значение Комиссии и других многосторонних механизмов в области разоружения в решении вопросов разоружения и связанных с ними вопросов международной безопасности. |
Stressing the growing importance of the relationship between disarmament and development, (cf. NAM 47/60 A pp 9) |
подчеркивая растущую важность взаимосвязи между разоружением и развитием, (ср. ДН 47/60 А, пп 9) |