In Weimar, Bach continued to play and compose for the organ, and to perform concert music with the duke's ensemble. |
В Веймаре у Баха была возможность играть и сочинять органные произведения, а также пользоваться услугами герцогского оркестра. |
The programme lasts an hour and suits all audiences: children, adults, familiar with music or not. |
Краткие примечания солистки комментируют произведения. Эта программа рассчитана примерно на час и интересна любой публике - взрослым и детям, знатокам и любителям. |
In addition he published a huge amount of other music that same year, evidently his complete production of the last 16 years in Correggio and the other towns. |
В этом же году были напечатаны и многие другие его произведения (в том числе и наиболее известное - мадригальная комедия «Амфипарнас»), вероятно, всё то, что было написано им за последние 16 лет в Корреджо и других городах. |
What types of things does he find important to control and convey in a piece of music? |
Что ему необходимо для контроля и передачи произведения? |
The programme also trains teachers and care-givers to identify and treat war-traumatized children through expressive therapy, such as art, music, drama and verbal expression. |
В рамках программы осуществляется также профессиональная подготовка учителей и лиц, занимающихся уходом за детьми, с тем чтобы они могли выявлять и лечить детей, получивших в результате войны психические травмы, с помощью экспрессивной терапии, используя произведения искусства, музыкальные, драматические и литературные произведения. |
The choir performs music a capella but it is also accompanied by the organ as well as symphony orchestra and brass orchestra. |
Специально для нашего ансамбля были написаны музыкальные произведения известными композиторами, между другими был Павел Лукашевский и Юзеф Свидер. |
Hammerschmidt wrote motets, concertos and arias, and almost all of his output is sacred vocal music in the concertato style. |
Хаммершмидт писал мотеты, концерты и арии, и почти все его произведения являются духовной вокальной музыкой в стиле кончертато. |
Olesya writes music for choreographic composition of Alla Rubina the honoured actress of the Ukraine -. |
Четыре музыкальных альбома готовятся к выпуску. Инструментальные произведения вошли в альбом «Крылатый простор», 1999г. |
In 1979 he founded the Ex Novo Ensemble in Venice, which is dedicated to the execution of contemporary music. |
В 1979 году основал «Ансамбль Экс-Ново» в Венеции, в репертуар которого входят произведения современной классической музыки. |
In addition to stereotypes conveyed through music, certain literary texts and the media in general, crucial to communication, continue to transmit inegalitarian attitudes towards women. |
Помимо стереотипов, предаваемых в музыке, некоторые литературные произведения и средства массовой информации, как правило, являются эффективными средствами коммуникации, которые продолжают нести необъективную информацию о назначении и ценности женщин. |
The pieces are organized according to mode, as is usual in French organ music, but for unknown reasons d'Agincourt omits the third mode altogether. |
Части произведения выстроены в соответствии с церковными ладами, как это принято во французской органной музыке, однако по неизвестным причинам Даженкур в сочинениях полностью опускает третий лад. |
As a composer Tellefsen wrote 44 opuses: solo piano works, two piano concertos, and chamber music. |
Композиторское наследие Теллефсена представлено 44 опусами: сольные фортепианные произведения, два фортепианных концерта, произведения камерной музыки. |
They are all unique and masterly works of art, destined to bring pleasure to those who own them for decades to come, thus enhancing their joie de vivre and their love of music. |
Это уникальные произведения искусства, сопровождающие своих владельцев на протяжении десятилетий, символизирующие жизнерадостность и любовь к музыке. |
Theater and musical performance in a duet with baritone Anatoly Laino from the classical repertoire for connoisseurs of high music, arias from operas and operettas as well as neo-classical popular performers. |
Театрально-музыкальное представление в дуэте с баритоном Анатолием Лайном из классического репертуара для ценителей высокой музыки, арии из опер и оперетт а также нео-классические популярные произведения. |
He has set music to a few of Josef Kainar's poems, and he has directed recording for albums by artists such as Jarek Nohavica, Petr Fiala, Eben brothers and Bokomara band. |
Написал музыку на некоторые произведения Йозефа Кайнара, а также продюсировал запись альбомов таких исполнителей, как Яромир Ногавица, Петр Фиала, братьев Эбен и группы Вокомага. |
Attempts were made to transform the work into "Grand Opera" with the addition of music by V. Iorish were not successful. |
Попытка превращения этого произведения в «большую оперу» с дописанной музыкой Владимира Йориша потерпела неудачу. |
In addition, there was an in-studio group of dancers who danced along to the music as it was being performed. |
Кроме того, студия располагала своей танцевальной группой, сопровождавшей музыкальные произведения во время их исполнения. |
There will be a performance by children of the Tapori Movement and traditional Bolivian music will be per-formed by Sumaj Chasquis. |
На нем выступят дети членов Движения Тапори, и Сумах Часкис исполнит музыкальные произведения из боливийского фольклора. |
The ensemble performs sacred music masterpieces written by Russian composers A. Arkhangelsky, D.Bortniansky, S.Rachmaninov, N.Rimsky-Korsakov, P.Tchesnokov, and others. |
Группа поет лучшие духовные произведения таких русских композиторов, как А.Архангельский, Д.Бортнянский, С.Рахманинов, Н.Римский-Корсаков, П.Чесноков. |
That is, maybe I could, but I don't want to as that music is not good. |
Я же говорил, что мы поем Баха, иногда произведения Палестрины. |
After the outbreak of war, the music of German allies became more often performed, including the Hungarian Béla Bartók, the Italian Ottorino Resphigi and Finnish Jean Sibelius. |
После начала войны произведения союзников Германии звучали чаще, и среди композиторов были: венгр Бела Барток, итальянец Отторино Респиги и финн Ян Сибелиус. |
The last number on our Fantasia program is a combination of two pieces of music so utterly different in construction and mood that they set each other off perfectly. |
Последний номер программы "Фантазия" это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга. |
The programme offers both old classical pieces and modern ones, folk music (including an interesting arrangement of 'Płynie Wisła, płynie') and film themes. |
В программе этого года нашли свое место как классические, так и современные произведения, а также народная музыка и музыка к кинофильмам. |
Mahler had been convinced from the start of the work's significance; in renouncing the pessimism that had marked much of his music, he offered the Eighth as an expression of confidence in the eternal human spirit. |
Малер сознавал исключительность своего произведения; отказавшись от пессимизма, который присутствовал в большинстве его сочинений, он представил Восьмую симфонию как выражение доверия к вечному человеческому духу. |
His dramatic music for Medici weddings and Florentine carnivals is lost but his surviving madrigals (1594, 1598) and sacred works are of high quality though not notably progressive. |
Созданная им музыка для свадеб семейства Медичи и флорентийских карнавалов утеряна, но сохранившиеся мадригалы (1594, 1598) и произведения духовной музыки - высокого качества. |