The method for calculating the harm alleged by the victims is normally based on the proposition that one pirated copy of a music album, film or computer program displaces one legal copy of the same work from the market. |
Методики расчета ущерба, предлагаемые потерпевшими, обычно построены на предположении, что одна пиратская копия музыкального альбома, фильма или компьютерной программы вытесняет с рынка одну легальную копию того же произведения. |
We affirm that our duty of care for the shared heritage includes the public domain of cultural information, especially of writings, speech, images and music. |
Мы подтверждаем, что наша обязанность заботиться об общем наследии распространяется на публичную сферу культурной информации, прежде всего письменные произведения, устное творчество, изобразительные средства и музыку. |
Essentially they involve the manufacture and sale of music albums on compact discs without the permission of the holders of exclusive copyright to the works being performed and neighbouring rights to the recording. |
В основном это изготовление и продажа музыкальных альбомов на компакт-дисках без разрешения обладателей исключительных авторских прав на исполняемые произведения и смежных прав на звукозапись. |
Other disciplines such as the fine arts, music, dance and acrobatics also all have their own special awards for outstanding works and their creators. |
Во всех других видах, таких, как изобразительное искусство, музыка, танцы и акробатика, также существуют свои специальные премии, присуждаемые за выдающиеся произведения. |
Each of the six will be celebrated by the United Nations community in new and creative ways, including information fairs and cultural events showcasing each language through music, art, poetry, food, theatre and film screenings. |
Сообщество Организации Объединенных Наций будет отмечать каждый из этих шести дней на новой и творческой основе, включая проведение информационных ярмарок и культурных мероприятий, посвященных каждому из языков, используя при этом музыкальные, художественные и политические произведения, продукты питания, театральные представления и кинофильмы. |
In their cultural communities, women express their opinions on politics also through the arts, including writings, music and plays, and their works have been attacked, criminalized and condemned by State and non-State actors. |
В своих культурных сообществах женщины выражают свои мнения о политике также через искусство, включая литературные произведения, музыку и спектакли, и за свои работы они подвергаются нападкам, уголовным преследованиям и гонениям со стороны государства и негосударственных субъектов. |
The Forum is to contribute to a deeper awareness of history through exhibitions and other forms of artistic expression, such as music, works of art, dance, theatre, films and literature, and via courses, lectures and debates. |
Форум призван содействовать более глубокому осознанию истории за счет экспозиций и других форм художественного выражения, таких как музыка, произведения искусства, танцы, театр, кино и литература, а также за счет курсов, лекций и дискуссий. |
Mozart confesses that he thought highly of Salieri's work, believing that it would be remembered more than his - but his youthful death ensures he and his music will be immortalized forever. |
Моцарт в ответ сообщает, что он высоко ценил работы Сальери и считал, что их запомнят лучше, чем его произведения, но ранняя смерть обеспечит ему и его музыке бессмертие. |
Informally, owners of copies of copyrighted works (books, music, etc.) have the right to sell or dispose of their copies of the work without restriction and without the need to seek permission from the copyright holder. |
Неофициально, владельцы копий охраняемых авторским правом произведений (книг, музыки, и т. д.) имеют право продавать или отчуждать копии произведения без каких-либо ограничений и без необходимости получения разрешения от правообладателя. |
So, an interpreter of what? Of a piece of music, right? |
Но, интерпретатор чего? Отрывка музыкального произведения, верно? |
They respond when you understand the meaning of a sentence, but not when you do other complex mental things, like mental arithmetic or holding information in memory or appreciating the complex structure in a piece of music. |
Они реагируют, когда вы понимаете смысл предложения, и не активны, когда вы решаете другие сложные умственные задачи, например, считаете в уме, или запоминаете информацию, или оцениваете сложную структуру музыкального произведения. |
The workers, peasants, youth and students contribute to the festivals or performances novels, poems, drama scripts, music, dances or fine art of their own creation. |
Рабочие и крестьяне, молодежь и учащиеся представляют на фестивалях и конкурсах плоды собственного творчества: романы, поэмы, пьесы, танцы, музыкальные произведения и произведения искусства. |
The house knows the paintings I like, knows my favorite music, same for anybody else that's in the system |
Они знают какие произведения искусства, и музыку я люблю, Также как и любого другого кто находиться в системе |
Neşet Ertaş has so far been the most prominent contemporary voice of Middle Anatolian music, singing songs of a large spectrum, including works of premodern Turkoman aşıks like Karacaoğlan and Dadaloğlu and the modern aşıks like his father, the late Muharrem Ertaş. |
Нешет Эрташ до сих пор был самым выдающимся современным певцом среднеанатолийской музыки: пел песни большого спектра, в том числе произведения досовременных туркоманских ашыков, таких как Караджаоглан и Дадалоглу, и современных ашыков, таких как его отец - Мухаррем Эрташ. |
At school his teachers noticed that he was self-driven; that he studied the works of great Kazakh poets and writers, making their verses into songs and singing them; wrote poetry himself, and arranged music. |
В школе его учителя отмечали его сильную мотивацию - он изучал произведения казахских поэтов и писателей, перекладывал их стихи на музыку и пел их, сам сочинял стихи и аранжировал музыку. |
According to a North Korean writer, "Our musicians have pursued the party's policy of composing orchestral music based on famous songs and folk songs popular among our people and produced numerous instrumental pieces of a new type." |
По словам одного северокорейского писателя: «Наши музыканты придерживались партийной политики создания оркестровой музыки, основанной на известных и народных песнях, популярных среди нашего народа, а также производили многочисленные инструментальные произведения нового типа.» |
(a) Literary, performing and artistic works (including songs, music, dances, stories, ceremonies, symbols, languages and designs); |
а) литературные, исполнительские и художественные произведения (включая песни, музыку, танцы, сказания, обряды, символы, языки и рисунки); |
The works rewarded could be plays, music, exhibits, posters or graphic creations, but also literary works for children or young people, comic strips, films or videos, television or radio broadcasts. |
Ею награждались театры, танцевальные или музыкальные коллективы, выставки, афиши или произведения графики, а также литературные произведения для детей или юношества, комиксы, кинофильмы и видеофильмы, теле- или радиопередачи. |
Rodas's works are published by Periferia Music (Barcelona) and Virtualscore (Paris). |
Произведения Родаса публикуются издательством Periferia Барселоны, а для Интернета - Virtualscore Парижа. |
Serse: Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP) Libretto in Italian (PDF file) |
Serse: ноты произведения на International Music Score Library Project Либретто на итальянском языке (PDF file) |
PRS for Music licenses and collects royalties for its members' musical works whenever they are publicly performed, or recordings of them are broadcast, streamed online or played in public spaces, both in the UK and globally through its partner network. |
PRS for Music выдает лицензии и собирает лицензионные сборы для членов общества, когда их произведения публично демонстрируются или записываются для трансляции или воспроизведения в общественных местах, как в Великобритании, так и по всему миру через партнерскую сеть. |
c) Copyright and Performance Rights Act No. 44 of 1994 which establishes the Zambia Music Copyright Society, which protects all works and products of cultural significance. |
с) Закон об авторских и исполнительских правах, в соответствии с которым учреждается Замбийское общество защиты авторских прав на музыкальные произведения, занимающееся охраной всех работ и произведений культурной значимости. |
This included the amalgamation of organizations that produce recorded music and organisations that own the copyrights to the music that is recorded. |
Речь идет об объединении организаций, производящих записи, и организаций, обладающих авторскими правами на записанные музыкальные произведения. |
His publications include the chapter on German church music in the 18th century in The New Oxford History of Music, harmony textbooks for music students as well as books entitled Bach's Passions, Bach for Choirs, and Performing Bach's Vocal Music. |
Произведения Стейница включают раздел по Немецкой церковной музыке XVIII века The New Oxford History of Music, учебники по гармонии для студентов музыки и книги «Страсти Баха», «Бах для хоров» и «Исполнение вокальной музыки Баха». |
Like Satie's notion of music that could "mingle with the sound of the knives and forks at dinner" Discreet Music was created to play in, and blend with, the subtle background audio of various, or any given, situation. |
Подобно тому, как произведения Сати могли «смешаться со звуком ножей и вилок за обедом», Discreet Music создавался для того, чтобы стать звуковым фоном для различных ситуаций. |