Informally, owners of copies of copyrighted works (books, music, etc.) have the right to sell or dispose of their copies of the work without restriction and without the need to seek permission from the copyright holder. |
Неофициально, владельцы копий охраняемых авторским правом произведений (книг, музыки, и т. д.) имеют право продавать или отчуждать копии произведения без каких-либо ограничений и без необходимости получения разрешения от правообладателя. |
He not only played a key role in the development and distribution of MusiXTeX software, but also produced new editions of music by baroque composers, most notably the complete Urtext editions of Bach's works for solo violin and cello. |
Он не только сыграл важную роль в развитии и распространении программного обеспечения MusiXTeX, но также разработал новые издания музыки композиторов эпохи барокко, особенно полные уртексты издания произведений Баха для соло скрипки и виолончели. |
There seems to be a genuine spirituality and sense of dignity underlying his works and if you are prepared to listen attentively you will find this music communicates with you in a most direct manner. |
Очевидно, что подлинная одухотворённость и чувство достоинства составляют основу произведений Артёмова, и, если вы готовы слушать внимательно, вы обнаружите, что эта музыка общается с вами самым непосредственным образом. |
Art creators shall unify in accordance with the art forms (fine art, music, literature and etc.) or combinations of such art forms. |
Создатели художественных произведений объединяются в зависимости от видов искусства (изящные искусства, музыка, литература и т.д.) или сочетания таких видов искусства. |
The Trust also provides revenue funding to the Jersey Arts Centre Association, which runs the local Arts Centre and provides a regular programme - amateur and professional - of theatre, music, dance, visual arts and lectures. |
Фонд финансирует также Ассоциацию центра искусств Джерси, которая управляет местным центром искусств и осуществляет регулярную программу мероприятий с участием как любителей, так и профессионалов, и организует театральные постановки, концерты, танцевальные шоу, выставки произведений визуального искусства и лекции. |
The representatives of local rights holders indicated that certain steps by the Government also helped support Estonian culture: for example 30 per cent of music broadcast by non-commercial government-sponsored radio stations has to be of local origin. |
Представители местных правообладателей отметили, что некоторые меры, принятые правительством, также оказали поддержку эстонской культуре: например, 30% музыкальных передач некоммерческих субсидируемых правительством радиостанций должны резервироваться для произведений местных авторов. |
Copyright grants authors and other artistic creators of works of the mind (literature, music, art) rights to authorize or prohibit, for a specific limited time, often 99 years, use made of their works. |
Авторское право предоставляет авторам и другим создателям художественных произведений (в области литературы, музыки, искусства) право разрешать или запрещать, обычно в течение конкретного ограниченного времени, часто в течение 99 лет, использование их работ. |
The new rules are aimed at adapting copyright law to the development of digital technology and refer inter alia to copying of music, books and films and opportunities for schools, libraries and people with disabilities to use copyright protected material. |
Новые правила направлены на то, чтобы адаптировать законодательство в области авторского права к новым разработкам в сфере цифровых технологий и касаются, в частности, копирования музыкальных произведений, книг и кинофильмов, а также возможностей использования защищенных авторским правом материалов школами, библиотеками и инвалидами. |
A Cabinet Decree of 1 February 1995 laid down the amounts of the emoluments payable for fulfilling orders to write plays, music, musical dramas and literary productions for public performance or for the right to the first public performance of unpublished works. |
Постановлением Кабинета Министров от 1 февраля 1995 года утверждены ставки авторского вознаграждения за выполнение заказов на создание драматических, музыкальных, музыкально-драматических и литературных произведений для публичного исполнения или за право первого публичного исполнения неопубликованных произведений. |
The only functioning examples of this can be found in the Nordic region, where the music performing rights societies of Sweden, Finland, Denmark, Norway and Iceland have linked their sources of data concerning musical works and authors via a virtual database, Norddoc. |
Единичные примеры реально функционирующих систем такого типа можно найти в Северной Европе, где общества по защите прав исполнителей музыкальных произведений Швеции, Финляндии, Дании, Норвегии и Исландии объединили свои источники данных, касающихся музыкальных произведений и авторов, через виртуальную базу данных Norddoc. |
It was also pointed out that, even within the area of copyright licensing, the issues arising with respect to software licensing were different from those arising in the context of movie or music licensing. |
Было также указано, что даже непосредственно в области лицензирования авторских прав вопросы лицензирования программного обеспечения и вопросы лицензирования кинематографических или музыкальных произведений имеют свои особенности. |
The cultural aspect of the event featured performances by the National Ballet of Cameroon, traditional dance by an ensemble from Equatorial Guinea, steel pan music performed by an orchestra from Antigua and Barbuda, and folkloric dancing by the St. Lucia Cultural Organization. |
Культурный аспект мероприятия включал выступления Национального балета Камеруна, исполнение традиционных танцев ансамблем из Экваториальной Гвинеи, исполнение оркестром из Антигуа и Барбуды музыкальных произведений на стальных барабанах и исполнение народных танцев артистами из Культурной организации Сент-Люсии. |
Music portal Experimental musical instrument List of works by Harry Partch Harrison 2000, pp. 136. |
Экспериментальный музыкальный инструмент Список произведений Гарри Парча Harrison, 2000, pp. 136. |
PRS for Music collects and distributes money for the use of the musical composition and lyrics on behalf of authors, songwriters, composers, and publishers. |
Компания «PRS for Music» собирает и распределяет деньги за использование музыкальных произведений и текстов от имени авторов песен, композиторов и издателей. |
c) Copyright and Performance Rights Act No. 44 of 1994 which establishes the Zambia Music Copyright Society, which protects all works and products of cultural significance. |
с) Закон об авторских и исполнительских правах, в соответствии с которым учреждается Замбийское общество защиты авторских прав на музыкальные произведения, занимающееся охраной всех работ и произведений культурной значимости. |
Konzert für Klavier und Orchester in A KV 488: Score and critical report (in German) in the Neue Mozart-Ausgabe Piano Concerto No. 23: Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP) |
Konzert für Klavier und Orchester in A KV 488: ноты и критический разбор (на немецком языке) в Neue Моцарт-Ausgabe Piano Concerto No. 23: ноты произведений на International Music Score Library Project |
It distributed a music CD that featured famous African music. |
Она распространяла компакт-диск с записью знаменитых произведений африканской музыки. |
The starting point for commercialization of local music could often be based on the infrastructure created for imported music. |
Исходным механизмом для коммерческой реализации местных музыкальных произведений может во многих случаях служить инфраструктура, созданная для импорта музыки. |
It also encourages the production of commercially successful music by musicians and music producers from a variety of ethnic backgrounds. |
Она также поощряет создание коммерчески успешных музыкальных произведений композиторами и музыкальными продюсерами различного этнического происхождения. |
The so-called Secure Digital Music Initiative (SDMI) was the music industry's most highly publicized attempt to provide a secure digital environment for music distribution. |
Так называемая Инициатива по обеспечению безопасности музыкальных произведений в цифровой среде (ИБМЦ) стала самой разрекламированной попыткой музыкальной индустрии обеспечить безопасную цифровую среду для распространения музыкальной продукции. |
Pascu was the manager of several alternative music acts with his label Tempo Music, and remains an outspoken critic of Romanian commercial radio. |
Pascu был менеджером нескольких альтернативных музыкальных произведений со своим лейблом Tempo Music и остается откровенным критиком румынского коммерческого радио. |
The Music Copyright Society of China (MCSC) (中国音乐著作权协会) is the country's only officially recognized organization for music copyright administration and has issued copyrights for over 14 million music works for approximately 4,000 members. |
Музыкальное авторское общество Китая (The Music Copyright Society of China (MCSC) (中国音乐著作权协会) - единственная в Китае официально признанная организация по защите музыкальных авторских прав, охватывающая авторские права более чем 14 млн музыкальных произведений, около 4000 её членов. |
The extension in US law was also coupled with a liberalization of the demands on some music users: certain categories of restaurants and bars were made exempt from the need to pay for the use of music on their premises. |
Это продление срока действия защиты в американском праве сопровождалось также либерализацией требований, предъявляемых к некоторым пользователям музыкальных произведений: определенные категории ресторанов и баров были освобождены от платы за использование музыкальных произведений в своих помещениях. |
This law contains several measures of protection for national artists, including an obligation for national broadcasters to devote 10% to 20% of their daily programming to music by national artists in order to promote national music. |
Этим законом предписываются различные меры по защите интересов деятелей искусств страны, среди которых следует отметить меры, в соответствии с которыми национальные вещательные компании обязаны включать в свои ежедневные программы от 10% до 20% музыкальных произведений национальных авторов в интересах развития национальной музыки. |
It is also a vast choice of tracks covering all possible music genres and styles, from classical to electro to instrumental music. |
Кроме того, это широчайший ассортимент произведений самых разных направлений и стилей, от классики до электронной и инструментальной музыки. |