Hold national, subnational and municipal workshops to review the results of the application of the Housing Indicators, involving all relevant municipalities, government ministries and agencies, the private sector, NGOs, CBOs and research institutes. |
Проводить семинары на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях, чтобы проанализировать результаты использования жилищных показателей, включая все соответствующие муниципалитеты, правительственные министерства и учреждения, частный сектор, ОО, а также исследовательские институты. |
These obstructions follow the same pattern as those blocking implementation of the municipal election results in Croat-majority areas, and barriers to return of displaced persons and refugees to Stolac and other Croat-dominated municipalities. |
Эти проблемы аналогичны тем, которые блокируют претворение в жизнь результатов муниципальных выборов в районах, в которых проживают в основном хорваты, и создают препятствия для возвращения перемещенных лиц и беженцев в Столац и другие муниципалитеты с преимущественно хорватским населением. |
In waste management, municipal waste collection and landfills are usually run by municipalities, while hazardous waste and recycling schemes are managed or regulated nationally. |
Что касается обработки и удаления отходов, то ответственность за сбор коммунально-бытовых отходов и свалки мусора обычно возлагается на муниципалитеты, в то время как обработка и удаление опасных отходов и реализация схем их рециркуляции осуществляется на национальном уровне. |
The developers, and subsequently, the providers of social housing may be municipalities represented by municipal housing corporations, housing cooperatives, non-profit housing associations, and private proprietors. |
В качестве застройщиков и, следовательно, поставщиков социального жилья могут выступать муниципалитеты, представленные собственными жилищными корпорациями, жилищные кооперативы, некоммерческие жилищные ассоциации и частные собственники. |
In most cases, all responsibilities for housing have been transferred to the municipalities, mostly in connection with the transfer of dwellings from State to municipal ownership at the beginning of the transition, despite the fact that the proper legal and economic framework had not been created. |
В большинстве случаев вся ответственность за положение в области жилья была переложена на муниципалитеты, главным образом в связи с передачей квартир из государственной в муниципальную собственность в начале переходного периода, несмотря на отсутствие надлежащей правовой и экономической основы. |
The existing local community offices will be fully integrated into the municipalities and their administrative structures to ensure the continuous provision of equal access to public services at the municipal level and the protection of community rights. |
Существующие местные управления по вопросам общины будут в полной мере интегрированы в муниципалитеты и их административные структуры в целях обеспечения непрерывного предоставления равного доступа к общественным службам на муниципальном уровне и защиты общинных прав. |
Municipalities need to adopt municipal development plans and Kosovo institutions need to prioritize spatial plans for special areas to prevent construction taking place in cultural heritage zones and sites of environmental value. |
Необходимо, чтобы муниципалитеты приняли муниципальные планы развития, а косовские институты - в приоритетном порядке разработали планы обустройства территории специальных районов, с тем чтобы воспрепятствовать ведению строительных работ в зонах культурного наследия и на участках, имеющих природоохранное значение. |
The state or municipalities may transfer land parcels from the state or municipal fund respectively into ownership or use by citizens and legal entities of Azerbaijan, with or without payment. |
Государство или муниципалитеты могут передавать земельные участки из государственного или муниципального фонда в собственность или пользование граждан и юридических лиц Азербайджана за плату или безвозмездно. |
In addition, the Ministry of Internal Affairs of Kosovo has urged the municipalities that have yet to do so to establish municipal offices for communities and returns, as this structure remains the nucleus for the implementation at the local level of the government's reintegration strategy. |
Кроме того, министерство внутренних дел Косово настоятельно призвало муниципалитеты, которые еще не учредили муниципальное отделение по делам общин и возвращения, сделать это, так как эта структура по-прежнему является ключевой в осуществлении на местном уровне государственной стратегии реинтеграции. |
Promoting the rational use of water resources for development and environmental protection in urban areas required action beyond municipal boundaries as individual municipalities did not control human activities at the river (lake or aquifer) basin scale. |
Для поощрения рационального использования водных ресурсов в целях развития и охраны окружающей среды в городах требуются более широкие меры, нежели те, которые доступны муниципальным образованиям, поскольку муниципалитеты, сами по себе, не контролируют хозяйственную деятельность в масштабе бассейна реки, озера или водоносного бассейна. |
The municipalities are responsible for providing and operating municipal kindergartens, as well as for approving and supervising both public and private kindergartens in the municipality. |
Муниципалитеты отвечают за обеспечение мест в муниципальных детских садах, организацию их работы, а также за регистрацию как государственных, так и частных детских садов в муниципалитете и осуществление надзора за их деятельностью. |
In the preparation of municipal spatial plans, all municipalities, where Roma live, acceded to the arrangement of settlements where Roma live, while the competent ministry is monitoring and offering expert assistance. |
В ходе подготовки муниципальных планов территориального развития все муниципалитеты, где проживают рома, присоединились к механизму упорядочения поселений рома, в рамках которого компетентное министерство контролирует этот процесс и предоставляет экспертную помощь. |
The municipalities, through their secretariats for environmental protection, are responsible for local air protection, noise protection, urban planning and municipal waste management (collection, landfill site selection and operation). |
Эти муниципалитеты через свои секретариаты по охране окружающей среды ведают вопросами борьбы с загрязнением воздуха на местном уровне, защиты от шума, городского планирования и обработки и удаления коммунально-бытовых отходов (сбор отходов, выбор места их размещения и вывоз). |
Municipalities would bear the main responsibility at local level, and the implementation would be based on cooperation between the different sectors of municipal government, such as the social welfare, housing and educational sectors, and the police. |
Муниципалитеты должны нести основную ответственность за консультации на местном уровне, и предоставление этих услуг должно осуществляться в сотрудничестве между различными секторами муниципальных органов самоуправления, в частности ведающих социальным обеспечением, жилищными вопросами и системой образования, и правоохранительными органами. |
On the municipal level, pilot regions will in 2003-2006 implement a project called "Entrepreneurship and municipalities - promoting entrepreneurial attitudes" with the aim of developing a favorable attitude to entrepreneurship and an internal awareness of entrepreneurship as part of everyday activities. |
На муниципальном уровне в 2003-2006 годах в экспериментальных регионах будет осуществлен проект, названный "Предпринимательство и муниципалитеты - развитие предпринимательского подхода", цель которого заключается в выработке позитивного отношения к предпринимательству и внутреннего восприятия предпринимательства как части нашей повседневной жизни. |
28 Good examples where the gap has been filled in part by tapping municipal bond markets include: Ahmedabad and Tamil Nadu urban development bonds of India, several municipalities of the Philippines and the Tlalnepantla municipality of Mexico. |
28 К числу муниципалитетов, которые успешно восполнили дефицит, в том числе за счет рынков муниципальных облигаций, относятся муниципалитеты Ахмадабада и Тамилнад в Индии с их программой выпуска облигаций на развитие городов, ряд муниципалитетов Филиппин и муниципалитет Тлалнепантла в Мексике. |
Monitoring and advising the Provisional Institutions of Self-Government on the implementation of the three pilot municipal units and consultations on preparations for the transformation of the units into municipalities |
Осуществление контроля и оказание консультативной помощи временным институтам самоуправления по созданию трех экспериментальных муниципальных образований и предоставление консультаций по подготовке к их преобразованию в муниципалитеты |
UNMIK, through its residual staff in the Office of Political Affairs/Office for Community Support and Facilitation and its OSCE pillar, monitored and supported the development and implementation of municipal return strategies in Kosovo's municipalities. |
МООНК, с помощью своих оставшихся сотрудников в Управлении по политическим вопросам/Отделе по вопросам оказания поддержки и содействия общинам и своего компонента по ОБСЕ, отслеживала и поддерживала разработку и осуществление стратегии обеспечения возвращения жителей в муниципалитеты Косово. |
The representative bodies in the cities are the municipal assembly (or municipal legislature) and the municipality (municipal executive branch). |
Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания (муниципальный законодательный орган) и муниципалитеты (муниципальные органы исполнительной власти). |
Municipalities are currently developing municipal return strategies, although fewer than one quarter have completed a strategy and presented it to the municipal working group on returns. |
Муниципалитеты в настоящее время занимаются разработкой муниципальных стратегий возвращения населения, хотя такие стратегии были разработаны и представлены муниципальным рабочим группам по возвращению населения менее чем одной четвертью муниципалитетов. |
The new municipalities continue the process of setting up their municipal structures, forming policy and finance committees, communities committees, and working on municipal statutes, rules and procedures for municipal assemblies. |
Новые муниципалитеты продолжают процесс создания своих муниципальных структур и формирования комитетов по политике и финансам и общинных комитетов, а также разрабатывают муниципальные уставы, правила и процедуры работы муниципальных советов. |
In general, the municipalities have the right (based on resolutions of the municipal council) to levy fees that cover investment and operating costs of municipal facilities. |
В целом муниципалитеты имеют право (на основе решений муниципальных советов) взимать плату за услуги, которая покрывает капитальные вложения и эксплуатационные расходы инженерных сооружений в сети городского хозяйства. |
At the municipal level, given the difficulties faced by municipalities in accessing funds on the commercial market, more than 50 countries have established municipal development banks for lending to local governments. |
На муниципальном уровне, ввиду трудностей, с которыми сталкиваются муниципалитеты, пытающиеся привлекать средства на коммерческом кредитном рынке, более чем в 50 странах созданы муниципальные банки развития, задачей которых является предоставление ссуд местным органам власти. |
All municipalities need to support returns actively, including those municipalities only recently taking necessary preparatory steps such as appointing municipal returns officers and allowing municipal returns meetings to be held in municipality buildings. |
Всем муниципалитетам надо оказывать активную поддержку возвращению, включая те муниципалитеты, которые лишь недавно предприняли необходимые подготовительные шаги, в частности назначили муниципальных сотрудников по вопросам возвращения и разрешили проводить в зданиях муниципалитета муниципальные совещания по вопросам возвращения. |
In the run-up to the 2006 municipal council elections the campaign 'Vote for a woman' was conducted, aimed at increasing the proportion of women in municipal councils. |
В рамках предвыборной кампании на выборах в муниципалитеты в 2006 году была проведена кампания "Голосуйте за женщин", направленная на увеличение доли женщин в составе муниципальных советов. |