It is important that the established timetable be adhered to, so that viable State bodies that reflect the multi-ethnic and politically diverse nature of Afghan society can be established as soon as possible. |
Важно соблюсти установленные сроки, с тем чтобы как можно быстрее были сформированы дееспособные органы власти, отражающие многоэтнический, многообразный характер афганского общества. |
In our view, local authorities should make real efforts, monitored by the international community, to build a functioning administration at all levels in Kosovo that reflects the multi-ethnic character of the region and serves all of Kosovo's inhabitants in a professional manner. |
По нашему мнению, местные власти должны приложить конкретные усилия под контролем международного сообщества для создания функционирующей администрации на всех уровнях в Косово, отражающей многоэтнический характер региона и профессионально обслуживающей всех жителей Косово. |
In particular, attention must be given to the inclusion of students living in poverty and, considering the rich multi-ethnic and multilingual nature of the population in Kazakhstan, the promotion of multilingual education. |
В частности, необходимо уделять внимание интеграции учащихся, живущих в условиях бедности, и, учитывая ярко выраженный многоэтнический и многоязычный характер населения Казахстана, содействию развития многоязычного образования. |
Besides the mere supply of textbooks, it is just as relevant for minorities to have new editions of textbooks with content that reflects the multi-ethnic character of Kazakh society and the contributions of minorities to its diverse culture. |
Помимо простого обеспечения учебниками, меньшинствам столь же важно получать новые издания учебников, содержание которых отражает многоэтнический характер казахстанского общества и вклад меньшинств в его разнообразную культуру. |
Board members shall be selected on the basis of competence, integrity and their commitment to establishing a politically impartial civil service in Kosovo that is based on merit and reflects the multi-ethnic character of Kosovo. |
Члены Совета избираются на основе их компетентности, добросовестности и приверженности делу создания политически беспристрастной гражданской службы в Косово, основанной на принципе достоинств и отражающей многоэтнический характер Косово. |
The United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) utilized a number of regulations so that recruitment into the Kosovo Police Service (KPS) as well as deployment would reflect the multi-ethnic composition of Kosovo. |
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) использовала целый ряд нормативных положений, с тем чтобы набор в косовские полицейские силы (КПС), а также распределение на работу отражали многоэтнический состав населения Косово. |
We are pleased to note the efforts to restructure and reform the police force, the screening of law enforcement personnel and the incremental progress being made in changing the composition of the police force to reflect the multi-ethnic character of the communities it serves. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия по перестройке и реформе полицейских сил и отбору сотрудников в правоохранительные органы, постепенный прогресс в деле изменения состава полицейских сил, с тем чтобы отразить многоэтнический характер общин, которым они служат. |
At the national level, Kazakhstan created in 1995 the Assembly of Peoples of Kazakhstan, a multi-ethnic consultative group and advisory body to the President of Kazakhstan, with constitutional status and representation in Parliament. |
Что касается национального уровня, то в 1995 году в Казахстане была создана Ассамблея народов Казахстана - многоэтнический консультативный орган при президенте Казахстана, имеющий конституционный статус и представленный в парламенте. |
To extend legal recognition to the multicultural and multi-ethnic nature of their societies and to guarantee the rights of the indigenous peoples, in order to secure for them access to justice and to the material and cultural resources necessary for their reproduction and growth; |
признать в юридическом порядке многокультурный и многоэтнический характер общества и гарантировать коренным народам права, обеспечивающие им доступ к системе правосудия и необходимым материальным и культурным ресурсам для целей воспроизведения и развития; |
In addition, he proposed the insertion, after the first sentence, of a sentence that would read: "The multi-ethnic composition of the population and the existence of indigenous communities in Suriname make the implementation of the Convention particularly important." |
Кроме того, он предлагает вставить после первой фразы фразу следующего содержания: "Многоэтнический состав населения и наличие автохтонных общин в Суринаме делают исключительно важным осуществление Конвенции". |
The peoples of the Americas unanimously view their multi-ethnic, multicultural composition as positive and as contributing to human coexistence, the promotion of human rights, the building of cultures of peace and mutual respect, and the consolidation of democratic political systems; |
Народы стран Американского континента единодушны в мнении о том, что его многоэтнический и многокультурный уклад носит позитивный характер и является вкладом в гармоничное сосуществование людей, поощрение прав человека, формирование культуры мира и взаимного уважения, а также консолидацию демократических политических систем; |
(a) Plural nature and size: the multi-ethnic, multi-cultural and multi-religious nature of Nigeria creates practical difficulties for the harmonization of views, strategies and programmes for the promotion and protection of human rights; |
а) разнородный характер и размеры страны: многоэтнический, многокультурный и многоконфессиональный характер Нигерии обусловливает существование практических трудностей в плане согласования взглядов, стратегий программ по поощрению и защите прав человека; |
Multi-ethnic, multi-confessional and multicultural character of the province: The obligation of KFOR and UNMIK is to radically change their tolerant attitude towards the sources and proponents of violence, lawlessness and crime from among the KLA. |
Многоэтнический, многоконфессиональный и многокультурный характер края: СДК и МООНВАК обязаны радикально изменить свое попустительское отношение к источникам и сторонникам насилия, беззакония и преступности в рядах ОАК. |
The draft legislation recognized the multicultural and multi-ethnic nature of Costa Rican society and comprehensively implemented ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
В проекте законодательства признается многокультурный и многоэтнический характер коста-риканского общества и обеспечивается всеобъемлющее осуществление Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах. |
Based on a law developed by my office, the multi-ethnic Council has taken over responsibility for appointing and disciplining judges and prosecutors. |
На основе закона, разработанного моим Управлением, обязанность назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры была возложена на многоэтнический Совет. |
The multi-ethnic Lao people, while enjoying fundamental rights, including the right to believe or not to believe in any religion, stand firmly united in nation-building. |
Многоэтнический лаосский народ, пользующийся основополагающими правами человека, включая право исповедовать ту или иную религию, активно занимается национальным строительством. |
Public policies: Defining and implementing State policies, in accord with the multi-ethnic, multi-cultural and multilingual character of the Guatemalan nation, that will permit full compliance with the Peace Agreements. |
Государственная политика: Выработка и осуществление государственной политики, учитывающей многоэтнический характер, разнообразие культур и языков населения Гватемалы, и направленной на эффективное выполнение мирных соглашений; |
Guyana's history as a colony has crafted its present multi-ethnic population with intermarriages between the different races. |
Колониальное прошлое Гайаны обусловило нынешний многоэтнический состав населения, явившийся следствием смешанных браков между представителями различных рас. |
Despite a multi-ethnic Cabinet, the Government was perceived by some as favouring Indo-Fijians. |
Несмотря на многоэтнический характер кабинета, у некоторых сторон сложилось впечатление, что это правительство отдавало предпочтение индофиджийцам. |
Regarding Action 7, great caution should be exercised in equating cultural rights with human rights because most Member States were multicultural and multi-ethnic. |
Ссылаясь на мероприятие 7, оратор подчеркивает необходимость проявления большей осторожности в вопросе защиты культурных прав как прав человека, поскольку большинство государств-членов характеризуются разнообразием культур и имеют многоэтнический характер. |
Animated by an indomitable spirit of struggle and a determination to overcome, the multi-ethnic Laotian people has risen again and has always resisted the yoke of foreign domination. |
Вдохновленный духом борьбы и решимости победить, многоэтнический лаосский народ вновь восставал и всегда выступал против иностранного господства. |
The right to education is thus linked to the declaration on the multi-ethnic and multicultural nature of the Colombian nation, with a view to protecting this diversity and affirming its value. |
Право на образование сформулировано таким образом, что оно предусматривает многоэтнический и многокультурный характер Колумбийского государства с целью его защиты и совершенствования. |
In this respect, we hope and expect that the future political structure in Kosovo will reflect the multi-ethnic nature of the region and will be able to reach out to all communities. |
В этой связи мы надеемся и ждем, что будущая политическая структура Косово будет отражать многоэтнический характер этого региона и сможет служить всем общинам. |
CONACHA pointed out that the Constitution contains no recognition for the presence of the original ethnic indigenous peoples in the country or for the multi-ethnic composition of the population. |
СНЧ указал, что в Конституции не содержится положений, признающих этническое первородство коренных народов на территории страны, и не упоминается многоэтнический характер населения. |
Even in countries whose multi-ethnic composition has been legally and constitutionally recognized, education policies are permeated by administrative centralism, which will not consider the indigenous factor as a source of difference deserving proper attention and adequate means. |
Даже в тех странах, где многоэтнический состав населения признан в законах и конституции, политика в области образования характеризуется административным централизмом, который не учитывает особые нужды коренных народов и не предусматривает адекватных средств для их удовлетворения. |