Английский - русский
Перевод слова Motion
Вариант перевода Инициативе

Примеры в контексте "Motion - Инициативе"

Примеры: Motion - Инициативе
The Ombudsman can investigate matters on his or her own motion, and also has responsibility for reviewing the cases of long-term immigration detainees. Омбудсмен может расследовать жалобы по своей собственной инициативе, и, кроме того, на него возложена обязанность разбирательства случаев иммигрантов, долгое время находящихся в заключении.
Moreover, the Ombudsman could decide, of his own motion, to look into any matter pertaining to decisions or measures taken by the authorities. Кроме того, омбудсмен уполномочен по своей собственной инициативе заниматься изучением любого дела, имеющего отношение к решениям или мерам, принятым властями.
An example of this occurring was the Ombudsmen's own motion investigation in 2004 referred to above at article 11. Примером таких действий являлось проведенное омбудсменами в 2004 году по их собственной инициативе расследование, о котором говорится выше в разделе, посвященном статье 11.
This body may, on its own motion, recommend to the Presidency of the Republic or to the National Assembly such measures as it deems fit for ensuring efficiency, justice and probity in the performance of government institutions. Этот орган может по своей инициативе рекомендовать Президенту Республики или Национальной ассамблее принять такие меры, которые он считает целесообразными для обеспечения эффективности, справедливости и беспристрастности в деятельности государственных учреждений.
If one of the parents prevents the other parent from having contact with the minor child repeatedly, without reason and deliberately, the court can change a decision on personal care of its own motion. В случае если один из родителей повторно препятствует общению другого родителя с несовершеннолетним ребенком, преднамеренно и безосновательно, суд может изменить решение о личной опеке по своей инициативе.
We are, however, mindful that the Prosecutor of the International Criminal Court is, by the terms of the Statute, authorized to initiate investigations on his own motion. Однако мы не забываем о том, что в соответствии со Статутом Прокурор Международного уголовного суда может возбуждать расследования по собственной инициативе.
If a financial institution suspects that a transaction is linked to terrorism, it shall of its own motion forward any information that may indicate such an offence to the National Authority for Investigation and Prosecution of Economic and Environmental Crime in Norway (KOKRIM). Если финансовое учреждение подозревает, что та или иная сделка связана с терроризмом, оно по собственной инициативе направляет информацию, которая может служить указанием на такое правонарушение, в Национальное управление по расследованию и пресечению экономических и экологических преступлений в Норвегии (ЭКОКРИМ).
In a proceeding before a commercial court, the court found, on its own motion, that an arbitration clause had been agreed upon by the parties and consequently declared its lack of jurisdiction and dismissed the action. В ходе разбирательства в коммерческом суде суд по своей собственной инициативе установил, что сторонами была согласована арбитражная оговорка, поэтому суд объявил об отсутствии у него компетенции и прекратил дело.
The view was expressed that the Court should be able to declare, at any time and of its own motion, or upon the request of the accused, a case inadmissible. Было также высказано мнение, что Суд должен иметь возможность объявить в любое время по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого о недопущении дела к рассмотрению.
The Trial Chamber may of its own motion call witnesses or experts to appear or have placed before it any new evidence which it deems useful for ascertainment of the truth. Судебная палата может по своей собственной инициативе вызывать свидетелей или экспертов или требовать предъявления любых новых доказательств, которые она считает полезными для установления истины.
(b) The Pre-Trial Chamber may, at the request of the Prosecutor or on its own motion, invite any State concerned to bring a challenge, as appropriate, pursuant to article 19, paragraph 2. Ь) Палата предварительного производства может по просьбе Прокурора или по собственной инициативе предложить любому заинтересованному государству заявить, при необходимости, протест в соответствии с пунктом 2 статьи 19.
"(c) he considers it desirable to do so of his own motion." с) омбудсмен считает целесообразным провести расследование по собственной инициативе .
Taking account of the above discussion the following text was proposed for addition at the end of paragraph (7): "upon application by any party or of its own motion, after hearing from the parties". С учетом изложенных выше соображений было предложено добавить в конец пункта 7 следующую формулировку: "по ходатайству какой-либо стороны или по собственной инициативе, заслушав мнение сторон".
Further questions were raised whether the provision should be amended to clarify that the arbitral tribunal would have the power to modify or terminate an interim measure of protection either upon its own motion or upon request by any other party. Задавались также вопросы о том, не следует ли внести в это положение поправки для разъяснения того, что третейский суд имеет право изменить или прекратить обеспечительную меру по собственной инициативе или по просьбе любой другой стороны.
He was not sure whether he had understood correctly that the United States had suggested that article 1, paragraph (8), should be restricted only to cases where the judge acted on his or her own motion. Он не уверен, что он правильно понял предложение Соеди-ненных Штатов о том, что пункт 8 статьи 1 следует ограничить лишь теми случаями, когда судья дейст-вует по собственной инициативе.
In its decision, the Constitutional Court invoked the question of fair trial on its own motion and concluded that "the legal proceedings were conducted correctly and all the legal regulations have been safeguarded". В своем решении Конституционный суд по собственной инициативе затронул вопрос о справедливом судебном разбирательстве и констатировал, что "юридическое разбирательство было проведено правильно и все юридические предписания были соблюдены".
The Commissioner could not conduct an investigation on her own motion until early in 2000 when the law was amended and such investigation may now be carried out. Уполномоченная не могла проводить расследования по своей собственной инициативе до 2000 года, когда в закон были внесены поправки, и в настоящее время проведение таких расследований является возможным.
A witness called at the motion of the court shall first be examined by the court, then by the defence, and lastly by the prosecution (art. 479). Свидетель, вызванный по инициативе суда, вначале допрашивается судом, затем - стороной защиты, и наконец - обвинения (статья 479).
It was suggested that the provision should be drafted in a flexible manner, allowing the arbitral tribunal to determine on its own motion the extent to which it needed to be provided with information on the scope of authority. Было предложено составить это положение в гибкой формулировке, с тем чтобы позволить третейскому суду определить по своей собственной инициативе, насколько ему требуется представление информации об объеме полномочий.
With regard to the independence and impartiality of such a court, the Special Rapporteur is firmly of the opinion that the permanent international criminal court must have a strong independent prosecutor who can initiate investigations on his own motion without any political or other considerations. В связи с независимостью и беспристрастностью такого суда Специальный докладчик высказывает твердое убеждение в том, что постоянный международный уголовный суд должен иметь строго независимого прокурора, способного возбуждать расследование по своей собственной инициативе без каких-либо политических или иных соображений.
The Registrar of Companies acting on his own motion, may require the accountant, attorney, barrister or estate agent to produce his books of accounts, bank statements, statements of account, vouchers and other necessary documents for inspection by the Auditor General. Регистратор компаний, действуя по своей собственной инициативе, может потребовать от бухгалтера, адвоката, барристера или агента недвижимости предъявить его бухгалтерские книги, выписки из банковских счетов, информацию о платежах и поступлениях, ваучерах, а также другую необходимую документацию для проверки Генеральным ревизором.
Thus, the Constitutional Court, acting on its own motion or in response to a request from a party at law, adjudicates in disputes over the constitutionality of laws and regulations. Конституционный суд по собственной инициативе или по просьбе какой-либо стороны уполномочен выносить решение в спорах о конституционности законов и норм.
The court, acting on its own motion or at the request of parties at law, hears disputes over the constitutionality of laws and regulations. Суд, действуя по собственной инициативе или по просьбе сторон по делу, заслушивает споры о конституционности законов и нормативных положений.
Either a foreign representative or a person affected by relief may apply to modify or terminate the relief; or, the court may do so on its own motion. И иностранный представитель, и любое лицо, затронутое судебной помощью, могут ходатайствовать об изменении или прекращении такой помощи; кроме того, суд может поступить таким образом по своей собственной инициативе.
HREOC is empowered to inquire, on its own motion or upon receipt of a complaint, into acts or practices which may constitute discrimination in employment on the basis of trade union activity. КПЧРВ уполномочена по собственной инициативе или при поступлении жалобы расследовать акты или действия, которые могут представлять собой дискриминацию в сфере занятости в силу профсоюзной деятельности.