However, we are compelled by our moral duty to humanity to raise our voice in gatherings such as this and to appeal to the conscience of the world community. |
Однако наш нравственный долг перед человечеством заставляет нас говорить об этом на таких заседаниях, как это, и взывать к совести международного сообщества. |
It has now become clear that upholding human rights is not at odds with confronting terrorism; on the contrary, the moral vision of human rights coupled with the nature of legal obligations to uphold these rights foster deep respect for the dignity of each person. |
В настоящее время стало очевидным, что поддержка прав человека не противоречит действиям по борьбе с терроризмом; напротив, нравственный подход к правам человека в совокупности с характером правовых обязательств по защите таких прав способствует дальнейшему укреплению уважения достоинства каждой личности. |
He believed that if you could do good things for other people... you had a moral obligation to do those things. |
Он думал так: если ты хоть чем-то можешь помочь людям, твой нравственный долг - сделать это! |
She doubted whether, prior to that amendment, it had complied with the requirements of article 3 of the Convention and noted that, even as amended, article 33 made no reference to moral or psychological harm - a regrettable omission. |
Оратор сомневается в том, что до этой поправки статья З Конвенции соблюдалась, и отмечает, что даже после внесения поправки в статье ЗЗ нет указания на нравственный или физический ущерб - достойное сожаления упущение. |
In sum, social protection is a social investment that can contribute to social and economic development, in addition to being a moral and ethical imperative based on social justice, solidarity and fundamental human rights. |
Короче говоря, социальная защита является инвестицией в социальную сферу, которая может содействовать социально-экономическому развитию, в дополнение к тому, что она представляет собой нравственный и этический императив, базирующийся на социальной справедливости, солидарности и основных правах человека. |
Mr. Lvald (Norway): "We are gathered here to answer a moral call to action." |
Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): «Мы собрались здесь для того, чтобы ответить на нравственный призыв к действию». |
This view amounts to support for the deletion of draft articles 13 and 15 - in other words, precisely the provisions that aim to introduce a moral dimension to the question of the survival of treaties in cases of armed conflict. |
Такая позиция ведет к исключению проектов статей 13 и 15, то есть именно тех положений проекта статей, которые имеют целью «придать нравственный характер» вопросу о сохранении действия договоров в случае вооруженного конфликта. |
For us, it is not solely a development issue, but also a moral, ethical, political, legal and human rights issue, as well as a grave security issue. |
Для нас это не просто вопрос развития; это и нравственный, этический, политический, юридический и правочеловеческий вопрос, а также очень серьезный вопрос безопасности. |
it should make the moral choice for the benefit of forces of Light and Sirs Got or to proceed in fort forces of Darkness and Satanists. |
он должен будет сделать свой нравственный выбор - или в пользу сил Света и Господа Вседержителя или перейти в стан сил Тьмы и сатанистов. |
So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important. |
Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос. |
In connection with basic notions related to information security, the regulations in effect in the Sultanate, and especially the copyright regulations, characterize information as having material and moral value and thus provide it with legal protection. |
Что касается основных понятий, относящихся к информационной безопасности, то в действующих в Султанате правилах, и особенно правилах защиты авторского права, говорится, что информация имеет материальный и нравственный аспекты, и, следовательно, предусматривается ее правовая защита. |
The twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention and the seventy-fifth anniversary of the 1925 Geneva Protocol put in the right historical and moral context the Ad Hoc Group negotiations in Geneva on the protocol to strengthen the BWC. |
Двадцать пятая годовщина выступления в силу Конвенции по биологическому оружию и семьдесят пятая годовщина Женевского протокола 1925 года помещают в правильный исторический и нравственный контекст проходящие в Женеве переговоры по выработке Протокола, призванного укрепить КБО. |
In doing so, we make the moral compass of Nelson Mandela a little brighter and bigger so that we can see it all the more clearly as we strive in this great Hall to realize the workable dream of Nelson Mandela. |
Этим мы делаем нравственный пример Нельсона Манделы немного ярче и нагляднее, благодаря чему он становится еще яснее, когда мы в этом большом зале стремимся к осуществлению реальной мечты Нельсона Манделы. |
Moral hazard, we thought, could safely be ignored, because it is "moral," which, as every true scientist knows, just means "imaginary." |
Нравственный риск, считали мы, можно безопасно для себя игнорировать, т.к. он «нравственный», что, как известно каждому настоящему учёному, означает просто-напросто «воображаемый». |
So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important. |
Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос. |
The Great Victory is one of the major historical events uniting the peoples of our countries. The Great Victory is the highest spiritual value and a moral reference point for all post-war generations who were brought up on the ideals of friendship, brotherliness and good neighbourliness. |
Великая Победа - одно из главных исторических событий, объединяющих народы наших стран, Великая Победа - важнейшая духовная ценность, нравственный ориентир для всех послевоенных поколений, воспитывающихся на идеалах дружбы, братства и добрососедства. |
He concluded that, "The value of a rising standard of living lies not just in the concrete improvements it brings to how individuals live but in how it shapes the social, political, and ultimately the moral character of a people." |
Он пришел к выводу, что «Значение повышения уровня жизни лежит не только в конкретных улучшениях, которые оно приносит для жизни людей, а в том, как оно формирует социальный, политический и в конечном итоге нравственный характер народа». |
Partre is about moral commitment. |
Партр - мой нравственный ориентир! |
I need moral guidance! |
Мне нужен нравственный совет. |
I want moral outrage. |
Мне нужен нравственный произвол. |
This is a moral issue. |
Это - вопрос нравственный. |
Elijah moral, and Nik... |
Элайджа нравственный, и Ник... |
I'm your moral compass. |
Я ваш нравственный ориентир. |
You're my moral compass. |
Ты мой нравственный наставник. |
It is a moral duty. |
Это наш нравственный долг. |