In 2012, Montserrat participated in the regional conference for the Caribbean Regional Fisheries Mechanism, at which planning for sustainable fisheries and disaster risk management were discussed along with climate change issues. |
В 2012 году Монтсеррат принял участие в региональной конференции Карибского регионального механизма по рыболовству, на которой наряду с проблемами изменения климата обсуждались вопросы планирования обеспечения устойчивого рыболовства и подготовки к ликвидации последствий бедствий. |
He also asked the petitioner to provide more detail as to why the territory was dissatisfied with the pace of its constitutional process as compared with that of other Non-Self-Governing Territories under British control, such as Montserrat and Gibraltar. |
Он просит также петиционера подробнее остановиться на вопросе о неудовлетворенности территории темпами хода конституционного процесса в ней по сравнению с другими несамоуправляющимися территориями, находящимися под британским управлением, такими, как Монтсеррат и Гибралтар. |
Montserrat is situated in the Leeward Islands in the eastern Caribbean, 43 kilometres south-west of Antigua and 64 kilometres north-west of the French Overseas Department of Guadeloupe. |
Монтсеррат входит в группу Подветренных островов, находящихся в восточной части Карибского бассейна, и расположен в 43 км к юго-западу от Антигуа и в 64 км к северо-западу от французского заморского департамента Гваделупа. |
According to press reports, 8/ Montserrat, along with other United Kingdom dependent Territories, became a member of the Dependent Territories Association launched in November 1994. |
По сообщениям в прессе 8/, Монтсеррат вместе с другими зависимыми территориями Соединенного Королевства стал членом Ассоциации зависимых территорий, созданной в ноябре 1994 года. |
Dominica, Guadeloupe, Saint Kitts and Nevis, Saint Maarten, Anguilla and Montserrat all suffered a fate similar to Antigua and Barbuda's. |
Доминика, Гваделупа, Сент-Китс и Невис, Сен-Мартен, Ангилья и Монтсеррат - всех их постигла та же участь, что и Антигуа и Барбуду. |
The associate members are Aruba, the British Virgin Islands, Montserrat, the Netherlands Antilles, Puerto Rico and the United States Virgin Islands. |
Ассоциированными членами Комиссии являются: Аруба, Британские Виргинские острова, Виргинские острова Соединенных Штатов, Монтсеррат, Нидерландские Антильские острова и Пуэрто-Рико. |
Member States are aware of the grave situation in the small Caribbean island of Montserrat, where volcanic eruptions over the last two years have destroyed two thirds of the country. |
Государствам-членам известно о серьезной ситуации, сложившейся на небольшом карибском острове Монтсеррат, где в результате извержения вулкана в течение последних двух лет уничтоженными оказались две трети территории страны. |
Montserrat is also a member of the Organisation of Eastern Caribbean States (OECS) which was established in 1981 and is a sub-grouping of LDCs. |
Кроме того, Монтсеррат является членом Организации восточнокарибских государств (ОВКГ), которая была создана в 1981 году и является подгруппой МРС. |
Montserrat also participates in a UNDCP project designed to assist customs administrations in the establishment of a regional clearance system for small vessels and light aircraft in order to improve the interdiction of illicit drug-trafficking. |
Кроме того, Монтсеррат участвует в проекте ЮНДКП, разработанном с целью оказания таможенным органам помощи в деле создания региональной системы таможенной очистки для небольших морских судов и легких воздушных судов, в целях совершенствования мер по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
There was still no airport, but later in 2003, Montserrat hoped to commence construction of a new airstrip with funds provided by the Government of the United Kingdom and the European Union. |
В территории по-прежнему нет аэропорта, однако Монтсеррат надеется, что в конце 2003 года начнется строительство новой взлетно-посадочной полосы за счет средств, предоставленных правительством Соединенного Королевства и Европейского союза. |
But six of them still receive United Kingdom development assistance: Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands in the Caribbean, Pitcairn and St. Helena. |
Однако шесть из них по-прежнему получают от него помощь в области развития, а именно: Ангилья, Виргинские Британские острова, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос в Карибском регионе; Питкэрн и остров Св. Елены. |
Hurricanes, earthquakes and floods are not uncommon, and the world knows of the slow destruction of the island of Montserrat by the volcanic eruptions which have been going on now for over two years. |
Ураганы, землетрясения и наводнения не являются чем-то необычным для нас, и миру известно о том, что остров Монтсеррат медленно разрушается в результате извержений вулкана, которые продолжаются уже более двух лет. |
Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. |
Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
Although prospects for the tourism industry were not very bright, Montserrat's attempts to stay involved in international and regional tourism promotions and its efforts in this regard have shown moderate results. |
Хотя перспективы в области туризма были далеко не блестящими, Монтсеррат добился умеренных успехов в рамках усилий, направленных на то, чтобы оставаться участником международных и региональных мероприятий по развитию туризма, и в рамках осуществляемой им деятельности в этой области. |
In an effort to promote anti-drug education among schoolchildren, the Royal Montserrat Police Force in August 2002 announced the formation of a committee to support its ongoing Drug Awareness and Resistance Education programme for the island's primary schools. |
В целях поощрения антинаркотической пропаганды среди школьников королевская полиция Монтсеррата в августе 2002 года объявила об учреждении комитета содействия ее непрерывно осуществляемой в начальных школах на острове Монтсеррат программе по повышению информированности о наркотических средствах и предупреждению привыкания к их применению. |
A number of participants were from the Non-Self-Governing Territories of the British Virgin Islands, Anguilla, Montserrat, the Cayman Islands and Bermuda. |
Ряд участников представляли несамоуправляющиеся территории, такие как Британские Виргинские острова, Ангилья, Монтсеррат, Каймановы острова и Бермудские острова. |
Meanwhile, after two brief occupations by France, British rule resumed in 1783 and Montserrat became a British Crown Colony in 1871. |
После двух непродолжительных периодов, когда остров был оккупирован Францией, в 1783 году возобновилось британское правление, а в 1871 году Монтсеррат стал колонией британской империи. |
Montserrat has requested the relevant instrument of entrustment from the United Kingdom to become a party to the Revised Treaty of Chaguaramas, which entered into force on 1 January 2006. |
Монтсеррат обратился к Соединенному Королевству с просьбой предоставить ему соответствующие верительные документы, с тем чтобы он мог стать участником пересмотренного Чагуарамусского договора, который вступил в силу 1 января 2006 года. |
In December 2007, the Chief Minister expressed the view that Montserrat needed a lot more assistance as it had lost 80 per cent of its essential infrastructure - for instance, the Territory did not have a port or a courthouse. |
В декабре 2007 года главный министр высказал мнение о том, что Монтсеррат нуждается в значительно более существенной поддержке, поскольку он утратил 80 процентов своей базовой инфраструктуры: в территории, в частности, нет порта и здания суда. |
Montserrat is a Non-Self-Governing Territory administered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. The Territory was named after a Spanish monastery by Christopher Columbus on his second voyage to the island in 1493. |
Монтсеррат - несамоуправляющаяся территория, находящаяся под управлением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которая была так названа в честь одного из испанских монастырей Христофором Колумбом во время его второго посещения острова в 1493 году. |
According to information provided by the administering Power, Montserrat is considering joining the Caribbean Economic Partnership Agreement, which is a trade agreement recently negotiated between CARICOM and the European Union. |
По информации, предоставленной управляющей державой, Монтсеррат рассматривает вопрос о присоединении к Соглашению об экономическом партнерстве со странами Карибского бассейна - торговому соглашению, переговоры по которому велись в последнее время между КАРИКОМ и Европейским союзом. |
It is the hope of the sponsors that, through the adoption of this draft resolution, tangible measures to assist the rebuilding and sustainable development of the island of Montserrat will be forthcoming. |
Авторы выражают надежду на то, что принятие этого проекта резолюции позволит предпринять ощутимые меры, направленные на восстановление и устойчивое развитие острова Монтсеррат. |
Montserrat is represented in the Assembly by three members of the legislature, with representation from both Government and the parliamentary opposition, including the head of Government and the leader of the opposition. |
Монтсеррат представлен в Ассамблее тремя членами законодательного органа, а также представителями правительства и парламентской оппозиции, включая главу правительства и лидера оппозиции. |
The Eastern Caribbean Supreme Court is an itinerant court established under the West Indies Associated States Supreme Court Order No. 223 of 1967, whose sittings rotate among the Court's nine member States of the Court, including Montserrat. |
Восточнокарибский верховный суд является выездным, был создан на основе Постановления Nº 223 Верховного суда ассоциированных государств Вест-Индии от 1967 года, его заседания проводятся поочередно на территории входящих в состав Суда девяти государств-членов, включая Монтсеррат. |
Montserrat was grateful for the assistance received from the United Kingdom, but an arrangement where responsibility for the civil service and police rested with the Governor rather than with independent public and judicial service commissions gave the Territories no opportunity to prepare for eventual independence. |
Монтсеррат благодарен за ту помощь, которую он получает от Соединенного Королевства, однако при таком положении, когда ответственность за деятельность гражданской службы и полиции несет губернатор, а не независимые комиссии по делам государственной службы и судебной системы, территории не имеют возможности подготовиться к обретению независимости. |