In recent years, Montserrat has been trying to turn the active volcanic activity into an advantage, inter alia, by promoting tourism. |
В последние годы Монтсеррат пытается с выгодой для себя использовать тот факт, что на его территории имеется действующий вулкан, в том числе в целях развития туризма. |
However, Montserrat is now trying to turn the fact that it has an active volcano into a selling point by promoting adventure tourism. |
Тем не менее, сегодня Монтсеррат пытается с выгодой для себя использовать тот факт, что на его территории имеется действующий вулкан, развивая приключенческий туризм. |
Montserrat will benefit from United States Agency for International Development support valued at over $500,000 for public education on CSME. |
Монтсеррат воспользуется предоставляемой Агентством США по международному развитию помощью, оцениваемой в более 500000 долл. США, в целях проведения кампании информирования населения по вопросам единого рынка и единого экономического пространства. |
Highlights of the tour included the 50th Anniversary Independence Day celebrations in Saint Lucia, a joint address from both houses of the Barbados Parliament and a visit to sites affected by the recent volcanic eruptions in Montserrat. |
Супруги приняли участие в праздновании пятидесятой годовщины независимости Сент-Люсии, совместном обращении к парламенту Барбадоса и посетили объекты, пострадавшие в результате извержения вулкана на Монтсеррат. |
During their time in the UK, the band worked on a few more songs in a studio in London, before returning to Montserrat for one final late summer session. |
Во время своего недолгого пребывания в Великобритании, группа успела поработать над ещё несколькими песнями для альбома, перед своим возвращением в Монтсеррат для очередной сессии звукозаписи. |
In November 1993, an official of the Seismic Research Unit of the University of the West Indies (UWI) located in Trinidad and Tobago, visited Montserrat to carry out routine maintenance of the seismographic equipment located in the Territory. |
В ноябре 1993 года сотрудник расположенной в Тринидаде и Тобаго группы сейсмических исследований университета Вест-Индии (УВИ) посетил Монтсеррат для проведения планового обслуживания сейсмографического оборудования, размещенного на территории. |
Three OTs (Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat) are also members of the "Organisation of Eastern Caribbean States (OECS) Pharmaceutical Procurement Service" which procured antiretroviral medication at reduced cost. |
Три заморские территории (Ангилла, Британские Виргинские острова и Монтсеррат) также являются членами Службы по закупке лекарств Организации восточнокарибских государств, которая занималась приобретением антиретровирусных медицинских препаратов по сниженным ценам. |
Dire Straits returned to recording at the end of 1984, and began recording tracks at Air Studios in Montserrat for their upcoming fifth studio album to be titled Brothers in Arms with Mark Knopfler and Neil Dorfsman producing. |
Dire Straits вернулись в студию звукозаписи (Air Studios, Монтсеррат) в конце 1984 года, чтобы начать работу над своим пятым альбомом Brothers in Arms; за продюсирование на этот раз взялись Марк Нопфлер и Нейл Дорфсман. |
Montserrat Electricity Services Ltd. (MONLEC), a wholly owned government company, is responsible for development and distribution of electric power in the Territory. |
ЗЗ. За производство и распределение электроэнергии в Территории отвечает компания "Монтсеррат электрисити сервисиз лтд." (МОНЛЕК), находящаяся в полном владении правительства. |
Nevertheless, the physical and economic difficulties under which Montserrat is now labouring have, in one field that is relevant to the Convention, necessitated the adoption of arrangements that it is acknowledged are unsatisfactory but that cannot immediately be ameliorated. |
Тем не менее физические и экономические трудности, с которыми сейчас сталкивается Монтсеррат, потребовали в связанной с Конвенцией области принятия мер, которые признаны неудовлетворительными, но эффективность которых невозможно повысить в краткие сроки. |
Montserrat, a relatively small Caribbean island of 102 square kilometres with an original population of about 11,000 in early 1995, has been devastated by a series of violent eruptions and pyroclastic flows from the Soufriere Hills volcano. |
Монтсеррат, относительно небольшой остров в Карибском бассейне - площадь которого составляет 102 кв. км, а численность населения, по данным на начало 1995 года, составляла почти 11000 человек, - серьезно пострадал от серии мощных извержений вулкана Суфриер и образовавшихся потоков вулканической лавы. |
Even as I speak, the people of the small island of Montserrat are struggling to maintain their existence in their own land, two thirds of which has been destroyed by a volcano that resumed activity just over two years ago. |
Вот и в данный момент народ небольшого острова Монтсеррат ведет борьбу за выживание на своей земле, две третьих территории которой были разрушены в результате извержения вулкана, который начал проявлять активность немногим более двух лет назад. |
The water section of the Montserrat Utilities Limited takes water from springs high in the mountains, lightly treats it and then stores and distributes it to customers through its network of pipes and reservoirs. |
Управление водоснабжения компании «Монтсеррат ютилитис лимитед» производит забор воды из высокогорных источников, подвергает ее легкой очистке и затем накапливает ее в водохранилищах и снабжает ею потребителей по водопроводной системе. |
Montserrat features for visitors the spectacular Soufriere Hills Volcano, alongside lush, green mountains, world-class nature trails, secluded dark sand beaches, untouched reefs and a quiet friendly charm. |
Монтсеррат предлагает приезжающим прекрасный вид на вулкан Суфриер-Хиллз, а также пейзажи покрытых густой зеленой растительностью гор, первоклассные природные туристические тропы, уединенные пляжи, покрытые черным песком, девственные рифы и спокойное приятное очарование. |
The Montserrat Electricity Services and the Montserrat Water Authority were brought together in 2007 as Montserrat Utilities Limited, which is responsible for the distribution of water and electricity throughout the inhabited portion of the island. |
В 2007 году обеспечивающая энергоснабжение Монтсеррата компания «Монтсеррат электрисити сервисиз» и Управление водоснабжения Монтсеррата объединились в структуру «Монтсеррат ютилитиз лимитид», которая отвечает за распределение воды и электроэнергии на всей обитаемой части острова. |
In the area of El Rincon the pilgrimage had been celebrated on the last Sunday in September, until the year 2005 and the residents of the place still retain the devotion to the Virgin of Montserrat in the Hermitage of El Ancon. |
До 2005 года в последнее воскресенье сентября в местечке Ринкон проходил народный праздник, и соседи по-прежнему поклоняются деве Монтсеррат в часовне Анкон. |
After this, he headed to the Caribbean and raided the British-controlled islands of Montserrat and Antigua in the West Indies, and the Dutch South American colonial outposts of Surinam, Berbice, and Essequibo. |
После экспедиция Кассарда отправилась в Америку, нападая на британские острова Монтсеррат и Антигуа в Вест-Индии и на голландские южноамериканских колониальные форпосты Суринам, Бербис и Эссекибо. |
Oliba founded the monastery of Santa María de Montserrat (1025), reformed others such as Sant Miquel de Fluvià and Sant Martí del Canigó, and consecrated or patronized numerous other churches, such as the Collegiate Basilica of Manresa. |
Олиба основал или реформировал монастыри Монтсеррат (1025), Флувия и т.д, и освятил или покровительствовал множеству других церквей, таких как Монастырская базилики Манреса. |
Parliamentary officials and community leaders agree that there is a need for more public education on CSME and the Caribbean Court of Justice. Montserrat will benefit from United States Agency for International Development support valued at over $500,000 for public education on CSME. |
Монтсеррат воспользуется предоставляемой Агентством США по международному развитию помощью, оцениваемой в более 500000 долл. США, в целях проведения кампании информирования населения по вопросам единого рынка и единого экономического пространства. |
Montserrat has been without an airport since the closure of W. H. Bramble Airport in June 1997 following a volcanic eruption, which destroyed the terminal and other airport buildings. |
Со времени закрытия аэропорта им. У.Г. Брамбла после извержения вулкана в июне 1997 года, разрушившего здание аэропорта и другие сооружения, Монтсеррат не имеет воздушного сообщения. |
As of March 2006, Montserrat had not yet joined as the Government was still awaiting the legal approval from the British Government to sign on to CSME and the Caribbean Court of Justice in its original jurisdiction. |
По состоянию на март 2006 года Монтсеррат еще не присоединился к договору, поскольку правительство по-прежнему ожидает официального разрешения правительства Соединенного Королевства на присоединение к единому рынку и единому экономическому пространству КАРИКОМ и признания Карибского суда в его первоначальной юрисдикции. |
There is a perception by visitors to Montserrat that the RMPF's Immigration Department can be over - robust in their entry policies to the island, however there are checks and balances in place and, in addition, an appeals process. |
У лиц, посещающих Монтсеррат, создается иногда впечатление о том, что сотрудники Департамента иммиграции КПМ осуществляют весьма избирательную политику допуска на остров, однако существуют процедуры контроля за их решениями и, кроме того, апелляционные процедуры. |
Of the 23 members of the CDCC, 4 of the Territories mentioned in your letter under reference enjoy the status of associate member. These are Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat, and the United States Virgin Islands. |
Из 23 членов КРСК 4 территории, упомянутые в вашем вышеуказанном письме, - Ангилья, Британские Виргинские острова, Монтсеррат и Виргинские острова Соединенных Штатов - являются ассоциированными членами Комитета. |
CMCF (Antigua-Barbuda, Barbados, Belize, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, Montserrat, St. Kitts-Nevis, St. Lucia, St. Vincent-Grenadines, Trinidad-Tobago) |
МКМК (Антигуа и Барбуда, Барбадос, Белиз, Гайана, Гренада, Доминика, Гондурас, Монтсеррат, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго, Ямайка) |
In March 2002, the Organization for Economic Cooperation and Development announced that it had removed Montserrat from its list of tax havens, as the Territory had made a commitment to transparency and effective exchange of information on tax matters with OECD countries by the end of 2005.24 |
В марте 2002 года Организация экономического сотрудничества и развития объявила, что исключила Монтсеррат из своего списка налоговых убежищ, поскольку территория приняла обязательство обеспечить к концу 2005 года транспарентный и активный обмен информацией по налоговым вопросам со странами-членами ОЭСР24. |