Montserrat is volcanic and very mountainous, covering an area of 103 square kilometres, with a rugged coastline. |
Монтсеррат, площадь которого составляет 103 кв. км., - остров вулканического происхождения, весьма гористый, с сильно изрезанной береговой линией. |
According to the administering Power, Montserrat has expressed a desire to participate in the CARICOM Single Market and Economy. |
По сообщению управляющей державы, Монтсеррат заявил о своем желании стать участником единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМЗ. |
A Commercial Division of the Supreme Court, opened in 2009 in the British Virgin Islands, serves the Eastern Caribbean jurisdictions, including Montserrat. |
Юрисдикция Торговой палаты Верховного суда, открывшейся в 2009 году на Британских Виргинских Островах, распространяется на территорию стран восточной части Карибского бассейна, включая Монтсеррат. |
Montserrat has adapted the literacy and numeracy strategies of the United Kingdom aimed at strengthening teachers' skills to improve student achievement at the primary and lower secondary levels. |
Монтсеррат адаптировал с учетом местных условий осуществляемые Соединенным Королевством стратегии обучения грамоте и счету, цель которых состоит в том, чтобы усовершенствовать методы работы учителей в интересах повышения успеваемости учащихся младшей школы и начальных классов средней школы. |
Montserrat is now heavily dependent on the United Kingdom for budgetary aid and is likely to remain so for several years. |
В настоящее время Монтсеррат полностью зависит от бюджетной помощи со стороны Соединенного Королевства, и это положение, по-видимому, сохранится в течение ряда лет. |
According to Yachting Magazine, Montserrat also has the potential for becoming a major site for yachting. |
Согласно журналу для любителей яхтенного спорта, Монтсеррат имеет также возможности для того, чтобы стать одним из основных мест для яхтенного спорта. |
According to the territorial Government, as of November 2009, visitor arrivals to Montserrat were 14 per cent lower than the corresponding period for 2008. |
По данным правительства территории, по состоянию на ноябрь 2009 года число прибывших на Монтсеррат туристов сократилось на 14 процентов по сравнению с соответствующим периодом в 2008 году. |
In October 2008, it was reported that Montserrat would join consultations held by OECS member States on a proposed economic union to be carried out in 2009. |
В октябре 2008 года поступило сообщение о том, что Монтсеррат присоединится к проводимым государствами - членами ОВКГ консультациям по вопросу о предполагаемом экономическом союзе, который должен быть заключен в 2009 году. |
According to the administering Power, training has been provided on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has not yet been extended to Montserrat. |
По данным управляющей державы, были проведены учебные мероприятия, касающиеся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, действие которой еще не распространено на Монтсеррат. |
In 2012, Montserrat participated in the inauguration of the OECS Assembly, which was established under the Revised Treaty of Basseterre to support the legislative work of OECS. |
В 2012 году Монтсеррат принял участие в первом заседании Организации Ассамблеи ОВКГ, учрежденной в соответствии с пересмотренным Бастерским договором и в целях усиления нормотворческой деятельности. |
Useful and productive discussions had been held over the past year by United Kingdom officials with representatives of Montserrat, St. Helena and the Turks and Caicos Islands. |
В течение прошедшего года официальный представитель Соединенного Королевства и представители островов Монтсеррат, Св. Елены и Тёркс и Кайкос провели полезные и плодотворные обсуждения. |
Although it was able to form a coalition government with the Montserrat Democratic Party (which had one seat) and an independent MP, Osborne stepped down as Chief Minister and MDP leader Lowell Lewis became Chief Minister. |
Несмотря на то, был в состоянии сформировать коалиционное правительство с Монтсеррат демократической партии и независимый депутат, Осборн ушел с поста главного министра и лидера МДП Лоуэлл Льюис стал главным министром. |
And in the island of Montserrat, we have a classic example of the magnitude of the damage which a natural disaster - in this case persistent volcanic activity - can wreak on small island developing economies. |
А на острове Монтсеррат мы наблюдаем классический пример масштабов ущерба, который может нанести стихийное бедствие - в данном случае постоянные вулканические извержения, экономике малых островных развивающихся государств. |
In recent times, the vulnerability of small States to natural disasters could not have been more clearly demonstrated than in the case of the Caribbean island of Montserrat, whose very existence is threatened by an intermittently raging volcano. |
Самой убедительной демонстрацией уязвимости малых государств перед стихийными бедствиями в последнее время стал пример расположенного в Карибском регионе острова Монтсеррат, само существование которого оказалось под угрозой в результате непрекращающегося извержения вулкана. |
In the Americas region, Anguilla, Montserrat and Turks and Caicos Islands are in the process of migrating to the ASYCUDA World Program, under European Union financing. |
Если говорить об американском регионе, то Ангилья, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос находятся в процессе перехода во Всемирную программу АСИКУДА, которая финансируется Европейским союзом. |
The Committee recommends that the State party submit, in its next periodic report, information concerning the situation of families that have left Montserrat to take refuge in neighbouring countries and Territories, and the arrangements made to facilitate their transition. |
Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить информацию о положении семей, покинувших Монтсеррат и укрывшихся в соседних странах и Территориях, и принять меры для облегчения их переезда. |
In June 2000, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) published a list of 35 countries, including Montserrat, labelled as offshore financial centres that had harmful tax practices. |
В июне 2000 года Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) опубликовала список 35 стран, включая Монтсеррат, отнесенных к категории оффшорных финансовых центров, применяющих вредную налоговую практику. |
Over the years, the Port-of-Spain subregional headquarters, in the execution of its mandate, has mounted official missions to Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat for the provision of advisory services and technical assistance, at the request of those Territories. |
За прошедшие годы субрегиональная штаб-квартира в Порт-оф-Спейне, выполняя свой мандат, направляла официальные миссии в Ангилью, Британские Виргинские острова и Монтсеррат для предоставления территориям по их просьбе консультативных услуг и технической помощи. |
Small island developing States are constantly and continually at risk, whether through sea-level rise, hurricanes, earthquakes or volcanic eruptions, as has been the case with the emerald isle of Montserrat. |
Малые островные развивающиеся государства постоянно подвергаются риску, будь то вследствие повышения уровня моря, ураганов, землетрясений или извержений вулканов, как было в случае с изумрудным островом Монтсеррат. |
On the economic level, his Government was assisting Bermuda, which had been devastated by a hurricane the previous month, and Montserrat, where the collapse in July 2003 of the dome of the Soufrière volcano had caused widespread damage. |
В экономическом плане британское правительство оказало помощь населению Бермудских островов, которые в прошлом месяце подверглись разрушительному воздействию циклона, и острова Монтсеррат, где разрушение кратера вулкана Суфриер в июле причинило значительный ущерб. |
At the 2nd meeting, on 31 May, the seminar heard presentations by two experts, Peter Clegg (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Howard Fergus (Montserrat). |
На 2м заседании 31 мая участники семинара заслушали доклады двух экспертов - Питера Клегга (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и Ховарда Фергуса (Монтсеррат). |
According to the Chief Minister, while Montserrat continued to contribute to the constitutional review exercise, the British Government accepted only "whatever they find suitable" for inclusion in the constitution order under discussion. |
Главный министр заявил, что хотя Монтсеррат продолжает активно участвовать в процессе пересмотра конституции, британское правительство принимает для включения в обсуждаемый конституционный указ только «то, что считает нужным». |
According to the Chief Minister, by the end of 2007 Montserrat had almost completed putting into place legislation that was expected to bring its financial services regime up to date with the international community. |
Как сообщил главный министр, к концу 2007 года Монтсеррат практически завершил работу над законодательством, которое призвано привести деятельность финансовых служб в соответствие с международными нормами. |
Anguilla, the British Virgin Islands and Montserrat are involved in the Statistics Project of the Organization of Eastern Caribbean States, which is aimed at improving statistical systems, including statistics on tourism, throughout the region. |
Ангилья, Британские Виргинские острова и Монтсеррат участвуют в осуществлении проекта Организации восточнокарибских государств в области статистики, который направлен на совершенствование статистических систем, включая статистику туризма во всем регионе. |
According to the administering Power, in response to the focus by the Group of Eight in 2013 on financial transparency, Montserrat made a commitment to combating tax evasion and to participating in an action plan on publishing information on the beneficial ownership of companies. |
По данным управляющей державы, в рамках реагирования на сделанное Группой восьми в 2013 году предложение сосредоточить усилия на финансовой транспарентности Монтсеррат взял на себя обязательство бороться с уклонением от уплаты налогов и принимать участие в реализации плана действий по опубликованию информации о компаниях, находящихся в доверительном управлении. |