Along the international East-West rail transport corridors between Europe, China and Mongolia 715.000 TEU were carried in 2008, an increase of 12 per cent compared to 2007. |
В 2008 году по международным транспортным коридорам Восток-Запад между Европой, Китаем и Монголией было перевезено 715000 ТЕУ, т.е. на 12% больше, чем в 2007 году. |
To date, eight such agreements have been negotiated and signed with Liberia, Panama, the Marshall Islands, Belize, Croatia, Malta, Cyprus, and Mongolia. |
На сегодняшний день были разработаны и подписаны соглашения такого рода с Либерией, Панамой, Маршалловыми Островами, Белизом, Хорватией, Мальтой, Кипром и Монголией. |
While noting the respect of the non-refoulement principle by Mongolia, UNHCR noted that unless, and until the 1951 Convention was acceded to, there were insufficient safeguards against refoulement. |
Отмечая соблюдение Монголией этого принципа, УВКБ вместе с тем отметило, что до присоединения к Конвенции 1951 года в стране не было достаточно гарантий против принудительного возвращения. |
A major lesson learned in Mongolia is that without the introduction of temporary special measures such as women's quotas, gender equality at decision-making levels cannot be achieved by 2015 or even for decades beyond that. |
Основной урок, извлеченный Монголией, состоит в том, что без введения временных специальных мер, таких как женские квоты, невозможно обеспечить гендерное равенство на уровне директивных органов к 2015 году или даже в течение нескольких последующих десятилетий. |
Following the 1995 Agreement between the Russian Federation and Mongolia, a number of measures are being jointly carried out to protect, rationally use and rehabilitate the water resources of the Yenisey. |
В соответствии с подписанным в 1995 году Соглашением между Российской Федерацией и Монголией принимается ряд совместных мер, направленных на обеспечение охраны, рационального использования и восстановление водных ресурсов реки Енисей. |
The draft was based on the elements of a treaty that Mongolia had presented to China and the Russian Federation at the initial contact meeting and included comments provided by those countries. |
В основу этого проекта были положены элементы договора, представленного Монголией Китаю и Российской Федерации во время первого контактного совещания, и в него вошли комментарии, сделанные этими странами. |
We welcome the start of the talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument and express the hope that it will soon result in the conclusion of an international instrument institutionalizing the status. |
Мы приветствуем начало Монголией переговоров со своими двумя соседями о заключении необходимого правового акта и выражаем надежду, что он позволит в скором времени заключить международный акт, официально закрепляющий этот статус. |
Mongolia, which had signed the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, had taken steps to meet its commitments relating to the building of a "world fit for children". |
Оратор сообщает о шагах, предпринятых Монголией в своем качестве страны - участницы Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней в целях выполнения взятых на себя обязательств в рамках документа "Мир, пригодный для жизни детей". |
It has also actively promoted interregional trade facilitation in the Greater Mekong region through a strategic framework of action, and has reached an agreement on transit transport with Mongolia and Russia. |
Он активно содействует также упрощению процедур межрегиональной торговли в районе Большого Меконга с помощью стратегических рамок действий и достиг соглашения о транзитных перевозках с Монголией и Россией. |
We believe that entering into appropriate security arrangements with our neighbours would reinforce confidence and good-neighbourly relations not only between Mongolia and its immediate neighbours but also, hopefully, between those neighbours. |
Мы считаем, что совместное с нашими соседями участие в соответствующих механизмах в области безопасности укрепит доверие и добрососедские отношения не только между Монголией и ее непосредственными соседями, но, как мы надеемся, также и между самими этими государствами. |
The Secretary-General has not been notified by Mongolia that UNCAC can be used as a legal basis for mutual legal assistance and no such request has been made. |
Генеральный секретарь не был уведомлен Монголией о том, что КПК может использоваться в качестве правовой основы для оказания взаимной правовой помощи, и такие просьбы в Монголию не поступали. |
JS8 stated that ethnic minorities risked statelessness particularly noting documented cases of Kazakh individuals who became stateless as a result of moving between Mongolia and Kazakhstan in the early 1990s. |
В СП8 указывалось, что представителям этнических меньшинств угрожает опасность стать лицами без гражданства и, в частности, упоминались зафиксированные в документах случаи, когда казахи оказывались лицами без гражданства в результате перемещений между Монголией и Казахстаном в начале 1990-х годов. |
Our optimism is based on the good-neighbourly relations that Mongolia enjoys with all States, and especially with its two neighbours, both of which have concluded treaties on friendly relations and cooperation with Mongolia. |
Наш оптимизм основан на добрососедских отношениях Монголии со всеми государствами и особенно с двумя ее соседями, оба из которых заключили с Монголией договоры о дружественных отношениях и сотрудничестве. |
As did the previous resolution, it endorses and supports Mongolia's good-neighbourly relations with its neighbours and invites Member States to continue to cooperate with Mongolia on the implementation of the provisions of the resolution. |
Как и в предыдущей резолюции, в нем поддерживаются и одобряются добрососедские отношения Монголии с ее соседями и содержится призыв к государствам-членам продолжать сотрудничество с Монголией в деле осуществления положений этой резолюции. |
Mongolia was particularly interested in innovative ideas such as the exchange of debt for social development and, in that vein, he mentioned the successful resolution of the debt situation between Mongolia and the Russian Federation. |
Монголия особенно заинтересована в новаторских подходах, таких, как списание задолженности в обмен на обязательства в области социального развития, в связи с чем он ссылается на пример успешного разрешения проблемы задолженности между Монголией и Российской Федерацией. |
Agreements on international migration had already been concluded with the Russian Federation, Moldova, Ukraine, Poland and Lithuania, and negotiations were under way with a view to reaching similar agreements with Armenia, Mongolia, Kazakhstan and Tajikistan. |
Заключены соглашения в области внешней миграции с Россией, Молдовой, Украиной, Польшей и Литвой и ведутся переговоры по заключению аналогичных соглашений с Арменией, Таджикистаном, Казахстаном и Монголией. |
In particular, putting ODA within the framework of such a policy as well as within the framework of transparent, effective and efficient management of ODA might go a long way towards securing the needed levels of financial assistance for Mongolia. |
В частности, использование ОПР в рамках такой политики, а также на основе принципов транспарентного, эффективного и действенного управления ею может в весьма значительной степени способствовать получению Монголией финансовой помощи в необходимых объемах. |
It had, for example, signed a memorandum of understanding with Mongolia, the first of its type, to support Government efforts to implement its national plan in support of the Beijing Platform for Action. |
Например, он подписал меморандум о взаимопонимании с Монголией - первый в своем роде - для обеспечения усилий правительства по реализации его национального плана в поддержку Пекинской платформы действий. |
Through the PSI, the United States has ship boarding agreements with Antigua and Barbuda, the Bahamas, Belize, Croatia, Cyprus, Liberia, Malta, the Marshall Islands, Mongolia, Panama and St. Vincent and the Grenadines. |
Через посредство ИБОР Соединенные Штаты имеют соглашения о досмотре судов с Антигуа и Барбудой, Багамскими островами, Белизом, Хорватией, Кипром, Либерией, Мальтой, Маршалловыми Островами, Монголией, Панамой и Сент-Винсент и Гренадинами. |
Although the actions taken by Mongolia at the national and international levels are impressive, they will yield practical international results only if other Member States, especially the five nuclear-weapon States, are more constructive and forthcoming. |
Хотя меры, принимаемые Монголией на национальном и международном уровнях, впечатляющи, они позволят достичь практических результатов только в том случае, если другие государства-члены, в особенности пять государств, обладающих ядерным оружием, будут проявлять более конструктивный подход и большую готовность. |
Eurostat: TACIS steering group on EU statistical cooperation with new independent states and Mongolia (14 Jun 2004 - 18 Jun 2004) |
Евростат: Руководящая группа ТАСИС по статистическому сотрудничеству ЕС с новыми независимыми государствами и Монголией (14 июня 2004 года - 18 июня 2004 года) |
China also is considering connecting its power transmission lines with Mongolia and several former Soviet states that border China and specialists predict that by the year 2020 more than 4 PWh of power will be transmitted into China from neighboring states. |
Китай также рассматривает возможность соединения своих линий электропередачи с Монголией и несколькими бывшими советскими государствами, которые граничат с Китаем, специалисты прогнозируют, что к 2020 году более 4 PWh энергии будут переданы в Китай из соседних государств. |
(c) Drafts of similar agreements are being negotiated with Argentina, the United States of America, Croatia, Georgia, Armenia, Hungary, France, Moldova and Mongolia; |
с) проекты аналогичных соглашений, по которым сейчас ведутся переговоры, с Аргентиной, Соединенными Штатами Америки, Хорватией, Грузией, Арменией, Венгрией, Францией, Молдовой и Монголией; |
We will continue to accelerate until we're outside the atmosphere, where we'll carry momentum into orbit over the North Pole, over Siberia, Mongolia... and when we reach the South China Sea, the rocket will begin to descend. |
Мы продолжим ускоряться, пока не вырвемся за пределами атмосферы, где сила инерции перенесёт нас по орбите над Северным полюсом, над Сибирью, Монголией... и когда мы достигнем Южно-Китайского моря, ракета начнёт снижаться. |
To attend the meeting of the Steering Group on EU Statistical Cooperation with NIS and Mongolia, and to have consultations with members of Eurostat, Luxembourg, 3-4 March 1998 |
Участие в работе совещания Руководящей группы по статистическому сотрудничеству ЕС с ННГ и Монголией и проведение консультаций с членами Евростат, Люксембург, 3-4 марта 1998 года |