In order to simplify the return of ethnic Kazakhs from Mongolia to their historical motherland, Kazakhstan and Mongolia signed a treaty on 2 December 1994 to regulate issues relating to the voluntary resettlement and the citizenship of persons arriving in Kazakhstan on labour contracts. |
Для упрощения возвращения из Монголии этнических казахов на историческую родину 2 декабря 1994 года был подписан Договор между Республикой Казахстан и Монголией об урегулировании вопросов добровольного переселения и гражданства лиц, прибывших в Республику Казахстан по трудовым договорам. |
With regard to International Atomic Energy Agency efforts in this area, IAEA's verification mandate vis-à-vis Mongolia is prescribed by the terms of the comprehensive safeguards agreement concluded between IAEA and Mongolia, which entered into force on 5 September 1972. |
Что касается усилий, предпринимаемых в этой области Международным агентством по атомной энергии, то мандат МАГАТЭ на осуществление контроля в отношении Монголии основан на положениях заключенного между МАГАТЭ и Монголией всеобъемлющего соглашения о гарантиях, которое вступило в силу 5 сентября 1972 года. |
The National Human Rights Commission of Mongolia stated that the recommendations made during the interactive dialogue of the Working Group covered important aspects and challenges of Mongolia and supported the fact that the Government had accepted 126 of 129 recommendations. |
Национальная комиссия по правам человека Монголии заявила, что рекомендации, вынесенные в ходе интерактивного диалога в рамках Рабочей группы, охватывают важные аспекты и стоящие перед Монголией проблемы, и поддержала то, что правительство приняло 126 из 129 рекомендаций. |
Statement by Mongolia to the 25 May 2009 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention and statement delivered by Mongolia at the Second Review Conference, 1 December 2009. |
Заявление Монголии совещанию Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 25 мая 2009 года и заявление, сделанное Монголией на второй обзорной Конференции 1 декабря 2009 года. |
Russia has undertaken to respect Mongolia's non-nuclear status under a bilateral agreement with the country. |
В рамках двустороннего договора с Монголией Россия обязалась уважать ее безъядерный статус. |
OPANAL also coordinated with the four other nuclear-weapon-free zones and Mongolia, though there was room to exploit further the potential of that cooperation. |
ОПАНАЛ также координирует действия с четырьмя другими зонами, свободными от ядерного оружия, и Монголией, хотя потенциальные возможности такого сотрудничества могут быть расширены. |
Fundamental conventions and protocols related to human rights ratified by Mongolia |
Основополагающие конвенции и протоколы по правам человека, ратифицированные Монголией |
Just outside of Outer Mongolia, in the middle of central Asia in the depths of Russia, far away from anything. |
Прямо на границе с Монголией, в самой середине Центральной Азии, в глубине России, далеко-далеко откуда бы то ни было. |
Our first progress report was discussed at both the Cabinet and parliamentary levels, resulting in parliament's adoption in April last year of a resolution institutionalizing Mongolia's MDGs. |
Первый доклад по результатам осуществления был тепло воспринят как кабинетом министров, так и на парламентском уровне, и в результате в апреле прошлого года парламент принял решение об институализации ЦРДТ, стоящих перед Монголией. |
Malaysia, Japan, Thailand, India and the Philippines are ahead than Mongolia and Viet Nam for example. |
Малайзия, Япония, Таиланд и Индия и Филиппины являются более развитыми в этом отношении по сравнению, например, с Монголией и Вьетнамом. |
The Transit Traffic Framework Agreement between China, Mongolia and the Russian Federation would set up a good example for international cooperation in the area of transit traffic. |
Рамочное соглашение о транзитных перевозках между Китаем, Монголией и Российской Федерацией послужит хорошим примером для международного сотрудничества в сфере транзитных перевозок. |
Brief information of the Mongolian Spatial Data Infrastructure (submitted by Mongolia) |
Краткая информация об инфраструктуре пространственных данных в Монголии (представлен Монголией) |
Technical assistance and advice were provided through different meetings, missions and exchanges of information with Nepal, Mongolia, Pakistan and Thailand. |
Техническая помощь и консультативные услуги оказывались в ходе различных совещаний, миссий и обменов информацией с Непалом, Монголией, Пакистаном и Таиландом. |
Australia praised Mongolia for its progress towards a robust democracy and commended the establishment of the National Human Rights Commission, which had been accredited with "A" status. |
ЗЗ. Австралия дала высокую оценку прогрессу, достигнутому Монголией в деле укрепления демократии, и с удовлетворением отметила создание Национальной комиссии по правам человека, которая была аккредитована со статусом "А". |
JS5 noted that timely reporting on the status of the implementation of human rights treaties and actions taken by Mongolia regarding recommendations of treaty bodies had been inadequate. |
В СП5 было отмечено, что своевременность представления докладов о состоянии дел с выполнением договоров по правам человека и адекватность принимаемых Монголией мер по рекомендациям договорных органов явились недостаточными. |
Why were you between Mongolia and Manchuria? |
Что вы делали между Монголией и Маньчжурией? |
In that document, Mongolia's declaration of its status was welcomed by and received the support of the participants at the Review Conference, who took note of the adoption of the national legislation. |
В этом документе провозглашение Монголией своего статуса приветствовалось и поддерживалось участниками Конференции по рассмотрению действия Договора, которые отметили принятие национального закона. |
Since September 2010, agreements signed with the Russian Federation, Kazakhstan and Mongolia on cooperation in the fight against terrorism and drug trafficking have entered into force. |
С сентября 2010 года вступили в силу соглашения, подписанные с Российской Федерацией, Казахстаном и Монголией, о сотрудничестве в борьбе с терроризмом и торговлей наркотиками. |
This, in turn, made it difficult for Mongolia to fully benefit from the tremendous advantage of being in close proximity to major global trading nations. |
В свою очередь, это затрудняет процесс получения Монголией всех выгод, связанных с огромным преимуществом ее близкого расположения к основным державам, участвующим в глобальной торговле. |
They were, however, ready to consider a non-treaty commitment to Mongolia and, since the issue involved nuclear weapons, China and the Russian Federation wanted the other nuclear-weapon States to join the consultations. |
Вместе с тем они были готовы рассмотреть возможность принятия какого-либо внедоговорного обязательства перед Монголией и, с учетом того, что речь шла о ядерном оружии, Китай и Российская Федерация хотели, чтобы к консультациям присоединились и другие государства, обладающие ядерным оружием. |
As members are aware, among the major activities being implemented by Mongolia in that respect is the development of democratic governance indicators for the country to measure its democratic performance. |
Как известно членам Ассамблеи, в числе основных мероприятий, осуществляемых Монголией в этом плане, разработка страновых показателей демократического правления для измерения достижений в области демократизации. |
On average, several hundred persons annually manage to cross the border into Mongolia on its eastern frontier, at times in groups and at times alone, seeking refuge. |
В среднем каждый год границу с Монголией пересекает несколько сот ищущих убежища человек, иногда в составе групп, а иногда - по одиночке. |
It brought together representatives of Government and civil society in an all-inclusive discussion of the quality of democracy in the country, its opportunities and challenges, and democratic solutions to crucial development issues Mongolia is now facing. |
Ее участниками были представители правительства и гражданского общества, которые провели всеобъемлющую дискуссию о качестве демократии в стране, ее возможностях и проблемах, демократическом решении жизненно важных задач, стоящих сейчас перед Монголией. |
Most of Mongolia's goals, especially in the areas of education, health and gender issues, were on track and could be achieved by 2015. |
Большинство из целей, поставленных Монголией, особенно в сферах образования, здравоохранения и решения гендерных вопросов, выполняются и могут быть реализованы к 2015 году. |
As a follow-up to the original request of the Government of Mongolia in 1991 and the needs assessment that the Centre for Human Rights conducted in Mongolia in 1992, the Centre developed a programme of technical cooperation with Mongolia of three years' duration. |
По просьбе, с которой к нему обратилось правительство Монголии в 1991 году, Центр по правам человека, учитывая результаты оценки потребностей, проведенной им в Монголии в 1992 году, разработал трехлетнюю программу технического сотрудничества с Монголией. |