Treaty between Mongolia and Kazakhstan on Extradition of Criminals for the Purposes of Sentencing and Judicial Trial of 22 October 1993; |
Договор между Монголией и Казахстаном о выдаче преступников для их привлечения к суду и наказания от 22 октября 1993 года |
It is a great honour and privilege for me to preside over this special meeting, the establishment of which was initially proposed by my own country, Mongolia, at that special session. |
Для меня большая честь руководить работой этого специального заседания, идея проведения которого была первоначально предложена моей страной - Монголией - на той специальной сессии. |
This was sponsored by the Bureau, that is Colombia, Finland, Germany, Jordan, Mongolia, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Romania, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Он был выдвинут странами, входящими в Бюро, то есть Колумбией, Финляндией, Германией, Иорданией, Монголией, Никарагуа, Нигерией, Пакистаном, Польшей, Румынией, Украиной и Объединенной Республикой Танзания. |
It is gratifying to note that the five nuclear-weapon States have supported Mongolia's declaration of its territory as a nuclear-weapon-free zone and expressed their intention to respect that status. |
Отрадно отметить, что пять обладающих ядерным оружием государств поддержали провозглашение Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия, и выразили намерение уважать этот статус. |
In April 2000, the Non-Aligned Movement, in its ministerial declaration, welcomed and expressed its support for Mongolia's legislation, considering it a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
В апреле 2000 года участники Движения неприсоединившихся стран в заявлении конференции на уровне министров приветствовали и поддержали принятый Монголией закон, охарактеризовав его как «конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения». |
Endorses and supports Mongolia's good-neighbourly and balanced relationship with its neighbours as an important element of strengthening regional peace, security and stability; |
З. одобряет и поддерживает добрососедские и взвешенные отношения, поддерживаемые Монголией со своими соседями, как важный элемент укрепления мира, безопасности и стабильности в регионе; |
(a) A preamble setting out Mongolia's aims in seeking such an instrument; |
а) преамбулу с изложением целей, преследуемых Монголией в усилиях по заключению такого документа; |
He said that his Government paid special attention to transit transport between China and Mongolia, as well as between China and the Russian Federation. |
Он заявил, что правительство его страны уделяет особое внимание транзитным перевозкам между Китаем и Монголией, а также между Китаем и Российской Федерацией. |
The population density in the transboundary part of watercourses in the sub-basin of the Upper Yenisey and Mongolia) is very small and the area is practically not economically developed. |
Плотность населения в трансграничной части водотоков в суббассейне верхнего Енисея и Монголией) крайне незначительна, и в этом районе практически не происходит экономического развития. |
An important step made by Mongolia to fulfill its constitutional obligation since the submission of its 4th report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is adoption and implementation of the Law on the Mongolian National Commission on Human Rights in 2003. |
Одним из важных шагов, предпринятых Монголией с целью выполнения ее конституционного обязательства после представления четвертого доклада согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, является принятие и осуществление Закона о Национальной комиссии Монголии по правам человека в 2003 году. |
The draft resolutions submitted by Mongolia since 1998 on recognizing and according to that country the status of a country free from nuclear weapons, in our view, is an initiative that deserves support. |
Проекты резолюций, представляемые Монголией с 1998 года, относительно признания и наделения этой страны статусом зоны, свободной от ядерного оружия, являются, по нашему мнению, инициативой, которая заслуживает поддержки. |
Mongolia's responses to the list of issues and questions showed the results of various government surveys and studies that confirmed the negative impact on women in particular of economic reform and structural adjustment. |
Меры, принятые Монголией для решения вышеуказанного перечня проблем и вопросов, проиллюстрировали результаты различных правительственных обследований и исследований, которые подтверждают негативные последствия, в частности экономических реформ и структурной перестройки для положения женщин. |
In conclusion, notwithstanding the difficulties Mongolia was experiencing, she expressed the hope that the next report would reflect government efforts to translate gender-related policies into reality by involving all the relevant government departments and monitoring their action. |
В заключение, несмотря на трудности, переживаемые Монголией в настоящее время, она выражает надежду на то, что в следующем докладе будут отражены усилия правительства по претворению в жизнь основанной на учете гендерных вопросов политики с участием всех соответствующих правительственных ведомств и контролю за их деятельностью. |
It has led to an agreement between China and Mongolia to reduce rail transport tariff by 50 per cent starting in June 2000. |
В результате осуществления этой инициативы между Китаем и Монголией было достигнуто соглашение о 50-процентном сокращении с июня 2000 года тарифов на железнодорожные перевозки. |
I should also like once again to reiterate Mongolia's support for the Six-Party Talks on the denuclearization of the Korean peninsula and welcome the progress achieved therein. |
Я хотел бы еще раз заявить о поддержке Монголией шестисторонних переговоров по денуклеаризации Корейского полуострова и с удовлетворением отметить достигнутый прогресс в этом направлении. |
China also concluded specific bilateral agreements with Pakistan in civil aviation; with India in the area of small hydropower development; and with Mongolia in the energy sector. |
Китай также заключил специальные двусторонние соглашения с Пакистаном в области гражданской авиации; с Индией в области создания небольших гидроэлектростанций; и с Монголией в энергетическом секторе. |
Also, the North-East Asia Transit Transport initiative catalysed by the programme in collaboration with UNCTAD, China, the Russian Federation and Mongolia is perhaps one of the most tangible results of TCDC partnership. |
Кроме того, программой в сотрудничестве с ЮНКТАД, Китаем, Российской Федерацией и Монголией был дан толчок осуществлению инициативы в области транзитных перевозок в Северо-Восточной Азии, которая является, возможно, одним из наиболее реальных результатов партнерских отношений в рамках ТСРС. |
Observance in Mongolia of the International Year of Microcredit in 2005 had demonstrated the importance of partnership at the national level among all stakeholders, including the private sector and financial institutions, in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals, particularly in rural areas. |
Проведение Монголией Международного года микрокредитования в 2005 году продемонстрировало значимость партнерских отношений всех заинтересованных сторон на национальном уровне, включая частный сектор и финансовые институты, в деле сокращения масштабов нищеты и достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, особенно в сельских районах. |
As of February 1999, China had concluded extradition treaties with the following countries: Belarus, Bulgaria, Cambodia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Romania, Russia, Thailand, Ukraine. |
По состоянию на февраль 1999 года Китай имел договоры о выдаче со следующими 10 странами: Беларусью, Болгарией, Казахстаном, Камбоджей, Кыргызстаном, Монголией, Россией, Румынией, Таиландом и Украиной. |
It would need to be enhanced by international support to shoulder the task together in the quest for durable solutions, including resettlement in other countries where appropriate, bearing in mind the limited resources which Mongolia may be able to provide as a developing country. |
Этой деятельности будет необходимо оказать международную поддержку с целью совместного решения задачи по поиску вариантов решения этого вопроса на устойчивой основе, включая переселение в надлежащих случаях в другие страны и принимая во внимание ограниченность ресурсов, которые могут быть предоставлены Монголией как развивающейся страной. |
TRADP fosters collaboration among China, the Democratic People's Republic of Korea, the Russian Federation, Mongolia and the Republic of Korea. |
Программа направлена на расширение сотрудничества между Китаем, Корейской Народно-Демократической Республикой, Монголией, Республикой Корея и Российской Федерацией. |
His delegation was carefully studying the draft guiding principles for international negotiations submitted by Mongolia (A/52/141), and would offer its views on them in due course. |
Украина внимательно изучает проект руководящих принципов международных переговоров (А/52/141), представленный Монголией, и своевременно представит свое мнение по этому вопросу. |
Mr. Patriota (Brazil) said that he welcomed the proposal made by Mongolia in document A/52/141, which contained an explanatory memorandum and a draft resolution proposing a set of guiding principles for international negotiations. |
Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) горячо приветствует предложение, представленное Монголией в документе А/52/141 и содержащее пояснительную записку и проект резолюции, в которой предлагается свод руководящих принципов ведения международных переговоров. |
Adoption of the report of the Fourth Negotiating Meeting on the Draft Transit Traffic Framework Agreement between the People's Republic of China, Mongolia and the Russian Federation |
Утверждение доклада о работе четвертого Переговорного совещания по рассмотрению проекта рамочного соглашения о транзитных перевозках между Китайской Народной Республикой, Монголией и Российской Федерацией. |
Since the submission of its initial report, the Republic of Korea has concluded mutual judicial assistance treaties on criminal matters with China, Hong Kong, Russia, Mongolia, New Zealand, Indonesia and Brazil. |
После представления своего первоначального доклада Республика Корея заключила договоры о взаимной правовой помощи в уголовных делах с Китаем, Гонконгом, Россией, Монголией, Новой Зеландией, Индонезией и Бразилией. |