Примеры в контексте "Monegasque - Монако"

Примеры: Monegasque - Монако
Based on that arrest warrant and the judgement of the Court of Justice of Rio de Janeiro of 31 March 2005, the Monegasque Court of Appeal, sitting in chambers, authorized the extradition of the complainant by its decision of 15 April 2008. На основании этого ордера на арест и решения суда Рио-де-Жанейро от 31 марта 2005 года совещательная палата Апелляционного суда Монако санкционировала выдачу заявителя, издав соответствующее постановление от 15 апреля 2008 года.
The Committee notes that the State party has taken steps to ensure the dissemination of the initial report to the Monegasque population after its consideration by the Committee (article 2 of the Covenant). Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник предусматривало распространение первоначального доклада среди населения Монако после его рассмотрения в Комитете (статья 2 Пакта).
The Committee encourages the State party to adopt legislation that provides for equality at law in respect of the transmission of nationality to children by Monegasque women, regardless of the manner in which nationality was acquired. Комитет призывает государство-участник принять законодательные положения, закрепляющие равенство прав женщин на передачу гражданства Монако своим детям, независимо от способа его приобретения.
The Monegasque justice system consists of three levels of courts: the Court of First Instance; the Court of Appeal; and the Court of Review. Судебная система Монако имеет три уровня и включает в себя суд первой инстанции, Апелляционный суд и Кассационный суд.
With respect to implementation of resolution 49/8 of the Commission on the Status of Women, Monegasque women constituted the majority of workers in the financial, trade, communications and other sectors. Что касается выполнения резолюции 49/8 Комиссии по положению женщин, женщины в Монако составляют большинство работников в финансовом, торговом, коммуникационном и других секторах экономики.
The Constitution afforded priority to Monegasque citizens in access to public and private employment if they possessed the necessary aptitudes: when aptitudes were equal, then priority came into play. Конституция отдает приоритет гражданам Монако в вопросах доступа к работе в государственном и частном секторе, если они имеют необходимую квалификацию: таким образом, приоритет задействуется в случае равной квалификации.
While it notes the measures taken by the State party to make it possible to acquire and transmit nationality, the Committee notes with concern that persons who have acquired Monegasque nationality through marriage cannot transmit their nationality following a divorce (art. 2). Принимая к сведению меры, принятые государством-участником для обеспечения возможности получения и передачи гражданства, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что лица, получившие гражданство Монако в результате заключения брака, не могут передавать свое монакское гражданство после развода (статья 2).
It was about to finalize an agreement with France whereby a Monegasque judge would make periodic visits to the prisons concerned to check that detention conditions were in line with the standards prevailing in Monaco. Почти подготовлено соглашение Монако с Францией, предусматривающее периодическое посещение судьей из Монако соответствующих тюрем для проверки того, отвечают ли условия содержания требованиям, принятым в Монако.
With respect to ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which Monaco had signed in 2007, the head of the delegation said that some of its provisions seemed incompatible with the provisions of Monegasque law. Что касается ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которую Монако подписало в 2007 году, глава делегации сообщил, что некоторые из ее положений, по-видимому, несовместимы с положениями законодательства Монако.
Currently, the ratification of the Convention is contingent on bringing Monegasque law into line with the obligations that Monaco would have as a State party to the Convention. На сегодняшний день ратификация этого международного договора зависит от приведения законодательства Монако в соответствие с договорными обязательствами, которые возлагаются на Княжество Монако как государство-участник.
Monegasque international cooperation provided critical medical services for children in other countries, and through a philanthropic partnership organized by the Prince, since 2008 almost 140 children had undergone surgery in Monaco for cardiac or orthopaedic conditions that could not be treated in their home countries. Участие Монако в международном сотрудничестве позволяет предоставлять необходимую медицинскую помощь детям в других странах; также с 2008 года по линии организованного князем благотворительного партнерства почти 140 детям с кардиологическими и ортопедическими заболеваниями, не поддающимися лечению в их странах, были сделаны операции в Монако.
With respect to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the fact that Monaco was a party to the Covenant meant that its provisions were included in Monegasque law and were applicable and could be directly invoked before the national courts. Что касается Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, то из того факта, что Монако является участником Пакта, вытекает, что его положения инкорпорированы в законодательство Монако, имеют прямое действие и на них можно непосредственно ссылаться в национальных судебных органах.
However, the subsequent examination of the provisions of the Convention revealed a number of incompatibilities with the provisions of Monegasque law, in particular constitutional and legislative provisions. Однако в ходе дальнейшего анализа положений Конвенции были выявлены определенные расхождения между ними и правовыми нормами законодательства Монако, в частности на уровне Конституции и законов.
Articles 8 (2) and 9 (2) of the Code of Criminal Procedure illustrate the principle of universal jurisdiction, whereby Monegasque courts have jurisdiction to deal with an offence committed abroad by a foreigner that harms the interests of the international community. Статьи 8 (2) и 9 (2) Уголовно-процессуального кодекса иллюстрируют принцип универсальности права наказания, в силу которого судебные органы Монако компетентны разбирать правонарушения, совершенные иностранцами за рубежом и затрагивающие интересы международного сообщества.
He was pleased to note that women who became Monegasque through naturalization could transmit their nationality to their children, but he asked for confirmation that a woman would no longer lose her Monegasque citizenship in the event of divorce. Выступающий с удовлетворением отмечает, что женщины, которые приобрели гражданство Монако путем натурализации, могут передать гражданство своим детям, прося при этом подтвердить, что в случае развода женщины не утрачивают своего монегасского гражданства.
Thus, persons whose names are included in the Schengen Information System for the purposes of non-admission may not enter Monegasque territory. Следовательно, лица, фамилии которых помещены в Шенгенскую базу данных в целях недопущения их въезда, на территорию Монако проникнуть не могут;
Moreover, the Principality has developed student exchange partnerships that create opportunities for young people in developing countries to participate in training programmes in Monegasque institutions, in order to promote knowledge transfer and sharing and to bring young people together from different cultures. Кроме того, Княжество развивает партнерские отношения посредством обмена студентами, которые создают возможности для молодых людей в развивающихся странах для участия в учебных программах в учреждениях Монако с целью содействия передаче и обмену знаний и объединению молодых людей, принадлежащих к различным культурам.
The foreign policy of Monaco is one illustration of this accord: France has agreed to defend the independence and sovereignty of Monaco, while the Monegasque Government has agreed to exercise its sovereign rights in conformity with French interests, whilst at the same time maintaining complete independence. Внешняя политика Монако является одним из примеров этого соглашения: Франция согласилась защищать независимость и суверенитет Монако, а правительство Монако согласилось осуществлять свои суверенные права в соответствии с интересами Франции, в то же время сохраняя полную независимость.
The Principality of Monaco has been a member of the World Health Organization since July 1948, and the Monegasque Red Cross has been a member of the International Red Cross since 3 March 1948. Княжество Монако является государством - членом Всемирной организации здравоохранения с июля 1948 года, а Красный крест Монако является членом Международного комитета Красного Креста с 3 марта 1948 года.
Turning to the crime of torture, she asked what legal measures were in place to address crimes committed by Monegasque citizens outside the territory of Monaco, given that the means of addressing criminal activity within the territory of Monaco was insufficient. Касаясь преступления пыток, она просит указать, предусмотрены ли правовые меры на случай преступлений, совершенных гражданами Монако за пределами территории страны, принимая во внимание ограниченность имеющихся у него средств по борьбе с преступностью на территории Монако.
89.14. Strengthen the national unit for the protection of human rights within the Department of Foreign Affairs of the Monegasque Government and work towards the establishment of a national human rights institution (France); 89.14 укрепить национальную службу по защите прав человека в Департаменте внешних сношений правительства Монако и работать над созданием национального правозащитного учреждения (Франция);
The Committee has expressed its concern at the narrow scope of articles 228 and 278 of the Monegasque Criminal Code, which relate only to murder committed by means of acts of torture or accompanied by acts of cruelty Комитет выразил свою озабоченность в отношении ограниченной сферы применения статей 228 и 278 Уголовного кодекса Монако, которые касаются лишь убийств, совершенных с помощью пыток или сопровождаемых проявлениями жестокости).
Azerbaijan further noted that some treaty bodies had expressed concern over the difference between legal requirements with respect to men and women while applying for nationality as well as over restrictions that prevent naturalized women from transmitting Monegasque nationality to their children after divorce. Азербайджан далее отметил, что некоторые договорные органы выразили беспокойство в связи с различными юридическими требованиями, которые предъявляются к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство, а также в связи с теми ограничениями, которые не позволяют натурализовавшимся женщинам передать гражданство Монако своим детям после развода.
List of rulers of Monaco List of heirs to the Monegasque throne Monaco succession crisis of 1918 Monaco Constitution of the Principality Конституция Монако Список правителей Монако Список наследников престола Монако Династический кризис в Монако (1918) Monaco Конституция Монако
The number of persons of Monegasque nationality residing in Monaco has risen by almost 75 per cent over the past 30 years, from 3,489 in 1968 to 6,089 in 2000. Численность монегасков, постоянно проживающих в Монако, за 30 лет увеличилась почти на 75% (3489 человек в 1968 году, 6089 человек в 2000 году).