The Monegasque courts are competent to deal with all proceedings instituted against a defendant domiciled in the Principality of Monaco. |
Монегасские суды уполномочены рассматривать все иски возбуждаемые против домицилированных в Княжестве Монако ответчиков. |
Ordinary Monegasque law makes it a duty to report crimes. |
Общее право Монако предусматривает обязанность сообщать о преступлениях. |
Border controls are the responsibility of the Monegasque Public Security Department. |
Пограничный контроль обеспечивается Управлением внутренних дел Монако. |
He will also be expelled from the Monegasque territory. |
Кроме того, он высылается за пределы территории Монако. |
Upon the expiry of the penalty, he is escorted from the Monegasque territory. |
После отбытия срока наказания это лицо препровождается за пределы территории Монако. |
The Committee consists of not more than 60 active members who are adults and Monegasque nationals. |
В состав Комитета входят активисты, достигшие совершеннолетия и имеющие подданство Монако, максимальное количество которых составляет 60 человек. |
However, the Monegasque employment priority could be regarded as discriminatory against foreigners living in Monaco. |
Однако приоритет монакцев в сфере трудоустройства можно рассматривать как дискриминационный в отношении иностранцев, живущих в Монако. |
Mr. GAMERDINGER (Monaco) said that the definition of terrorism in Monegasque law was extremely precise. |
Г-н ГАМЕРДИНЖЕ (Монако) говорит, что определение терроризма в монакском законодательстве отличается предельной конкретикой. |
In conclusion, the delegation of Monaco stated that Monegasque law respected the universal, democratic and progressive character of human rights. |
В заключение делегация Монако уточнила, что в национальном законодательстве подтвержден универсальный, демократический и прогрессивный характер прав человека. |
Nevertheless, several legal studies were being conducted to compare the provisions of that instrument with Monegasque norms. |
Вместе с тем были инициированы несколько юридических исследований для сопоставления положений этого документа с нормами законодательства Монако. |
That text would shortly be voted upon by the Monegasque Parliament. |
В ближайшее время парламент Монако рассмотрит соответствующий документ. |
Previously, Monegasque nationality was mainly transmitted through paternal filiation or naturalization based on a decision by the Sovereign Prince. |
До принятия данного Закона подданство Монако передавалось в основном ребенку от отца или приобреталось путем натурализации по решению Князя Монако. |
On the subject of torture, he said that a variety of provisions in Monegasque domestic law covered acts of torture. |
Что касается пыток, то ряд положений законодательства Монако охватывает акты пыток. |
This formality gives a convention the status of a rule of domestic law. It reflects the dualistic nature of the Monegasque system. |
Эта формальность придает норме обычного права силу внутригосударственной правовой нормы и отражает дуалистический характер правовой системы Монако. |
In Monegasque law, provisions relating to the rights set out in international conventions prevail over the provisions of legislation in the corresponding areas. |
В правовой системе Монако положения, касающиеся прав, закрепленных в международных конвенциях, имеют преимущественную силу над положениями законодательства по данным вопросам. |
Foreign nationals residing in Monaco (persons of 119 different nationalities are present in the country) have the same access to schooling as Monegasque nationals do. |
Выходцы из других стран, проживающие в Монако - речь идет о представителях 119 национальностей, представленных на территории Княжества, имеют доступ к образованию на равных с гражданами. |
Under the Monegasque Code of Criminal Procedure, the criminal judge has the authority to award damages. |
Так, Уголовно-процессуальный кодекс Монако наделяет судью по уголовным делам компетенцией назначать выплату компенсации за понесенный ущерб. |
With regard to maritime transport, all vessels calling at one of the two ports of the Principality are systematically checked by the Monegasque maritime police. |
Что касается морского транспорта, то морская полиция Монако обеспечивает регулярный досмотр всех судов, заходящих в тот или иной из двух портов Княжества. |
The Monegasque Public Security Department verifies the number, status and identity of the passengers, whether they are from liners or from yachts. |
Управление внутренних дел Монако проверяет численность и статус и удостоверяет личность лиц, находящихся на борту пассажирских судов или яхт. |
The Principality of Monaco declares that this Convention, especially article 7, shall not affect the rules laid down in Monegasque legislation regarding nationality. |
Княжество Монако заявляет, что настоящая Конвенция, в частности ее статья 7, не будут затрагивать норм, определенных монегаскским законодательством в области гражданства. |
Mr. GASTAUD said that under the Franco-Monegasque Convention on Neighbourly Relations, Monegasque authorities were not obliged to transfer long-term prisoners sentenced in Monaco to the French authorities. |
Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии с Франко-Монегасской конвенцией о добрососедских отношениях монегасские власти не обязаны передавать французским властям лиц, приговоренных к длительным срокам заключения в Монако. |
Like the Monegasque social welfare funds, the State provides family benefits to public officials and employees without discrimination but according to strict criteria. |
Как и в случае социальных касс Монако, семейные пособия в интересах бюджетных работников, государственных служащих и работающих по найму выплачиваются государством в соответствии с четкими критериями без какой-либо дискриминации. |
He wondered whether the children of cross-border workers enjoyed the same right to State education in Monaco as Monegasque children. |
Он спрашивает также, пользуются ли дети иностранных трудящихся в Монако таким же правом на образование, как и дети монегасков. |
Mr. Fillon (Monaco) said that Monegasque was taught in primary schools and could be chosen as an option in the baccalaureate. |
Г-н Фийон (Монако) напоминает, что монегасский язык преподается в начальных школах и является одним из предметов, по которому проводится экзамен на степень бакалавра. |
The delegation of Monaco had stated that the Convention was part of Monegasque law and could be invoked directly in the courts. |
Согласно государству-участнику, Конвенция является частью законодательства Монако и, таким образом, на нее можно ссылаться напрямую в судах. |