| Does that review concern obstacles to the exchange of information among Monegasque authorities or with other States? | Касается ли этот обзор препятствий для обмена информацией между монакскими властями или с другими государствами? |
| With a view to monitoring the fate of those prisoners more closely, the State party intended to appoint a judge to make regular inspections of French prisons that housed convicts sentenced by Monegasque courts. | В стремлении более пристально отслеживать судьбу этих заключенных государство-участник намерено назначить судью, которому будет поручено регулярно совершать инспекционные поездки в те французские тюрьмы, где содержатся лица, осужденные монакскими судами. |
| Non-Monegasque widowers or widows of Monegasques with a dependant child who is not Monegasque born of this union; | супругов, не имеющих монакского подданства, вдовцов или вдов, состоявших в браке с монакскими подданными, на иждивении которых находится ребенок, рожденный в этом брачном союзе; |
| However, the agreements reached between the Monegasque funds and the majority of the health-care professionals in the Principality and the French department of Alpes-Maritimes guarantee a reimbursement amount that greatly exceeds the amount cited in the reference schedule. | Однако соглашения, заключаемые между монакскими страховыми компаниями и большинством медицинских специалистов Княжества и французского департамента Приморские Альпы, предусматривает гораздо более высокую сумму компенсации по сравнению с ориентировочными тарифами. |
| Persons who are not Monegasques divorced from Monegasques with a dependent or non-dependent Monegasque child born from this union; | лиц, не имеющих монакского подданства, находящихся в разводе с монакскими подданными, у которых имеется или не имеется на иждивении ребенок, имеющий монакское подданство, рожденный в этом брачном союзе; |