| Treaty-based provisions were incorporated into Monegasque law via sovereign ordinance. | Положения, основанные на договорах, инкорпорируются в законодательство Монако на основании соответствующего суверенного ордонанса. |
| Monegasque nationals could serve their sentence there. | Там могут отбывать назначенные им сроки заключения граждане Монако. |
| It noted that Monegasque legislation had created various groups of foreigners with different rights and protection according to their nationality. | Она отметила, что законодательство Монако выделяет разные группы иностранцев с разными правами и режимом защиты в зависимости от их гражданства. |
| Monegasque positive law addresses disability in the following instruments: | Что касается позитивного права Монако, то в отношении инвалидов действуют следующие нормативно-правовые акты: |
| Generally speaking, there are many women in senior posts in the Monegasque administration. | В целом, в органах государственной власти Монако женщины занимают многие ответственные посты. |
| Under Monegasque positive law, it is already possible to adequately punish crimes or offences motivated by racial hatred. | Позитивное право Монако отныне позволяет назначать соответствующее наказание за совершение преступления или правонарушения на почве расовой ненависти. |
| Human rights education is compulsory as it is included in the Monegasque national curriculum. | Просвещение по вопросам прав человека является обязательным, поскольку присутствует в государственной школьной программе Монако. |
| Please indicate the measures taken to incorporate the principle of the presumption of innocence into Monegasque legislation. | Просьба сообщить о мерах по закреплению принципа презумпции невиновности в законодательстве Монако. |
| Similarly, Monegasque non-governmental organizations are striving to take concrete actions. | Аналогичным образом, неправительственные организации Монако стремятся предпринять конкретные действия. |
| It also listened with interest to the oral report and clarifications presented by the Monegasque delegation. | Он также с интересом заслушал устное сообщение и разъяснения, представленные делегацией Монако. |
| These fundamental principles are implemented in the Monegasque Penal Code and Code of Penal Procedure. | Эти основополагающие принципы находят свое применение в Уголовном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе Монако. |
| Only a person having Monegasque nationality on the day the succession process is initiated may succeed to the throne. | На трон может взойти только гражданин Монако в день начала процедуры наследования. |
| The Monegasque association of banks was fully aware of the responsibilities of financial institutions. | Ассоциация банков Монако в полной мере осознает ответственность, которая лежит на финансовых учреждениях. |
| The decisions of the Monegasque courts demonstrated the importance attached to those provisions. | Решения судебных органов Монако свидетельствуют о том важном значении, которое уделяется этим положениям. |
| The highest authorities of my country, along with the entire Monegasque people, are thoroughly convinced of this. | Самые высокие власти моей страны вместе со всем народом Монако твердо убеждены в этом. |
| None of the listed persons has been stopped at any border point on Monegasque territory. | До настоящего времени на границах территории Монако не было произведено ни одного ареста лиц, включенных в список Комитета. |
| Monegasque enterprises and their employees must also contribute to a complementary pension fund. | Кроме того, предприятия Монако и работающие на них лица должны также вносить взносы в кассу факультативного пенсионного обеспечения. |
| Of the 3,959 persons employed in the public sector, only 30.06 per cent were Monegasque nationals. | Из З 959 человек, занятых в государственном секторе, лишь 30,06% являются гражданами Монако. |
| It had undertaken a constitutional and legislative review, which had highlighted discrepancies between the Statute and Monegasque domestic law. | Оно провело в этой связи анализ конституционных и других законодательных актов, который показал несоответствия между Статутом и законодательством Монако. |
| He would appreciate clarification of that definition and examples of Monegasque case law relating to it. | Он был бы признателен за уточнение этого определения и приведение в качестве примеров связанных с ним прецедентов из практики судов Монако. |
| The head of the Monegasque delegation welcomed the opportunity to respond to the questions raised. | Глава делегации Монако выразил удовлетворение тем, что может дать ответы на поставленные вопросы. |
| However, the eventualities covered by that Protocol had neither been noted nor alleged in Monegasque territory. | И наконец, не было выявлено и не сообщалось о каких-либо рассматриваемых в этом Протоколе случаях на территории Монако. |
| There was no national human rights institution, and the Monegasque delegation had taken note of States' recommendations in that regard. | В Монако нет национального правозащитного учреждения, и делегация приняла во внимание рекомендации государств на этот счет. |
| The Monegasque delegation thanked the various participants. | Делегация Монако поблагодарила всех участников обсуждения. |
| The Monegasque work very short hours. | В Монако очень короткий рабочий день. |