Примеры в контексте "Monegasque - Монако"

Примеры: Monegasque - Монако
The Monegasque delegation greatly appreciates, in this regard, the rearrangement of the agenda, which is now clustered around headings that correspond to the Organization's priorities. Делегация Монако высоко оценивает в этой связи изменение повестки дня, в которой сейчас акцент сделан на формулировке пунктов, которые соответствуют приоритетам Организации.
To sum up, it should be noted that Monegasque legislative machinery is designed to ensure that the entire population has access to social welfare and that no group is disadvantaged in this respect. В заключение следует подчеркнуть, что законодательная система Монако задумана таким образом, чтобы обеспечить всему населению страны доступ к средствам социальной защите и чтобы никакая группа населения не была в этом смысле ущемлена.
Members of the Council, who may be Monegasque or foreign nationals, must be at least 21 years of age. Возраст членов, которыми могут быть граждане Монако или иностранцы, должен быть не менее 21 года.
In other words, so-called "satellite offences" that are specifically linked to terrorism, such as associations of wrongdoers and the supply of support of any kind, including weapons, will now be punishable under Monegasque domestic law. Иными словами, так называемые «сопутствующие» преступления, свойственные терроризму и связанные с ним, такие, как создание преступного сообщества, предоставление любых средств, в том числе поставка оружия, отныне подлежат наказанию в соответствии с внутренним правом Монако.
In the light of this distinctive geographic feature, the two States have signed specific bilateral agreements, such as the Convention on good-neighbourliness signed at Paris on 18 May 1963, which governs the conditions under which foreign nationals may enter and remain in Monegasque territory. Эта географическая особенность привела к подписанию специальных двусторонних соглашений между этими двумя государствами, таких, как Конвенция о добрососедских отношениях, подписанная в Париже 18 мая 1963 года, которая регулирует условия въезда иностранцев на территорию Монако и их проживания.
Slovenia asked what measures the Government has taken so far to implement recommendations of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESR) with regard to the different existing legal requirements for men and women wishing to acquire Monegasque nationality. Словения спросила, какие меры правительство приняло к настоящему времени для выполнения рекомендаций в отношении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МКЭСКП) в связи с различными юридическими требованиями, предъявляемыми к мужчинам и женщинам, желающим приобрести гражданство Монако.
The protection of human rights was ensured by the free exercise of judicial remedies for alleged violation of the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights by anyone residing in Monegasque territory. Защиту прав человека обеспечивает свободный доступ всех проживающих на территории Монако лиц к средствам правовой защиты в случае предполагаемого нарушения положений Международного пакта о гражданских и политических правах.
It recalled that the right to health and the right to education are fully vested to persons working in Monaco who do not have Monegasque nationality. Оно напомнило, что правом на здоровье и правом на образование в полной мере пользуются работающие в Княжестве лица, не имеющие гражданства Монако.
Monegasque wage earners and foreign wage earners who were regularly accorded work in the Principality enjoyed the same level of protection, irrespective of their nationality. Работники по найму из числа граждан Монако и иностранных граждан, которым на регулярной основе предоставляется работа в княжестве, пользуются одинаковым объемом защиты вне зависимости от их гражданства.
The social service of the Monegasque Red Cross is in charge of aiding and monitoring persons in difficulty who reside in the Principality or the neighbouring communes. Существующая в рамках Красного Креста Монако социальная служба занимается проведением мероприятий по социальному обслуживанию и оказанию социальных услуг в интересах лиц, испытывающих затруднения, проживающих либо на территории Княжества, либо на территории приграничных французских коммун.
As every ship flying the Monegasque flag is deemed to be an integral part of the national territory, territorial jurisdiction is extended to such ships wherever they are, as established in the Maritime Code. В Кодексе мореплавания закреплено, что любое морское судно, следующее под флагом Монако, считается неотъемлемой частью национальной территории, и поэтому на него распространяется территориальная юрисдикция, независимо от местонахождения судна.
Thus, any law may be annulled on the ground that it is unconstitutional, at the initiative of a natural person or legal entity, be they Monegasque or foreign. Так, в частности, любой закон может быть отменен на основе его неконституционности по инициативе какого-либо лица, физического или юридического, гражданина Монако или иностранца.
Thus, by an order of 30 August 2001, the court of appeal confirmed the principle of the direct applicability in Monegasque law of the International Covenant on Civil and Political Rights. Так, постановлением от 30 августа 2001 года Апелляционный суд Монако подтвердил принцип прямого применения в рамках монегасской правовой системы Международного пакта о гражданских и политических правах.
When Monaco is considering becoming a party to a legally binding treaty, the authorities concerned meet to study the compatibility of the treaty provisions with Monegasque legislation. Когда Княжество Монако намеревается стать участником какого-либо юридически обязательного договора, монегасские власти, которых касается этот документ, вместе изучают вопрос о совместимости договорных положений с монегасским внутригосударственным правом.
However, in view of the fact that a legal reform, including a legislative reform, was required for its incorporation into Monegasque law, and although this process has already started, it would be long and complex. Однако в силу того, что юридическая реформа включает законодательную реформу, необходимо ее включение в законодательство Монако, и, хотя этот процесс уже начат, он будет длительным и сложным.
With regard to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the Principality had signed that instrument, but the various provisions it contained required an amendment to Monegasque law. Что касается Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, то Княжество подписало ее, но свод положений этой Конвенции требует внесения изменений в законодательство Монако.
Canada agreed with the views of the Monegasque Economic and Social Council and recommended that Monaco (c) complete the reviews under way to update labour legislation, giving particular attention to issues of harassment in the workplace. Канада согласилась с выводами Экономического и социального совета Монако и рекомендовала с) завершить текущие обзоры для обновления трудового законодательства с уделением особого внимания вопросам, касающимся домогательств на рабочих местах.
COE/ECRI stated that there are approximately 5,900 school pupils in Monaco and compulsory education is free of charge in state schools for Monegasque children and children living in Monaco. КРН-СЕ заявила, что в Монако школу посещают примерно 5900 детей и что обязательное школьное образование в государственных школах является бесплатным как для монегасков, так и для других детей, проживающих в Монако80.
Monaco provided relevant information on how the Monegasque Cooperation had contributed to three forms of education: formal education, non-formal and literacy education, and vocational education. Монако представило соответствующую информацию о том, как "Монакское сотрудничество" способствовало развитию трех форм образования: формального, неформального образования и обучению грамотности, а также профессиональному обучению.
Moreover, foreign magistrates and foreign judicial police officers are always permitted to attend proceedings conducted by a Monegasque examining magistrate or Monegasque judicial police officers and a duly certified copy of the documents relating to the case is made immediately available to them. Более того, иностранным судьям и сотрудникам судебной полиции во всех случаях разрешается участвовать в действиях, совершаемых следственным судьей или сотрудниками судебной полиции Монако, при этом им незамедлительно передается заверенная копия процессуальных документов.
The analysis in which Monaco was engaging was justified by the question of how the ILO principles could be reconciled with the Monegasque system of priority in employment and trade union rights. Проработка вопроса, который ведется Монако, необходима в свете вопроса о том, как принципы МОТ могут быть согласованы с принятой в Монако системой приоритета при трудоустройстве и прав профсоюзов.
Monaco signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance on 7 February 2007; however, the subsequent examination of the provisions of the Convention revealed inconsistencies with the constitutional and legislative provisions of Monegasque law. Княжество Монако подписало Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 7 февраля 2007 года, однако в ходе последующего анализа положений этой конвенции было установлено, что некоторые из них несовместимы с конституционными и законодательными положениями Монако.
The Minister of State, through a police measure, or by issuing an expulsion order, may enjoin any alien to leave the Monegasque territory immediately or prohibit his entry into that territory. Государственный министр может, отдав соответствующее указание полиции или распоряжение о высылке, заставить любого иностранца незамедлительно покинуть территорию Монако или запретить ему въезд в Монако.
We also join in the condolences expressed to the Principality of Monaco and the Monegasque people on the deeply felt passing of His Serene Highness Prince Rainier III. Spain fully associates itself with the statement made by the Permanent Representative of Luxembourg on behalf of the European Union. Мы также присоединяемся к соболезнованиям в адрес Княжества Монако и народа Монако в связи с тяжелой утратой - кончиной Его Светлости князя Ренье III. Испания полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил Постоянный представитель Люксембурга от имени Европейского союза.
In recent years, the Principality of Monaco had acceded to a number of international conventions; in 1993, it had become a party to the Convention on the Rights of the Child, which had been incorporated into the Monegasque legal order. За последние годы Княжество Монако стало участником нескольких международных конвенций, например, в 1993 году оно присоединилось к Конвенции о правах ребенка, положения которой были инкорпорированы в правовую систему Монако.