Its adoption without a vote would be the best contribution the Committee could make to the momentum for the CTBT's entry into force and a permanent end to the nuclear testing it bans. |
Принятие этой резолюции без голосования стало бы наилучшим вкладом со стороны Комитета в усилия, направленные на ускорение процесса вступления ДВЗЯИ в силу, и в обеспечение запрещения ядерных испытаний на все времена, как это предусмотрено Договором. |
To sustain the positive momentum in the CD, which emerged in 2004-2005 and was further developed and accelerated in 2006, there is an urgent need for flexibility in the positions of Member States. |
Чтобы поддержать позитивную динамику на КР, которая сложилась в 2004-2005 годах и получила дальнейшее развитие и ускорение в 2006 году, экстренно нужна гибкость в позициях государств-членов. |
Austria firmly believes that this discussion can contribute decisively to changing the discourse on nuclear disarmament to include a human and cooperative security approach and to increasing momentum for nuclear disarmament. |
Австрия твердо убеждена в том, что эта дискуссия может внести решающий вклад в изменение всего хода обсуждения вопросов ядерного разоружения, в усилия по учету гуманитарных аспектов и коллективной безопасности, а также в ускорение темпов работы в области ядерного разоружения. |
Proper acceleration reduces to coordinate acceleration in an inertial coordinate system in flat spacetime (i.e. in the absence of gravity), provided the magnitude of the object's proper-velocity (momentum per unit mass) is much less than the speed of light c. |
Собственное ускорение сводится к координатному в инерциальной системе координат в плоском пространстве-времени (то есть при отсутствии силы тяжести), при условии, что величина собственной скорости объекта (импульс на единицу массы) намного меньше скорость света с. |
The South African case law is currently being used at the international level to give impetus and momentum to the strengthening of the international human rights instruments dealing with economic, social and cultural rights. |
В настоящее время южноафриканское прецедентное право используется на международном уровне, с тем чтобы придать импульс и ускорение делу укрепления международно-правовых документов в области прав человека, касающихся реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Although most of the data are still provisional, the recovery in continental Europe appears to have lost momentum in the last quarter of 1996, while in the United Kingdom there was an acceleration in the closing months of the year. |
Хотя большинство данных пока носят предварительный характер, в последнем квартале 1996 года динамика роста в странах континентальной Европы, как представляется, снизилась, в то время как в Соединенном Королевстве в последние месяцы года наблюдалось ускорение. |
There is, thus, a need to reinforce initiatives aimed at facilitating and accelerating the implementation of the confidence-building measures provided in the Linas-Marcoussis and Accra Accords and thereby creating a momentum for the implementation of these agreements. |
Таким образом, необходимо поддержать инициативы, направленные на содействие и ускорение осуществления мер укрепления доверия, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашении, и тем самым создать стимул для выполнения этих соглашений. |
There is significant momentum behind the above initiatives throughout the organization, and they have a direct bearing on the implementation of the global programme in BDP and UNDP. |
Благодаря вышеупомянутым инициативам, в рамках всей организации произошло значительное ускорение темпов работы, и эти инициативы непосредственно влияют на ход осуществления глобальной программы в рамках БПР и ПРООН. |
It found that the accelerated momentum in those areas had strengthened the positive trend of including volunteerism in development report also recognized that global development goals could not be achieved without individual and community voluntary action. |
В отчете говорится о том, что ускорение темпов в этих областях способствовало укреплению положительной тенденции, касающейся интеграции добровольческой деятельности в процесс развития, и признается, что глобальных целей в области развития невозможно достичь без индивидуальной и коллективной добровольческой деятельности. |
Mr. Koudelka, Vice-Chairman, took the Chair. Mr. Kittikhoun, speaking as Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries, noted the gratifying momentum that the world economy had gained since the beginning of 2005. |
Г-н Киттикхун, выступая в качестве Председателя Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отмечает отрадное ускорение темпов роста, которое набрала мировая экономика с начала 2005 года. |
Listen, use your opponent's momentum against him, all right? |
Слушай, используй ускорение противника против него самого, понял? |
Bangladesh joins others in calling for a re-injection of momentum into the stalled Middle East peace process. |
Бангладеш вместе с другими делегациями призывает к тому, чтобы придать новое ускорение застопорившемуся ближневосточному мирному процессу. |
"10. Delegates agreed that the Monterrey Conference represents a key turning point in building the momentum for change in development assistance. |
Участники выразили общее мнение о том, что Монтеррейская конференция - важнейшее событие, придавшее ускорение процессу внесения изменений в концепцию помощи в целях развития. |
Economic outlook by regions 11. In the United States, the growth momentum built in the second half of 2013 weakened notably in the first quarter of 2014, mainly because of inclement weather, but growth is expected to pick up going forward. |
В Соединенных Штатах темпы экономического роста, которые были набраны во второй половине 2013 года, в первом квартале 2014 года заметно сократились главным образом из-за неблагоприятных погодных условий, однако ожидается, что в дальнейшем произойдет ускорение темпов роста. |