event takes place if you enter or modify text in an input field. |
наступает при вводе или изменении текста в поле ввода. |
There was a need to adapt and modify existing methodologies and to develop innovative new ones in order to improve the reliability and validity of the data on trafficking. |
Существует необходимость в адаптации и изменении существующих методов и в разработке новых методологий с целью повышения достоверности и обоснованности данных о торговле людьми. |
There is a need not to modify the present treaty regime but instead to develop recommendations to deal with the new realities of space operations. |
В изменении существующего договорного режима нет необходимости, однако необходимо разработать рекомендации для учета новых реалий в области космических операций. |
The third option would be to modify the current pace of the drawdown process, with a view to completing the withdrawal of UNAMSIL from Sierra Leone by December 2004. |
Третий вариант будет заключаться в изменении нынешних темпов процесса сокращения численности с целью завершения вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне к декабрю 2004 года. |
The Committee is further concerned that the draft law to modify the 1920 Law on the right to reproductive health has not been adopted. |
Комитет далее обеспокоен тем, что проект Закона об изменении закона 1920 года о праве на репродуктивное здоровье не был принят. |
The secretariat introduced a proposal, based on a request from the TC Bureau, to modify its current composition in order to align it with EFC practice. |
Секретариат внес на рассмотрение подготовленное по просьбе бюро КЛ предложение об изменении численного состава бюро для обеспечения соответствия с практикой ЕЛК. |
Another solution is to modify the legal competence to allow the tribunaux de paix to hear cases related to human rights violations in all territories. |
Другое решение заключается в изменении правовой компетенции, с тем чтобы позволить мировым судам рассматривать дела, связанные с нарушениями прав человека на всей территории. |
The Group also accepted a proposal by the Chairperson to modify the order of draft articles 1, 2 and 3. |
Она также приняла предложение Председателя об изменении порядка расположения статей 1, 2 и 3 рабочего документа. |
An agreement to modify a treaty is thus not excluded, but also not to be presumed. |
Соглашение об изменении договора, таким образом, не исключается, но равным образом и не презюмируется. |
Switzerland supported the suggestion to modify the title of the agenda item, for that would be in line with the new reporting procedure established in General Assembly resolution 59/272, under which OIOS reports were to be submitted directly to the Assembly. |
Швейцария поддерживает предложение об изменении названия пункта повестки дня, поскольку это согласовывалось бы с новой процедурой представления отчетности, определенной в резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи, согласно которой доклады УСВН должны представляться непосредственно Ассамблее. |
The Working Group considered that it was not necessary to modify its Opinion, taking into account the following: |
Рабочая группа сочла, что у нее нет необходимости в изменении своего мнения с учетом следующего: |
In that connection it was observed that the main purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a target party that was threatening international peace and security. |
В этой связи было отмечено, что главная цель санкций должна заключаться в изменении поведения того, против кого они направлены, то есть того, кто угрожает международному миру и безопасности. |
For more details on how to modify the shape, reposition the viewer while measuring, and use other shape features, see the features table. |
Дополнительную информацию об изменении фигуры, изменении положения средства просмотра при измерении и использовании других функций фигуры см. в таблице функций. |
On 3 May 1994, the Civil Aeronautics Administration (CAA) of the Republic of China (Taiwan) ordered China Airlines to modify the flight control computers following Airbus's notice of the modification. |
З мая 1994 года Главное управление гражданской авиации Китайской Республики (CAA) выдал авиакомпании China Airlines распоряжение об изменении автопилотов на всех самолётах с последующими уведомлениями о внесении изменений. |
When you choose to modify existing text with all options deselected, still all "Default" paragraph styles will be converted to "Text body" styles. |
При изменении существующего текста без установки параметров все стили абзацев "По умолчанию" по-прежнему будут преобразовываться в стили "Основной текст". |
It agrees that the object of economic sanctions is not to punish but to modify the behaviour of the country or party that represents a threat to international peace and security. |
Он согласен с тем, что цель экономических санкций заключается не в наказании, а в изменении поведения страны или стороны, которое представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
In this context, it is important to pay heed to the call in the Beijing Platform for Action to review and modify macroeconomic policies and development strategies to ensure that they promote the rights of women. |
В этих условиях важно обратить внимание на содержащийся в Пекинской платформе действий призыв о пересмотре и изменении макроэкономической политики и стратегий развития в целях обеспечения того, чтобы они содействовали осуществлению прав женщины103. |
For this purpose it is not necessary to modify the shell of the tank. |
Для этого нет необходимости в изменении обшивки топливного бака, |
They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty. |
Они также выразили мнение о том, что цель заявлений о непризнании состоит в отказе непризнанному образованию в возможности брать на себя обязательства, а не в исключении или изменении юридического действия конкретных положений договора. |
It should however be noted that the intended objective is not to interpret, modify or revise earlier agreements; it is far broader in scope, namely to facilitate the use of means of communication other than paper-based documents in international trade. |
Таким образом, следует признать, что цель должна заключаться не в толковании, изменении или пересмотре ранее заключенных договоров; она является более обширной и состоит в том, чтобы обеспечить возможности для использования в международной торговле иных средств связи помимо документов в бумажной форме. |
It is our experience that it is useful to provide for an amendment procedure in order to avoid problems of implementation among the States parties in the event of a need to modify the Convention. |
Как показывает наш опыт, следует предусмотреть определенную процедуру внесения поправок, с тем чтобы государства-участники могли избежать возникновения проблем в процессе осуществления в том случае, если возникнет необходимость в изменении положений Конвенции. |
The first way is to modify the structure of the fossil fuel mix by switching to more environmentally benign fossil fuels, such as natural gas. |
Первый вариант состоит в изменении структуры баланса ископаемых видов топлива путем перехода на более экологически чистые виды ископаемого топлива, такие, как природный газ. |
The sanctions regime was essential to any national or international legal system; its objective was to modify the behaviour of an individual or State, not to punish. |
Режим санкций крайне важен в любой национальной или международной правовой системе, и его цель заключается в изменении поведения того или иного индивидуума или государства, а не в его наказании. |
Based on the recommendations of the committee of independent experts referred to in paragraph 121 above, proposals have been submitted to modify the Labour Code (articles 173 and 178) with the aim of providing childcare facilities to mothers. |
На основе рекомендаций независимых экспертов, о которых говорилось выше, в пункте 121, разработаны предложения об изменении трудового законодательства (статьи 173 и 178) и об обеспечении для матерей возможностей по уходу за детьми. |
During the last Joint Meeting session, the Government of Portugal presented informal document INF. to the Working Group on Tanks in order to know whether there was some support for a proposal to modify the current requirements of RID/ADR about this matter. |
В ходе последней сессии Совместного совещания правительство Португалии представило Рабочей группе по цистернам неофициальный документ INF., с тем чтобы выяснить, пользуется ли поддержкой его предложение об изменении действующих требований МПОГ/ДОПОГ в данной области. |