Английский - русский
Перевод слова Modern
Вариант перевода Наших

Примеры в контексте "Modern - Наших"

Примеры: Modern - Наших
In many instances, world leaders shared the view that market globalization, economic growth and the needs of modern society must take into account the environmental constraints which are the basis of our ecosystem. Во многих случаях мировые лидеры разделяют точку зрения на то, что в рыночной глобализации, экономическом росте и потребностях современного общества необходимо учитывать экологические ограничительные условия, которые являются основой наших экосистем.
The statements made in the context of this item have pointed up the keen interest of most of our States in arriving at a general agreement that would accord with the principle of democracy and transparency in modern international relations. Заявления, сделанные в контексте этого вопроса, указывают на большую заинтересованность большинства наших государств в достижении общего согласия, что соответствовало бы принципу демократии и транспарентности в современных международных отношениях.
The young must be given experience in how to handle modern technological tools, so that they can deal with the requirements of the new political, economic and social processes which are defining the current and future development of our nations. Молодежь должна получить опыт обращения с современной технологией, с тем чтобы она могла отвечать требованиям новых политических и социально-экономических процессов, определяющих нынешнее и будущее развитие наших стран.
While there is widespread consensus on the need to make the United Nations a more modern and flexible organization, unless Member States are willing to contemplate real structural reform, there will continue to be severe limits to what we can achieve. Несмотря на широкий консенсус по вопросу о необходимости превращения Организации Объединенных Наций в более современную и гибкую организацию, серьезные ограничения наших возможностей будут по-прежнему существовать, если только государства-члены не пожелают провести реальную структурную реформу.
The continuing fundamental relevance of the Convention and its principles was reaffirmed and given modern expression by our leaders at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in August 2002. Сохранение основополагающей актуальности Конвенции и ее принципов была подтверждено и получило современное выражение из уст наших лидеров в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в августе 2002 года.
Above all, modern Africa is committed to good economic management because it is, indeed, the mismanagement of our economies that has often led to conflicts on the continent. Самое главное, современная Африка привержена должному экономическому управлению, поскольку именно неверное управление экономикой наших стран зачастую приводило к конфликтам на нашем континенте.
Children are the most universally treasured gifts to parents in all societies, yet they are the most vulnerable members of our modern and conflict-ridden societies. Во всех обществах дети - это самое дорогое, что есть у их родителей, но при этом они наиболее уязвимые члены наших современных, раздираемых конфликтами обществ.
We have an independent judiciary, and we have recently embarked on the modernization of our laws and legal system to keep our country in step with modern trends. Наша судебная власть независима, и недавно мы приступили к совершенствованию наших законов и правовой системы, с тем чтобы наша страна шла в ногу с современными тенденциями.
Finally, as we commemorate the victims of slavery and remember the slave trade, we must note our ongoing efforts to combat human trafficking and other forms of modern slavery. Наконец, хочу отметить, что, чтя память жертв рабства и не забывая о работорговле, мы должны акцентировать внимание на наших дальнейших усилиях по борьбе с незаконной торговлей людьми и другими формами современного рабства.
My Government has committed itself to modern ways of preserving our tropical forests and biodiversity within our 13 national parks, which cover a little more than 11 per cent of our territory. Наше правительство привержено современным средствам охраны наших тропических лесов и биоразнообразия в пределах наших 13 национальных парков, которыми покрыты чуть более 11 процентов нашей территории.
In addition, as part of our efforts to expand participation in sport and encourage the creation of a modern sport infrastructure, in 2001 India adopted a national sport policy. Кроме того, в контексте наших усилий по расширению занятий спортом и содействию созданию современной спортивной инфраструктуры, Индия утвердила в 2001 году национальную политику в области спорта.
Our Government's response in the matter of our fellow citizens' health care combines multisectoral reforms with budget increases to build a health care system that is functional, modern and efficient. Ответ нашего правительства в сфере охраны здоровья наших граждан сочетает реформы различных сфер с увеличением бюджета для создания функциональной, современной и эффективной системы здравоохранения.
I have to point out that in modern times Georgia has only been an independent State for 20 years: from 1918 to 1921 and then from 1991 to the present. Следует отметить, что в современной истории Грузия была независимым государством лишь 20 лет - с 1918 по 1921 год, а затем с 1991 года до наших дней.
On it, tracing the history of Russia from antiquity to the present day, 24 bronze figures of soldiers are installed in the stylized form of six historical epochs: from Dmitry Donskoy's warriors to modern special forces soldiers. На ней, прослеживая историю России от древности до наших дней, установлены 24 бронзовые фигуры воинов в стилизованной форме шести исторических эпох: от ратников Дмитрия Донского до современных бойцов спецназа.
You will not find the Marlboro man here, or John Wayne for that matter; but you will find cohesive communities of ranchers and farmers struggling with modern problems as they produce food for the rest of us. Здесь Вы не найдете ни человека Мальборо, ни Джона Уэйна; зато здесь Вы найдете сплоченные общины хозяев ранчо и фермеров, борющихся с современными проблемами, так как они производят пищу для остальных наших жителей.
Third Hellenic Republic (Greek: Γ΄ Eλλnvιkή Δnμokpatίa) is the period in modern Greek history that stretches from 1974, with the fall of Greek military junta and the final abolition of the Greek monarchy, to the present day. Γ΄ Eλλnvιkή Δnμokpatίa) - период в истории современной Греции, который ведёт свой отсчёт с 1974 года, с падения режима военной хунты и упразднения монархии (англ.)русск. до наших дней.
Finally, older people in traditional societies have a huge significance that would never occur to us in our modern, literate societies, where our sources of information are books and the Internet. Наконец, старшие в традиционных обществах играют огромную роль в том, что никогда не случится с нами в наших современных образованных обществах, в которых нашими источниками информации являются книги и Интернет.
B. The maintenance of modern nuclear laboratory facilities and programs in theoretical and exploratory nuclear technology which will attract, retain, and ensure the continued application of our human scientific resources to those programs on which continued progress in nuclear technology depends. В: Содержание современных ядерных лабораторных объектов и реализация программ в области теоретических и поисковых ядерных технологических разработок, которые будут мобилизовывать, поддерживать и обеспечивать непрерывное использование наших людских научных ресурсов в тех программах, от которых зависит неуклонный прогресс в сфере ядерной технологии.
One of the major criticisms of the modern State in our countries has invariably been a lack of trust in State institutions, as well as in their role in meeting the complex challenges of tomorrow. Одним из основных критических замечаний в адрес современной государственной власти в наших странах неизменно остается недостаток доверия к государственным учреждениям, а также к их роли в решении сложных задач завтрашнего дня.
Indeed, a major part of the spiritual crisis we face in the modern world is rooted in our obstinate refusal to look beyond the immediacy of our own needs and wants and instead invest in the kind of future our children's children have a right to expect. Фактически, основной элемент духовного кризиса, с которым мы сталкиваемся в современном мире, связан с нашим упорным отказом выйти за рамки наших собственных потребностей и желаний и, вместо этого, инвестировать в такое будущее, которое дети наших детей вправе ожидать.
Our sacred mission is to build a new world for our children - more democratic, more prosperous, more free of ancient hatreds and modern means of destruction. Нашим святым долгом является создание нового мира для наших детей - более демократичного, более процветающего, более свободного от вековой ненависти и современных средств уничтожения.
Indeed, the challenges posed to the modern world and our societies by the various forms, methods and manifestations of international terrorism make the rethinking of current approaches to preventing and combating this phenomenon inevitable, thereby reaffirming the necessity of strengthening international cooperation in this very respect. В свете угрозы, которую представляют собой различные формы, методы и проявления международного терроризма для современного мира и наших обществ, мы считаем неизбежным пересмотр нынешних подходов к предотвращению этого явления и борьбе с ним и необходимым укрепление международного сотрудничества в этой области.
Given the circumstances, it is in our interest to preserve, to strengthen and to adapt to modern times our Organization, the United Nations, whose ideals we value so much. С учетом сложившихся обстоятельств, в наших лучших интересах сберечь, укрепить и приспособить нашу Организацию - Организацию Объединенных Наций, идеалы которой мы так высоко ценим, - к современности.
Commensurate with those reductions, the United States continues to make dramatic reductions in nuclear weapons delivery systems, including the elimination in 2005 of the last of our most modern intercontinental ballistic missile, the Peacekeeper, and the upcoming retirement of all our nuclear-tipped advanced cruise missiles. Параллельно с этими сокращениями Соединенные Штаты продолжают серьезные сокращения систем доставки ядерного оружия, включая ликвидацию в 2005 году последней из наших наиболее современных межконтинентальных баллистических ракет «Пискипер» и предстоящее снятие с вооружения всех наших современных крылатых ракет с ядерными боеголовками.
Each of our States has its own individual characteristics that have dictated the choice of its own path to integration into modern civilization. However, we also have a common history, and in the future as well we will have much in common. Каждое из наших государств имеет свою индивидуальность и самобытность, которые послужили основой выбора их собственного пути развития и интеграции в современную цивилизацию, но мы имеем общую историю, идем в будущее, где у нас также будет много схожего.