Английский - русский
Перевод слова Mix
Вариант перевода Состав

Примеры в контексте "Mix - Состав"

Примеры: Mix - Состав
That mix was the best guarantee of its achieving the necessary academic standard while keeping its work in line with the practical realities of the international community. Подобный смешанный состав будет лучшей гарантией того, что Комиссии удастся достичь необходимых научных стандартов, соотнося свою деятельность с практическими реалиями международного сообщества.
The current ethnic mix in the Sudan came about through the intermarriage of different ethnic groups and what we have is a matter of tribes and not racial ethnicities. Текущий этнический состав населения Судана сложился в результате браков между представителями различных этнических групп, и то, что у нас есть, затрагивает племенной вопрос, а не вопрос расовой принадлежности.
The mix of its members enables it to provide particularly apt expertise, to develop a working relationship with national authorities on a continuous basis and also particularly in conjunction with major European and world-scale public events. Такой смешанный состав позволяет ей давать квалифицированные рекомендации, развивать рабочие взаимоотношения с национальными органами на постоянной основе, а также, в частности, контакты с организаторами крупных европейских и международных публичных мероприятий.
It was expected that the CST would be composed of government representatives competent in the relevant fields, but there is no procedure in place to ensure the right mix of expertise. Предполагалось, что в состав КНТ будут входить представители правительств, компетентные в соответствующих областях, но в настоящее время нет никакой процедуры для обеспечения надлежащего набора экспертных знаний.
It is only after this restructuring is decided upon that the proper mix of qualifications can be ascertained and quality targets established against which the performance of staff can more objectively be gauged. Только после принятия решения о такой корректировке может быть определен надлежащий кадровый состав и установлены качественные показатели, по которым можно было бы более объективно оценивать работу персонала.
The organization continues to pursue this approach towards having such an operation, which would be well staffed with a good mix of skills and drawing on external resources as needed. Организация по-прежнему придерживается курса на создание такой структуры, кадровый состав которой был бы укомплектован отличными специалистами в различных областях и которая при необходимости могла бы обращаться к внешним источникам.
A representative mix would ensure that the Regular Process was responsive to the policy and decision-making needs of the appropriate authorities, while ensuring continuous engagement and dialogue between decision makers and experts. Смешанный состав обеспечит чуткость регулярного процесса к потребностям соответствующих директивных органов в области политики и принятия решений при обеспечении непрерывного взаимодействия и диалога между руководителями и экспертами.
Its membership, which should rotate from time to time, should consist of a good mix of academics, diplomats and practitioners. В состав Комиссии, члены которой должны время от времени подлежать ротации, необходимо включать представителей научного сообщества, дипломатов и специалистов-практиков.
Furthermore, the Committee believes that every effort must be made to improve workforce planning in field presences to ensure that the proper mix of capacities and staff are deployed to deliver mandated tasks and to effectively respond to developments on the ground. Кроме того, Комитет считает, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы улучшить кадровое планирование на местах с целью обеспечить надлежащий кадровый состав и задействование надлежащих сотрудников, необходимых для выполнения предусмотренных мандатом задач и эффективного реагирования на изменения на местах.
The panel should have a broad mix of expertise, including knowledge of internal United Nations processes and United Nations intergovernmental legislation, together with knowledge of internal labour dispute mechanisms. В состав группы должны входить специалисты с опытом в целом ряде областей, в том числе со знанием внутренних процессов Организации Объединенных Наций и нормативно-правовой базы, сформированной межправительственными органами Организации Объединенных Наций, а также знанием внутренних механизмов урегулирования трудовых споров.
A mix, for instance of young and older residents, as well as of low-income and higher-income households, is the best way to guarantee social stability in the neighbourhoods. Смешанный состав жителей, например, молодежи и представителей более старших поколений и домашних хозяйств с низким доходом и более обеспеченных семей, является оптимальным средством обеспечения социальной стабильности жилых районов.
Skills and capacities - are international bodies equipped with the right mix of people and skills to deliver on expectations as well as the needed numbers - the latter being dependent on adequate resources? Навыки и потенциал - имеют ли международные органы необходимый кадровый состав и навыки, а также в необходимом числе, чтобы оправдать ожидания, учитывая, что число людей зависит от адекватности финансирования?
The composition of the Chadian population in the border region with the Sudan, coupled with the tribal mix of the refugees crossing the border into Chad, constitutes a potentially destabilizing factor, as does the practice of the Janjaweed of pursuing Sudanese refugees into Chad. Состав населения Чада в приграничных с Суданом районах в сочетании со смешанным племенным составом беженцев, пересекающих границу с Чадом, является потенциально дестабилизирующим фактором, как и практика оттеснения "джанджавидами" суданских беженцев в Чад.
Previously, most of these committees were comprised predominantly of internal members or a mix of internal/external members; few (such as UNESCO, WMO and WIPO) had full external and independent membership. Ранее большинство из этих комитетов состояли преимущественно из внутренних членов или имели смешанный состав, т.е. внутренних/внешних членов; лишь немногие из них (например, в ЮНЕСКО, ВМО и ВОИС) имели полностью внешний и независимый членский состав.
This group includes a product development unit responsible for the creative direction and identity of UNICEF collections and marketing material, and a central marketing and sales team responsible for all the elements of the marketing mix. В состав этой группы входят подразделение по разработке продукции, отвечающее за творческое руководство и идентичность коллекций и рыночных материалов ЮНИСЕФ, и группа централизованного маркетинга и продаж, которая отвечает за все другие элементы ассортимента рыночной продукции.
The raw mix composition should be adjusted accordingly to adhere to the given chemical set points. Состав сырьевой смеси должен корректироваться для выполнения соответствующих требований.
It is also ensured that there is a right mix of children from all communities in the class. В классах обеспечивается также смешанный состав учеников, относящихся к самым разнообразным общинам.
Though the mix of accelerants is the same, a burn pattern at the point of ignition indicates that the arsonist reverted to using the jug-and-flare system to light the fire. Хотя состав смеси катализаторов одинаков, источник поджога говорит, что поджигатель вернулся к использованию факельной системы разжигания.
Total hydrocarbons (THCs) emissions (of which VOCs are a subset) are primarily generated as a result of evaporation and/or cracking of the constituents of petroleum and kerogens found in the raw material mix. Выбросы общих углеводородов (ОУВ) (в состав которых входят ЛОС) в основном образуются в результате испарения и/или крекинга компонентов нефти и керогенов в сырьевой смеси.
In interviews with the inspectors, some staff members expressed the view that the language imbalance in recruitment patterns, with preference being given to English-speaking candidates, was partly attributable to the language mix apparent among senior human resources managers. В ходе бесед некоторые сотрудники выразили мнение, в соответствии с которым языковой состав персонала, отвечающего за управление людскими ресурсами, отчасти способствует сохранению языкового дисбаланса при найме на работу новых сотрудников, поскольку предпочтение отдается англоговорящим кандидатам.
Q24: A different mix of nationalities in the staff would be a significant benefit for OHCHR operations Вопрос 24: Более разнообразный национальный состав был бы значительно полезен в работе УВКПЧ
Although the racial mix in Cuba and Brazil was almost identical, the corresponding figure for people identifying themselves as mestizo in Brazil was more than 50 per cent, probably because of promotional work in recent years both by the Government and by civil society. Хотя расовый состав населения на Кубе и в Бразилии почти аналогичен, в Бразилии более 50% относят себя к метисам, что, очевидно, объясняется разъяснительной работой, проведенной в последние годы правительством и гражданским обществом.
The varied composition of the Commission and the representative mix of Guatemalans serving on it are important factors for promoting broad participation by institutions and citizens in the peace effort. Широкий состав Комиссии и представительность являющихся ее членами гватемальцев являются важными факторами, способствующими широкому участию институтов и граждан в деятельности на благо мира.
Parallel to this, UNTAET created the Special Panel for Serious Crimes as part of the District Court of Dili, which was composed of a mix of national and international judges. Одновременно с этим ВАООНВТ учредила Особую коллегию по тяжким преступлениям в структуре окружного суда Дили, в состав которой вошли национальные и международные судьи.
Subdivision regulations need to encourage mixed land uses, social and income-level population mix, and incremental upgrading of infrastructure. Правила разделения земельных участков должны поощрять смешанные формы землепользования, смешанный состав населения по социальному признаку и уровню дохода и постепенную модернизацию инфраструктуры.