Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Mitigation - Снижение"

Примеры: Mitigation - Снижение
The mitigation of environmentally harmful effects and the reduction of emissions of gaseous pollutants and greenhouse gases is the main objective of the global agenda to reduce the possibilities for climate change. Смягчение вредных экологических последствий и снижение выбросов газообразных загрязнителей и парниковых газов является главной целью глобальной повестки дня, направленной на ограничение возможностей для изменения климата.
The Act focused on disaster risk reduction through prevention, mitigation and preparedness measures as well as provisions on effective response and post-disaster recovery. Закон направлен на снижение риска бедствий за счет мер по предотвращению, сокращению последствий и повышению готовности, а также положений об эффективном реагировании и восстановлении в период после бедствия.
How countries of the Caspian Sea region can contribute to the mitigation of global energy security risks; каким образом страны региона Каспийского моря могут внести вклад в снижение рисков в области энергетической безопасности;
USAID is helping industries and municipalities throughout the region develop economically sound investment projects for pollution prevention, abatement, and mitigation, especially those that reduce environmental health risks using least-cost solutions. АМР США помогает промышленным предприятиям и муниципалитетам в этом регионе выполнять при наименьших затратах экономически обоснованные инвестиционные проекты, направленные на предупреждение загрязнения и снижение его уровня, особенно тех проектов, которые снижают риск ухудшения санитарного состояния окружающей среды.
In addition, the United Kingdom offshore industry has experience working with environmental stakeholders to minimize the environmental footprint of operations, including control and mitigation of underwater sound, wastewater discharge and atmospheric emissions. Кроме того, в морской индустрии Соединенного Королевства накоплен опыт работы с природоохранными организациями с целью свести к минимуму экологическое воздействие операций, включая контроль за подводным шумом и снижение его уровня, удаление сточных вод и атмосферные выбросы.
Such policies could be targeted primarily at the enhancement of ecosystem and human health, the reduction of biodiversity loss, the mitigation of climate change, the achievement of energy security, etc. Такая политика может быть направлена в первую очередь на улучшение состояния экосистем и здоровья человека, снижение темпов утраты биоразнообразия, предотвращение изменения климата, достижение энергетической безопасности и т.д.
The mitigation of natural or man-made disasters and a requirement for immediate assistance to refugees are the best examples of cases for which operations of the United Nations, with its global network and political neutrality, are best suited. Снижение последствий стихийных или вызванных человеческой деятельностью бедствий и необходимость оказания немедленной помощи беженцам являются наилучшими примерами того, когда операции Организации Объединенных Наций, благодаря её глобальной сети и политическому нейтралитету, уместны в наибольшей степени.
The impact of CO2 leakage should be considered from two different perspectives: as a direct health and safety threat or as a reduction in the effectiveness of the mitigation measure. Воздействие утечек CO2 следует рассматривать с двух различных точек зрения: как прямую угрозу для здоровья человека и безопасности или как снижение эффективности меры, направленной на предотвращение изменения климата.
In their presentation, Mr. Dahlsveen and Mr. Vitchev focused in particular on several specific issues such as risk assessment and mitigation in all key project areas. В своих выступлениях г-н Далсвен и г-н Вичев сосредоточили внимание на ряде конкретных вопросов, таких, как оценка и снижение рисков во всех ключевых областях разработки и осуществления проектов.
The Government's action is geared towards the mitigation of the social impacts of adjustment programmes - consumer welfare, recession and unemployment - especially on the vulnerable parts of the population, through periodic reviews of payments that supplement the basic wage. Деятельность правительства направлена на смягчение социальных последствий программ перестройки (снижение благосостояния потребителей, спад и безработица), особенно для уязвимых слоев населения, путем периодического пересмотра системы платежей, которые дополняют основную заработную плату.
This objective should refer to the mitigation of a cause or impact of degradation processes (e.g. improve soil water availability); Эта цель должна ориентировать на снижение весомости причины или воздействия процессов деградации (например, на повышение степени доступности почвенной влаги);
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей.
Recognizing the importance of a systematic approach to the implementation of enterprise risk management and internal control, by its resolution 64/259, the General Assembly requested the Secretary-General to enhance "the current capabilities in the Secretariat responsible for risk assessment and mitigation and internal control". Признав важность системного подхода к осуществлению общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/259 просила Генерального секретаря работать над укреплением «существующих структур в Секретариате, отвечающих за оценку и снижение степени риска и внутренний контроль».
Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей.
A major priority of its urban development pillar was projects for slum upgrading, particularly in metropolitan areas, with a focus on climate change mitigation, reduction of the environmental impact of urbanization, and urban integration with transport infrastructure. Основным приоритетом ее компонента городского развития являются проекты благоустройства трущоб, особенно в крупных городах, с упором на смягчение последствий изменения климата, снижение экологических последствий урбанизации, подключение городов к транспортной инфраструктуре.
In all organizations, no matter whether they are a business, a policy or regulatory body or an NGO, risk treatment always involves four options: risk avoidance, risk reduction or mitigation, risk transfer or sharing, and risk retention. Во всех организациях независимо от того, являются ли они деловым, политическим или регулирующим органом или НПО, обработка риска всегда включает в себя четыре варианта: исключение риска, снижение или смягчение риска, передача или распределение риска и сдерживание риска.
Recognise disaster risk reduction as an effective means to achieve resilience through prevention, mitigation and preparedness to enable nations and communities to absorb loss and damage, minimise impacts and move forward. признаем снижение риска бедствий в качестве эффективного средства обеспечения жизнестойкости посредством предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности с целью дать государствам и сообществам возможность ликвидировать убытки и ущерб, свести до минимума воздействие и продвигаться вперед;
With ISA Server 2006 Microsoft has implemented a new feature called Flood Mitigation. В ISA Server 2006 Microsoft стала использовать новое средство под названием Flood Mitigation (снижение флуда).
Chairman's summary: Investing in Energy Security Risks Mitigation 16 Резюме Председателя: Инвестиции в снижение рисков
Mitigation lessens the degree to which our activities change the climate system (e.g. green-house gas emissions (GHG) through industrial activity) and thus reduces all impacts of climate change. Предотвращение изменения климата предполагает снижение степени воздействия нашей деятельности на изменение климатической системы (например, уменьшение выбросов парниковых газов в результате промышленной деятельности) и тем самым снижение всех последствий изменения климата.
PES: wetland mitigation credits; ПЭУ: кредиты на снижение ущерба, причиняемого водно-болотным угодьям;
Progress is needed in three areas: ensuring that an increasing share of mining royalties benefits the local populations; increased social security and health benefits for mining workers; and the mitigation of environmental impacts of mining operations. Необходимо достичь прогресса в трех областях: обеспечение роста доходов местного населения за счет увеличения его доли в арендных платежах за право разработки недр; увеличение размера расходов на социальное обеспечение и медицинское обслуживание горняков; и снижение степени экологического ущерба, наносимого горнорудными работами.
Recognizes the efforts of UNFPA to enhance programme effectiveness, encourages UNFPA to include all cross-cutting issues in future annual reports, and also encourages UNFPA to further strengthen results-based management, including risk analysis and mitigation, as well as reporting; отдает должное усилиям ЮНФПА по повышению эффективности осуществления программ, призывает ЮНФПА включать в будущие ежегодные доклады все сквозные вопросы, а также призывает ЮНФПА и далее совершенствовать отчетность и механизм управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая анализ рисков и снижение их вероятности;
The Wetland Mitigation Banks is such an example. Примером такого механизма являются банки кредитов на снижение ущерба, причиняемого водно-болотным угодьям.
Mitigation comprises reduction of the space debris population growth and protection against particulate impact. Меры по уменьшению засорения и защите от космического мусора предусматривают снижение темпов образования космического мусора и обеспечение защиты от ударов частиц.