Английский - русский
Перевод слова Mitigating
Вариант перевода Смягчающих

Примеры в контексте "Mitigating - Смягчающих"

Примеры: Mitigating - Смягчающих
In the light of the discussion, the Chairperson proposed that the list of mitigating and aggravating circumstances should be made non-exhaustive by introducing the phrase "inter alia". С учетом этих прений Председатель предложил не ограничивать перечень смягчающих и отягчающих обстоятельств, сделав это путем включения слов "в частности".
One delegation called for deletion of the reference to "other similar measures", namely possible plea bargaining arrangements, which were covered by the provision on mitigating circumstances. Одна делегация предложила исключить ссылку на "другие аналогичные меры", которые предусматривают возможные меры по смягчению уголовного наказания и уже охвачены положением, касающимся смягчающих обстоятельств.
Finland and Sweden stressed that the granting of mitigating circumstances could be considered only when the offender had attempted to prevent, remedy or limit the harmful consequences of his or her own crime. Финляндия и Швеция подчеркнули, что вопрос о смягчающих обстоятельствах может быть рассмотрен только в том случае, если обвиняемый пытался предотвратить, устранить или ограничить вредные последствия своего преступления.
The other goes further, not only proposing automatic withdrawal of some of the civil and political rights provided under article 31 of the Criminal Code, but also precluding any consideration of mitigating circumstances or the imposition of suspended or conditional sentences. Другое предложение идет еще дальше: оно предусматривает систематическое применение запрета на пользование некоторыми гражданскими и политическими правами, указанными в статье 31 Уголовного кодекса, а также невозможность учета смягчающих обстоятельств, приостановления вынесенного решения или отсрочки исполнения в случае нарушения этих двух законов.
The view was expressed that because many legal systems included the elements of aggravating and mitigating circumstances, these issues would need to be addressed in the Statute. Было высказано мнение о том, что, поскольку многие правовые системы включают элементы отягчающих и смягчающих обстоятельств, эти моменты следует учесть в Уставе.
It was suggested that the issues relating to penalties, as well as aggravating and mitigating circumstances, should be discussed fully at the resumed session of the Preparatory Committee under procedural questions. Было внесено предложение о том, чтобы исчерпывающее обсуждение вопросов, касающихся мер наказания, а также отягчающих или смягчающих обстоятельств, было проведено на возобновленной сессии Подготовительного комитета в рамках обсуждения процедурных вопросов.
Moreover, many of the social institutions that serve as mitigating factors against the impact of adverse conditions and events have undergone dramatic changes in the recent past. Кроме того, многие социальные институты, выполняющие роль факторов, смягчающих влияние отрицательных условий и явлений, подверглись в последнее время коренным изменениям.
3.2 The above is also said to constitute a violation of article 26 of the Covenant, since the mandatory nature of the death sentence does not allow the judge to impose a lesser sentence taking into account any mitigating circumstances. 3.2 Утверждается также, что это представляет собой нарушение статьи 26 Пакта, ибо обязательный характер смертного приговора не позволяет судье вынести менее строгий приговор с учетом любых смягчающих обстоятельств.
Moreover, the penalty may be reduced on grounds of mitigating circumstances under articles 79 to 85 of the Criminal Code and the Act of 4 October 1867 on mitigating circumstances. Кроме того, решение о смягчении приговора в силу других смягчающих обстоятельств может быть вынесено на основании статей 79 - 85 Уголовного кодекса и Закона о смягчающих обстоятельствах от 4 октября 1867 года.
The time taken from the initiation of the investigation to imposition of the sanction also acted as a mitigating factor. Период времени с момента начала расследования до применения санкции также относился к числу смягчающих факторов.
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств.
I had no idea there were such mitigating factors. Я понятия не имел о таких смягчающих обстоятельствах.
I remembered this brief about presenting mitigating factors on juvie cases, so... Хочу поискать инфо о смягчающих обстоятельствах в делах несовершеннолетних.
But eradication without mitigating measures for poor farmers is counterproductive and will hamper our stabilization and reconstruction effort. Однако борьба за искоренение наркотиков без принятия смягчающих мер в целях поощрения бедных фермеров была бы контрпродуктивной и могла бы помешать нашим усилиям по стабилизации и реконструкции.
Punishment was stipulated as being between 25 and 50 years of imprisonment, with no recognition of mitigating circumstances. Мера наказания предусматривает лишение свободы на срок от 25 до 50 лет без признания смягчающих вину обстоятельств.
In turn, mitigating circumstances result in a reduction of the fine. В свою очередь, наличие смягчающих обстоятельств может приводить к снижению штрафа.
Judges should also be aware that the presence of mitigating circumstances in gender-specific situations can be introduced in judging women offenders. Судьи должны также помнить о том, что при рассмотрении дел нарушителей-женщин в специфических гендерных ситуациях может быть учтено присутствие смягчающих вину обстоятельств.
Significant mitigating factors were present, namely, the staff member had reported the misconduct voluntarily and prior to the discovery that the money was missing. К числу смягчающих вину обстоятельств относился, в частности, тот факт, что сотрудник добровольно заявил о проступке до обнаружения пропажи денег.
Do you wish to submit any mitigating evidence? Хотите заявить о наличии смягчающих обстоятельств?
In imposing the sentences, the Trial Chamber noted certain mitigating factors such as his young age at the relevant time and his impressionability and immaturity. При назначении наказаний Судебная камера учла несколько смягчающих вину факторов, таких, как его молодой возраст во время совершения преступлений и его впечатлительность и незрелость.
Women who abort themselves to preserve their honor shall benefit from the mitigating excuse, while this excuse does not apply to their partner. Женщины, которые самостоятельно делают аборт для того, чтобы защитить свою честь, имеют право на учет смягчающих вину обстоятельств, однако это положение не распространяется на их соучастника.
Laws had been amended to combat violence against women, including the abolishment of the article on mitigating factors in "honour crimes". В законы с целью борьбы против насилия в отношении женщин были внесены поправки, включая отмену статьи о смягчающих обстоятельствах при совершении "преступлений в защиту чести".
Despite the mitigating measures put in place, the tense political and security environment in Lebanon continues to have an impact on the activities of the Commission. Несмотря на принятие ряда смягчающих мер, напряженная политическая обстановка и условия в плане безопасности в Ливане продолжают сказываться на деятельности Комиссии.
In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before. Кроме того, суды не обнаружили каких-либо смягчающих обстоятельств в деле ее сына, несмотря на тот факт, что до этого у него не было ни одной судимости.
In it, the Working Group specifies the conditions under which pardons and mitigating benefits to alleged perpetrators of disappearances are permissible. В комментарии Рабочая группа конкретно оговаривает условия, при которых допускаются помилование лиц, предположительно виновных в исчезновении людей, и применение по отношению к ним смягчающих обстоятельств.