| Altogether they numbered about 100 and were granted clemency owing to mitigating circumstances. | Общая численность таких детей составляет около 100, и в силу смягчающих обстоятельств они подлежат помилованию. |
| In the light of mitigating circumstances, the appeal court reduced the sentence from five to three-and-a-half years' imprisonment. | В свете смягчающих обстоятельств апелляционный суд сократил срок приговора с пяти до трех с половиной лет тюремного заключения. |
| Examples of possible mitigating factors are sincere remorse, a staff member's personal circumstances and voluntary disclosure of the acts of misconduct. | Примеры возможных смягчающих факторов включают искреннее раскаяние сотрудника, личные обстоятельства и добровольное раскрытие информации в отношении дисциплинарных проступков. |
| The Chamber found limited mitigating circumstances. | Палата признала наличие нескольких смягчающих обстоятельств. |
| Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. | Тем не менее Комитет считает, что введение смягчающих обстоятельств могло бы способствовать разъяснению некоторых случаев насильственного исчезновения. |
| It is just that the penalty may be reduced to reflect the mitigating circumstances. | Дело лишь в том, что наказание может быть смягчено с учетом смягчающих обстоятельств. |
| Some delegations considered that the list of aggravating and mitigating circumstances set out in paragraph 2 was too restrictive. | Некоторые делегации сочли, что перечень отягчающих и смягчающих обстоятельств, содержащийся в пункте 2, является слишком ограничительным. |
| Mention was also made of the possibility of deleting the provisions relating to aggravating and mitigating circumstances. | Помимо этого, упоминалась возможность удаления положений, касающихся отягчающих и смягчающих обстоятельств. |
| Presence of external mitigating factors such as the United Nations or other recognized invited third parties. | Присутствие внешних смягчающих факторов, таких, как Организация Объединенных Наций или другие признанные приглашенные третьи стороны. |
| The Chairman suggested that the Committee should give serious consideration to certain mitigating factors in methodology. | Председатель предложил Комитету со всей серьезностью рассмотреть вопрос использования в методологии определенных смягчающих факторов. |
| Which brings up more mitigating circumstances for the killer. | Что дает киллеру ещё больше смягчающих обстоятельств. |
| But there are two important mitigating factors here. | Но есть два важных смягчающих фактора. |
| The Penal Code of 1991 specifies a few mitigating circumstances which enable the judge to avoid imposition of the death penalty. | В уголовном кодексе 1991 года определен ряд смягчающих обстоятельств, которые дают судье возможность не применять смертную казнь. |
| For the question of mitigating circumstances, see Part 7. | По вопросу о смягчающих обстоятельствах см. Часть 7. |
| This should have been considered as a mitigating circumstance. | Все это должно было рассматриваться в качестве смягчающих обстоятельств. |
| In his view, the principle should be analogous with the concept of mitigating circumstances as applied in criminal law. | По его мнению, этот принцип должен быть схожим с понятием смягчающих обстоятельств в том виде, как оно применяется в уголовном праве. |
| In the process, their mitigating functions in the broader social context have been eroded. | В ходе этих изменений произошло выхолащивание их смягчающих функций в широком социальном контексте. |
| Article 55 of the Criminal Code enumerates as mitigating circumstances confessions that helped to elucidate a crime. | В статье 55 Уголовного кодекса в качестве смягчающих обстоятельств приводятся признания, способствующие раскрытию преступления. |
| The Caribbean countries have attempted to address these social problems in a context of mitigating circumstances. | Карибские страны пытаются решать эти социальные проблемы в контексте смягчающих обстоятельств. |
| The second of these mitigating circumstances relates to environmental factors. | Второе из этих смягчающих обстоятельств связано с экологическими факторами. |
| However, there were several mitigating factors that had to be considered. | Однако следует учесть ряд смягчающих факторов. |
| No mitigating circumstance existed in their favor... | Смягчающих обстоятельств в их пользу не имелось... |
| Furthermore, his conviction was based only on his confession and did not take into account the mitigating circumstances. | Кроме того, его осуждение основывалось только на его признании и не учитывало смягчающих обстоятельств. |
| The police officer's penalty had been reduced from seven to four months on the ground of mitigating circumstances. | Приговор, назначенный сотрудникам полиции, был сокращен с семи до четырех месяцев с учетом смягчающих обстоятельств. |
| Such incentives include the recognition of mitigating circumstances or grounds for providing immunity from prosecution. | К таким стимулам относится признание смягчающих обстоятельств или оснований для предоставления иммунитета от судебного преследования. |