The Secretary-General acknowledged that full delegation of authority may address some of the present delays associated with the centralized referral of misconduct cases to Headquarters but also recognized that a robust justice system was first needed to ensure the consistent application of disciplinary measures. |
Генеральный секретарь признал, что передача всех полномочий может позволить устранить некоторые возникающие сейчас задержки, связанные с централизованной передачей дел о нарушении дисциплины в Центральные учреждения, но также признал, что для обеспечения последовательного принятия дисциплинарных мер в первую очередь необходима прочная система отправления правосудия. |
CELAC welcomed the systematic steps taken to eliminate and prevent misconduct, including the registration and follow-up of all complaints of misconduct. |
СЕЛАК приветствует систематические шаги по искоренению и предотвращению случаев нарушения дисциплины, включая регистрацию и последующие меры в связи со всеми жалобами о нарушении дисциплины. |
The Mission has continued to give priority to ensuring the proper conduct and discipline of its civilian and military components, focusing mainly on preventing misconduct by providing training on rules and regulations, United Nations core values, and procedures for handling misconduct. |
Миссия продолжает уделять первостепенное внимание обеспечению надлежащего поведения и дисциплине личного состава гражданского и военного контингентов с акцентом на профилактику нарушений, организуя с этой целью обучение для ознакомления с действующими правилами и положениями, основными ценностями Организации Объединенных Наций и процедурами рассмотрения дел о нарушении дисциплины. |