The General Committee recommends that, allowing for the necessary flexibility and with the exception of the anniversary of the United Nations, the General Assembly should adopt the suggested format for commemorative meetings, including limiting each statement to 15 minutes. |
Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, в целях обеспечения необходимой гибкости и за исключением годовщины создания Организации Объединенных Наций, принять предложенный порядок проведения торжественных заседаний, в том числе ограничить каждое выступление 15 минутами. |
As to the length of statements in plenary meetings, it has been suggested in the information note transmitted to Member States that statements should not exceed seven minutes. |
Если говорить о продолжительности выступлений на пленарных заседаниях, то в информационной записке, распространенной среди государств-членов, предлагается ограничить выступления семью минутами. |
In accordance with recommendations of the Advisory Committee at its 1997 session, statements in the plenary should not exceed 10 minutes, it being understood that full-length statements may be circulated in writing. |
В соответствии с рекомендациями Консультативного комитета, высказанными на его сессии 1997 года, выступления на пленарных заседаниях должны ограничиваться 10 минутами при том понимании, что полный текст выступлений может быть распространен в письменном виде. |
So, in the interest of trying to make this into an orderly meeting of, I hope, appropriate length today, I have asked the three principal speakers who will begin the debate to confine their remarks to 15 minutes in duration. |
Поэтому в стремлении упорядочить работу сегодняшнего заседания и обеспечить его приемлемую, хотелось бы надеяться, продолжительность я попросил трех основных докладчиков, которые выступят в начале дискуссии, ограничить свои выступления 15 минутами. |
The Chairman: Before I give the floor to the next speaker, may I once again appeal to delegations to kindly limit their statements to 10 minutes, so that the Committee can use its time effectively for the benefit of everybody. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне вновь призвать делегации в порядке любезности ограничивать продолжительность своих выступлений 10 минутами, с тем чтобы Комитет мог эффективно использовать свое время в общих интересах. |
In order that the Assembly may hear all the speakers during the one-day commemoration, delegations are requested to limit their statements to a length of between five to seven minutes. |
С тем чтобы Ассамблея смогла заслушать всех ораторов в ходе этого однодневного торжественного мероприятия, к делегациям обращается просьба ограничить продолжительность своих выступлений 5-7 минутами. |
Others, however, questioned whether it was appropriate to limit non-Council members, who seldom have the chance to address the Council, to three minutes, as had recently been requested. |
Другие участники, однако, высказали сомнения насчет того, целесообразно ли ограничивать нечленов Совета, которые редко имеют возможность обратиться к Совету, тремя минутами, как было недавно предложено. |
I will first give our panellists the floor, and invite them to kindly limit their statements to no longer than 10 to 15 minutes if possible. |
Сначала я предоставлю слово участникам нашего дискуссионного форума, любезно попросив их по возможности ограничивать свои выступления не более чем 10 - 15 минутами. |
Before giving the floor to our first panellist, I would kindly urge all panellists to limit their statements to no more than 10 minutes. |
Прежде чем предоставить слово первому приглашенному участнику нашего дискуссионного форума, я хотел бы настоятельно призвать всех его участников ограничивать свои заявления 10 минутами. |
To overcome the constraint of limited time available for the MSP, the President could invite delegations to respect their speaking time and to limit general statements to three minutes; |
Для преодоления ограничений, связанных с лимитированностью времени для СГУ, Председатель мог бы предложить делегациям соблюдать регламент и ограничивать общие заявления тремя минутами; |
I would remind her that, in accordance with the rules of procedure, the first statement in exercise of the right of reply shall be limited to 10 minutes. |
Я хочу напомнить ей, что в соответствии с правилами процедуры продолжительность первого выступления в порядке осуществления права на ответ ограничивается десятью минутами. |
In order to keep to this timetable, I would ask our invited speakers to limit their remarks to the suggested 10 minutes strictly established by our rules of procedure. |
Для того чтобы мы смогли уложиться в этот регламент, я просил бы приглашенных ораторов ограничить свои выступления предложенными 10 минутами, строго предусмотренными нашими правилами процедуры. |
What do you say we celebrate with a little seven minutes in heaven? |
Что скажешь, если мы отметим это семью минутами в раю? |
Perhaps the Inspector has a few more minutes, just to go over the rest of the pattern? |
Возможно, инспектор располагает еще несколько минутами, чтобы пройтись по оставшейся части схемы? |
He further pointed out that, in recent years, the Committee had established time-limits of 10 minutes for statements on agenda items and 15 minutes for statements in the general debate. Senior Secretariat officials were also asked to adhere to the time-limits. |
Он напоминает также, что в последние годы Комитет принимал решение ограничить продолжительность заявлений по пунктам повестки дня 10 минутами, а продолжительность заявлений в ходе общих прений - 15 минутами, и старшим должностным лицам Секретариата предлагается придерживаться этого регламента. |
On the question of the length of statements during general debates, he suggested that the time limit should be set at 10 minutes, with the exception of statements made by spokesmen for groups of delegations, for which the time limit should be 15 minutes. |
Что касается продолжительности выступлений в ходе общих прений, то он предлагает ограничить ее десятью минутами, за исключением выступлений представителей от групп делегаций, продолжительность которых следует ограничить 15 минутами. |
The Chairman said that he took it that the Committee agreed to a time limit of seven minutes for statements by individual delegations and members of the Secretariat, and 15 minutes for statements by spokesmen of groups of delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он исходит из согласия Комитета ограничить заявления отдельных делегаций и членов Секретариата семью минутами, а заявления ораторов от групп делегаций - 15 минутами. |
In order that we may hear all the speakers in good time and to avoid meetings late at night, it will be most helpful if speakers do their utmost to limit their statements to less than 15 minutes, and preferably to 10 minutes. |
Для того чтобы мы могли своевременно выслушать всех ораторов и избежать проведения заседаний по ночам, было бы крайне желательно, чтобы ораторы сделали все возможное и ограничили свои выступления 15 минутами, а еще лучше 10 минутами. |
The Chair: May I remind delegations of the established practice of the First Committee that national statements should be confined to 10 minutes and, when speaking on behalf of a group of countries, to 15 minutes. |
Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегатам о сложившейся в Первом комитете практике, в соответствии с которой выступления в национальном качестве должны ограничиваться десятью минутами, а выступления от имени группы стран - 15 минутами. |
The Chair: I would like to appeal once more to all delegations to limit their statements to 10 minutes for those speaking in their national capacities and to 15 minutes for those speaking on behalf of several delegations. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы еще раз обратиться ко всем делегациям с призывом ограничивать свои заявления 10 минутами при выступлении от имени отдельных государств и 15 минутами при выступлении от имени нескольких делегаций. |
The Bureau requested the secretariat to inform the Chairs of subsidiary bodies that the time limit for their presentations will be limited, most probably not exceeding 5 minutes, and will be strictly observed. |
Бюро поручило секретариату проинформировать председателей вспомогательных органов о том, что время их выступления будет ограничено, скорее всего максимум 5 минутами, и будет строго контролироваться. |
However, given that it took the April session of Council two three-hour meetings to interview the six candidates, the June/July session of Conference decided to limit the presentation made by each candidate to 15 minutes, without the questions and answers originally foreseen. |
Вместе с тем, учитывая тот факт, что на апрельской сессии Совета собеседования с шестью кандидатами проводились в ходе двух заседаний продолжительностью по три часа, на июньской/июльской сессии Конференции было решено ограничить выступление каждого кандидата 15 минутами без первоначально запланированных вопросов и ответов. |
In this respect I refer to the open debate that took place last month on the Middle East, during which States were confined to three minutes per delegation to express their views on a question as complex as the question of the Middle East. |
В этой связи я имею в виду открытые прения, которые прошли в прошлом месяце по Ближнему Востоку, в ходе которых выступления всех государств ограничивались тремя минутами для каждой делегации для изложения ее позиции по такому сложному вопросу, как Ближний Восток. |
Introductions by members of the Secretariat and representatives of agencies, funds and programmes would also be limited to 10 minutes and should focus on highlights and priorities; they should, if possible, be distributed in advance. |
Вступительные заявления сотрудников Секретариата и представителей учреждений, фондов и программ также будут ограничены 10 минутами и должны быть посвящены важнейшим вопросам и приоритетам; их тексты должны, по возможности, распространяться заранее. |
If he'd have gotten to the bus stop just three minutes later, he would have arrived at the same time as his classmate, and Reggie would still be alive today. |
Если бы он добрался до автобусной остановки всего З минутами позже он бы уехал в одно время со своими одноклассниками и сегодня Регги был бы еще жив. |