| I've been watching you watch me for the last 15 minutes. | Я наблюдал, как ты наблюдаешь за мной последние 15 минут. |
| I want to talk about 4.6 billion years of history in 18 minutes. | Я хочу рассказать об отрезке истории в 4.6 млрд. лет за 18 минут Это 300 миллионов лет в минуту. |
| I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. | За следующие 18 минут я хочу вам рассказать об одной невероятной идее. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. | Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. |
| We could at least chat about it for two minutes? | Мы можем обсудить это хоть две минуты? |
| You know, I don't think I've ever seen him for two minutes when he wasn't talking or yelling at someone. | Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь. |
| It's now... thirty-three minutes past three...? | Сейчас... тридцать три минуты четвёртого. |
| "Here are the lyrics, there's the booth, there's the mike" - In three minutes Tuomas explained that the song should go - "like this"! | "Вот тексты, есть кабина, есть Майк" - Через три минуты Туомас объяснил, как песня должна идти - "подобно этому"! |
| Just give me two minutes. | Дайте мне буквально две минуты. |
| 2.2 The complainant ran from the house to a friend who lived 10 minutes away. | 2.2 Заявительница убежала от своего дома к другу, который жил в 10 минутах ходьбы. |
| Monterey County, that's 20 minutes away. | Округ Монтерей, это в 20 минутах отсюда. |
| Catering for adults, this hotel is situated in the heart of Ayia Napa, close to the medieval monastery and only minutes away from a beautiful sandy beach, local bars and restaurants. | Отель для взрослых Napa Plaza расположен в самом центре Айа-Напы, неподалеку от средневекового монастыря, всего в нескольких минутах ходьбы от живописного песчаного пляжа, местных баров и ресторанов. |
| The HOTEL UNION Prague is located in Prague 2 in close proximity to the historic centre of the city, a mere 5 minutes from the Congress Centre, and directly below the walls of Vysehrad Castle, a national cultural monument. | ОТЕЛЬ «UNION» Прагa находится в Праге 2, совсем недалеко от исторического центра города, в 2 минутах от Конгресс-центра, прямо под стенами национального культурного памятника - замка Вышеград. |
| Keighley is about 20 minutes off. | Кифли отсюда минутах в 20. |
| To accommodate all the speakers, statements in the separate meeting on Financing for Development are limited to three minutes. | Для того чтобы могли выступить все ораторы, продолжительность выступлений на отдельном заседании по финансированию развития должна быть ограничена З минутами. |
| To enable us to conduct this meeting as efficiently as possible, I would request that statements be limited to seven minutes. | В целях максимального повышения эффективности нашей работы на сегодняшнем заседании я хотел бы просить представителей ограничить свои выступления семью минутами. |
| If he'd have gotten to the bus stop just three minutes later, he would have arrived at the same time as his classmate, and Reggie would still be alive today. | Если бы он добрался до автобусной остановки всего З минутами позже он бы уехал в одно время со своими одноклассниками и сегодня Регги был бы еще жив. |
| Ned Raggett of AllMusic called the song "two and a half minutes of pure heavy metal rampage" and "a masterpiece of arrangement and production." | Нед Рэггетт, Allmusic, назвал одноимённую песню «двумя с половиной минутами чистого волнения хэви-метала» и «шедевром договоренности и производства». |
| Turning first to the length of statements, in order to accommodate all the speakers at this meeting, and taking into account that we have to exhaust the list before 1 p.m. today, I strongly urge speakers to limit their statements to three minutes. | В первую очередь я хотел бы коснуться продолжительности выступлений: с тем чтобы все ораторы имели возможность высказаться сегодня и с учетом того, что выступления должны завершиться сегодня к 13 ч. 00 м., я настоятельно призываю всех ограничить свои выступления тремя минутами. |
| 45 minutes later, the record was done. | 59 мин. Тем не менее, рекорд был побит. |
| Journey time from platform to platform is about 35 minutes at a maximum speed of 135 kph. | Время перевозки от платформы до платформы составляет приблизительно 35 мин, при максимальной скорости 135 км/час. |
| Russian Federation, Ukraine: An emergency team should arrive at the accident scene within 40 minutes. | Россия, Украина: Прибытие бригады АДС к месту аварии не более чем через 40 мин. |
| With converter sizes ranging from 150 to 300 tons and tap-to-tap times around 40 minutes, the BOS process is the prime choice for large scale production of low-carbon steel. | При использовании конвертеров 150-300 тонн и временем между выпусками металла около 40 мин. кислородно-конверторный процесс сегодня является наилучшим для крупномасштабного производства низкоуглеродистой стали. |
| Basic orbital parameters (at epoch 12 August 2014, 1209 hours 23 seconds UTC, upon docking with the International Space Station (ISS)) 92.86 minutes 51.65 degrees | Основные параметры орбиты (на 12 час. 09 мин. 23 сек. 12 августа 2014 года по завершении стыковки с Международной космической станцией (МКС)) |
| The agendas, minutes, and background documents of the Bureau meetings will be posted on the ECE website. | Повестки дня, протоколы заседаний и справочные документы для заседаний Бюро будут размещаться на веб-сайте ЕЭК. |
| The Secretary of the Group will distribute the meeting minutes to the IWG members within 15 working days after the meeting of the Group. | Секретарь группы будет распространять протоколы совещаний среди членов НРГ в течение 15 рабочих дней с момента проведения совещания группы. |
| According to the Party concerned, at this meeting participants approved a number of elements of the concept and the programme, as evidenced in the minutes of that discussion. | По словам заинтересованной Стороны, на этой встрече ее участники одобрили ряд элементов концепции и программы, как об этом свидетельствуют протоколы данного совещания. |
| That's why they take minutes. | Поэтому на заседаниях ведутся протоколы. |
| WMM published the minutes of the colloquium. | ВДМ опубликовало протоколы работы семинара. |
| Sir, those planes should be landing in two hours and 20 minutes. | Сэр, эти самолеты приземлятся через два часа и 20 минут. |
| Newcastle United signed Sibierski on 31 August 2006 on a one-year contract, just two hours and twenty minutes before the close of the transfer window. | Сибьерски подписал контракт с «Ньюкасл Юнайтед» 31 августа 2006 года, за 2 часа 20 минут до закрытия трансферного окна. |
| What do you do with 'em the other 23 hours 45 minutes a day? | А что с ними делать... остальные 23 часа и 45 минут в сутки? |
| It is just that I cannot help observing you have been sitting in your chair for two hours and 47 minutes | Вы сидите тут в своем кресле уже 2 часа 47 минут |
| About 90 minutes ago. | Где-то с полтора часа. |
| According to the source, the minutes of the questioning of Mr. Abdallah show that the two aforementioned conditions, namely his interrogation and consultation with the State prosecutor, had not been met. | Согласно источнику, протокол допроса г-на Абдаллы свидетельствует о том, что два вышеупомянутых условия - допрос и получение указаний от прокурора Республики - не были соблюдены. |
| I'll circulate the minutes of this hearing so everyone in court can know how you work! | Мне достаточно обнародовать протокол этого слушания, чтобы все в суде знали, как вы работаете! |
| These presentations laid the groundwork for three days of intensive negotiations, which resulted in agreed minutes and substantial progress on a number of technical issues related to currency, oil and debt. | Эти презентации легли в основу трехдневных интенсивных переговоров, по итогам которых был принят согласованный протокол и был достигнут существенный прогресс по ряду технических вопросов, касающихся валюты, нефти и задолженности. |
| Reproduced below are the Minutes of the Workshop, as adopted by its participants on 12 September 2002. | Ниже воспроизводится протокол рабочего совещания, утвержденный его участниками 12 сентября 2002 года. |
| Approving the minutes from our last meeting. | Утвердим протокол нашей последней встречи. |
| The secretary shall be appointed by the IWG (by consensus) and will be responsible for recording the minutes and preparing the draft report for each meeting of the IWG. | Секретарь назначается НРГ (на основе консенсуса) и будет отвечать за ведение протоколов и подготовку проекта доклада к каждому совещанию НРГ. |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations. | Как явствует из протоколов заседаний Комитета по контрактам в Центральных учреждениях, в некоторых случаях несоблюдение положений контрактов о внесении гарантийного залога приводило к возникновению убытков. |
| Three sets of minutes containing executive recommendation summaries were approved by the Assistant Secretary-General for the Office of Central Support Services on 31 May 2012, in addition to the two sets approved since 2010. | Три комплекта протоколов, содержащих сводные рекомендации к исполнению, были утверждены помощником Генерального секретаря по Управлению централизованного вспомогательного обслуживания 31 мая 2012 года в дополнение к двум комплектам, утвержденным в период с 2010 года. |
| Communication amongst members of the Steering Committee is mainly through meetings, distribution of minutes from meetings, distribution of documents, and the use of communication facilities, i.e. telephone, fax and e-mail. | Главными средствами коммуникации между членами Руководящего комитета являются совещания, распространение протоколов заседаний и документов, использование средств связи, например телефона, факса и электронной почты. |
| 7.2 According to Rule 18 of the JSC rules, "[C]opies of reports or reasons for findings relating to the inquiry or of confidential office orders or minutes, will not, however, be issued." | 7.2 Согласно правилу 18 правил КСС "При этом не подлежат выдаче копии докладов или материалов с изложением обоснований принятых решений в связи с дознанием либо конфиденциальных внутренних распоряжений или протоколов". |
| Chambery - Challes Les Eaux railway station: 10 minutes away. | Gare de Chambйry - Challes Les Eaux: 10 minutes. |
| 45 minutes from Roissy Charles de Gaulle Airport. | Aйroport: Aйroport Roissy Charles de Gaulle а 30 minutes en voiture. |
| The modern Cabinet system was set up by Prime Minister David Lloyd George during his premiership, 1916-1922, with a Cabinet Office and Secretariat, committee structures, unpublished minutes, and a clearer relationship with departmental Cabinet ministers. | Современная система Кабинета была установлена Ллойд-Джорджем, когда тот был Премьер-министром в 1916-1922, с Офисом Кабинета и секретариатом, структурой комитетов, встречами (Minutes) и более чёткими отношениями с министрами департаментов. |
| May 16: In The Simpsons episode Thirty Minutes over Tokyo the family travels to Japan. | В серии мультсериала «Симпсоны» Thirty Minutes over Tokyo семья Симпсонов отправляется на отдых в Японию. |
| In 1999, a second edition of 60 Minutes was started in the U.S., called 60 Minutes II. | 19 января 1999 года в США стартовала вторая версия телешоу, названная «60 минут II» (англ. 60 Minutes II). |
| Ask the sale of the country recorded in the minutes. | Попрошу факт продажи Родины зафиксировать в протоколе. |
| The minutes of that meeting indicate that the person who signed the category "E" claim form on behalf of KEC was authorised by all the partners of KEC. | В протоколе собрания указано, что лицо, подписавшее претензию категории "Е" от имени "КЭК", было уполномочено всеми акционерами "КЭК". |
| Accordingly, I hope that this view will be clearly recorded in the minutes of the meeting, and will be taken into consideration when, at the end of the year, we adopt our annual report on the activities of the Conference on Disarmament. | И поэтому мне хотелось бы, чтобы эта интерпретация была хорошо задокументирована в протоколе заседания и чтобы она была принята в расчет в тот момент, когда в конце года мы будем принимать свой годовой доклад о деятельности Конференции по разоружению. |
| The complainant submits that the State party's assertion that during his interview he had been arrested "one week" after the Friday sermon is not in the minutes of the interview. | Заявитель отмечает, что в протоколе беседы не отражено то обстоятельство, что он был арестован спустя "одну неделю" после пятничной проповеди. |
| The Minutes only reflect the main theses of the presentations. | В протоколе освещены только общие тезисы выступлений. |
| With respect to an assessment of the Gender Issues Committee at the University of Malta, the minutes of the Committee's monthly meetings referred to the identification of sources of unequal opportunities or treatment. | Что касается оценки, проведенной Комитетом по гендерным вопросам в Университете Мальты, в протоколах ежемесячных заседаний Комитета упоминалось об определении источников неравных возможностей или неравного обращения. |
| This could be an element of a formal bilateral or multilateral EIA agreement based on the Convention, or a separate practical agreement based for instance on minutes of meetings by points of contact or a joint body. | Этот вопрос мог бы быть решен в рамках официального двустороннего или многостороннего соглашения по ОВОС, заключенного на основе Конвенции, или отдельного соглашения по практическим аспектам, основанного, например, на протоколах совещаний пунктов связи или совместного органа. |
| UNOPS informed the Board that all milestones set for 2008-2009 were achieved and the minutes of project board meetings state if a deliverable was met or not. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что все ключевые контрольные показатели на 2008 - 2009 годы были достигнуты и в протоколах заседаний комиссии отмечается достижение или недостижение каждого конкретного результата. |
| Summaries of the discussions on this item appear in the minutes of the Bureau's meetings, which can be accessed as informal documents in English on the/env/emep/welcome.html. | Резюме обсуждения этого пункта содержится в протоколах заседаний Президиума, с которыми можно познакомиться в качестве неофициальных документов на английском языке в Интернете по адресу. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the decision to accept the amended delivery schedule from the local trading company was due to the absence of other viable alternatives, as recorded in the minutes of the Local Committee on Contracts. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что решение одобрить скорректированный график поставки, предложенный местной торговой компанией, было обусловлено отсутствием других подходящих альтернативных решений, как это отражено в протоколах заседаний местного комитета по контрактам. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| You spoke to her for 51 minutes, Dominic. | Ты разговаривал с ней 51 минуту, Доминик. |
| The police will be here within minutes. | Полиция будет здесь с минуты на минуту. |
| You will be fine for 31 minutes. | "Ты будешь в порядке через 31 минуту" |
| The volumetric flow of hydrogen gas leakage shall not exceed an average of 118 NL per minute for 60 minutes after the crash (in para. 6.1.1. test procedures). | В течение 60 минут после испытания на столкновение объемный расход газообразного водорода при его утечке в среднем не должен превышать 118 Нл в минуту (процедура испытания по пункту 6.1.1). |
| The chapter on life tells us how many people or rather how many bodies exist in any one of the 525,600 minutes that make up a year. | Глава о жизни рассказывает нам о том, сколько существует людей, а тем самым живых человеческих тел в каждую минуту, выбранную из 525600 минут каждого года. |
| In fact, it is evident from the minutes of the Committee meeting that the bond had been returned to the vendor in May 2013. | Из протокола заседания Комитета явствует, что гарантийное обязательство было действительно возвращено поставщику в мае 2013 года. |
| As time permitted, it might also consider States parties listed in the three other paragraphs of the minutes. | Если позволит время, то он мог бы также рассмотреть вопрос о положении в государствах-участниках, перечисленных в трех других пунктах этого протокола. |
| When meeting with a Stakeholder, the Technical Advisory Group will produce a Meeting Report in the form of meeting minutes, where possible within ten days upon conclusion of such meeting, that reflects its recommendations regarding interpretation and application of UNFC-2009. | В случае проведения встречи с заинтересованной стороной Техническая консультативная группа - по возможности в течение десяти дней после завершения встречи - подготавливает доклад о результатах встречи в форме протокола встречи, в котором находят отражение ее рекомендации относительно толкования и применения РКООН-2009. |
| ABB argues that this wording from the minutes should be read to mean that there was a 90 per cent certainty that ABB would award it the work set out in its proposal. | По мнению "АББ", эта фраза из протокола означает, что вероятность утверждения предложенных работ составляла 90%. |
| Provision of assistance to judges taking minutes of the procedural sessions | Оказание помощи судьям, с ведением протокола процедурных сессий |