| U.S. Attorney told me he'd close the deal in 20 minutes, and... that was 13 minutes ago. | Прокурор сказал, что заключит сделку через 20 минут и... это было 13 минут назад. |
| Five, six minutes, including movement. | 5-6 минут, включая вход в здание. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| And that's the last 20 minutes of malware every single day. | И это только последние 20 минут вредоносных программ за день. |
| It's been 12 hours and 32 minutes of silence. | Ты не отвечаешь уже 12 часов и 32 минуты. |
| And this is him exiting 22 minutes later. | А вот он выходит 22 минуты спустя. |
| Well you've got three minutes to become really fluent. | Ну, у тебя есть три минуты, чтобы разговориться. |
| It's been three and a half minutes, wake up! | Прошло три с половиной минуты! Просыпайся! |
| Season 5 Episode 21 "Two Minutes to Midnight" | СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ - 5х21 "ДВЕ МИНУТЫ ДО ПОЛУНОЧИ" |
| I will keep five or ten minutes. | Существовали 5 или 10 минутах езды от пейджера. |
| Chief Master Sergeant, Dustoff-03 is 20 minutes out. | Главный мастер-сержант, Санитар-03 в 20 минутах езды. |
| Rather, he was living in Simi Valley, 20 minutes from where Tracy's body was found. | Напротив, он жил в Сими Вэлли, в 20 минутах от того места, где нашли тело Трейси. |
| Courtyard by Marriott Moscow City Center boasts excellent service and a great location, less than 10 minutes walk from Red Square and the Kremlin, in a quiet and attractive neighbourhood. | Отель "Бега" удобно расположен у московского ипподрома в зеленом районе, всего в 15 минутах ходьбы от метро и всех достопримечательностей центра Москвы. |
| Centrally located in a quiet one-way street 3 minutes walk from the Central Railway Station, DGI-Sports- and swim centre, ksnehallen, and close to Tivoli Gardens, Town Hall Square and the famous shopping street "Strget". | Отель находится в центре города на тихой односторонней улице, всего в нескольких минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала, спортивного и плавательного центра DGI, Ёкснехаллен, садов Тиволи, Ратушной площади и знаменитой торговой улицы Стрёгет. |
| And the twenty years since I'd last seen her were like twenty minutes. | И двадцать лет, минувших с нашей последней встречи, показались мне двадцатью минутами. |
| And even with those advances, time on the planet is limited to 20 minutes, after which everything will simply break down. | И даже при таких достижениях время на планете ограничено 20-тью минутами, после которых все попросту выйдет из строя. |
| your father's been up there 20 minutes. | Ваш отец был там 20 минутами. |
| He said two days with the attorney general wasn't as bad as two minutes with Sir Robert. | Он сказал, что два дня беседы с генеральным прокурором не идут ни в какое сравнение с двумя минутами общения с сэром Робертом. |
| Two minutes ago, the Knicks are ahead 14 points... and now they're ahead two points. | Двумя минутами раньше, Найкс выигрывал 14 очков... сейчас всего два. |
| Nodal period: 94 minutes 95 minutes | Период обращения: 94 мин. 95 мин. |
| The house in located in the city center of Varna and 5 minutes from the beach. | Дом расположен в идеальном центре города в 5 мин. ходьбы от пляжа. |
| For these reasons, the regulation provides that the allowable range of time between Sine with Dwell tests is 90 seconds to 5 minutes. | По этим причинам правила предусматривают, что допустимое время ожидания между испытаниями при движении по усеченной синусоиде должно составлять от 90 с до 5 мин. |
| It will be put back to 60 minutes on 26 October 1997, at 1 a.m. universal time (3 a.m. local time). | Оно будет сокращено до 60 мин. 26 октября 1997 года в 1 час. 00 мин. по всемирному времени (3 час. 00 мин. по местному времени). |
| (c) The samples shall be conditioned in an atmosphere of -18 ºC or less for a period of at least 24 hours and within 15 minutes of removal from that atmosphere be subjected to the test described in (a). | с) Образец следует выдержать в атмосфере с температурой -18˚C или ниже в течение не менее 24 часов и в течение 15 мин. |
| Those documents include preparatory papers, minutes of the meetings, and conclusions. | К таким документам относятся подготовительные материалы, протоколы заседаний и выводы. |
| They consist of technical reports; minutes of meetings, including those of the Standing Committee for Laser Applications; personal notes; copies of publications and student research project theses; and a number of administrative documents, some of which were marked as classified. | Они состоят из технических докладов; протоколов заседаний, включая протоколы Постоянного комитета по применению лазеров; личных записей; копий публикаций и студенческих исследовательских работ и ряда административных документов, некоторые из которых имеют гриф секретности. |
| This may be the same register in which the by-laws and minutes of the meetings and sessions of the association are kept. | Такой книгой записей может быть книга, в которой содержатся устав ассоциации и протоколы собраний и заседаний. |
| Minutes or reports of meetings are documented and approved. | Протоколы или отчеты о заседаниях документируются и утверждаются. |
| At ICAO, the Council Minutes are no longer translated, as they are oral statements exceeding the four-page limit. | В ИКАО протоколы заседаний Совета более не переводятся, поскольку устные заявления превышают четырехстраничный лимит. |
| Coates, a self-important man, was well known for using up to forty-five minutes of his hour of rehearsal time lecturing his players. | Коутс, важничающий человек, был известен за использование до сорока пяти минут от часа времени репетиции для поучений его исполнителей. |
| Fifteen minutes later, I finally get to put my purchases in bags. | Через четверть часа я, наконец, рассовал покупки по пакетам. |
| It took me 90 minutes to persuade him. | Я полтора часа убеждал его. |
| Metrostation is very close and you can walk to many attractions only in 10-20 minutes. The big shopping street is next to you and the lovely Irish pub Shamrock is your neighbour. | Мы приехали на полтора часа раньше времени заселения, но без проблем получили ключ от номера. |
| After returning to work, a nursing mother is entitled on a daily basis to 15 minutes for breastfeeding, at the establishment, for every three hours worked. | После возвращения на работу кормящая женщина имеет право на 15-минутный перерыв на месте работы каждые три часа в течение рабочего дня для кормления ребенка. |
| These are minutes from a meeting that Charles had with one of those companies he screwed over. | Это протокол встречи Чарльза и одного из компаньонов, которых он обокрал. |
| If not completed in writing, the investigative judge will include the information in the minutes. | Если эта информация не представляется в письменном виде, то следственный судья включает ее в протокол. |
| The nominee of MK Electric International Limited was also present at that meeting and had signed the minutes. | Номинальный держатель "МК электрик интернэшнл лимитед" также присутствовал на собрании и подписал его протокол. |
| He notes that, in consultation with his counsel, he made 17 corrections to the minutes of one of his interviews. | Он отмечает, что в консультации со своим адвокатом он внес 17 исправлений в протокол одного из собеседований. |
| An official record or the minutes about the given notification is read to the person issuing the notification for the purpose of revising it, while the internal affairs body is responsible to duly record any changes. | Официальный протокол показаний зачитывается опрашиваемому лицу на предмет проверки правильности записи этих показаний, а соответствующий орган внутренних дел обязан надлежащим образом удостоверить внесенные в этот документ изменения. |
| Three sets of minutes containing executive recommendation summaries were approved by the Assistant Secretary-General for the Office of Central Support Services on 31 May 2012, in addition to the two sets approved since 2010. | Три комплекта протоколов, содержащих сводные рекомендации к исполнению, были утверждены помощником Генерального секретаря по Управлению централизованного вспомогательного обслуживания 31 мая 2012 года в дополнение к двум комплектам, утвержденным в период с 2010 года. |
| Review of the minutes of the meetings showed that the contents were mainly updates on progress, with little evidence of challenge and effective decision-making; | Анализ протоколов этих совещаний показал, что на них в основном рассматривалась информация о ходе работы и практически не уделялось внимания критическому анализу и принятию реальных решений; |
| (a) Organizing videoconferences on specific issues each month and circulating, among member countries, the minutes taken at the meetings, including on decisions and actions to be taken; | а) организацию ежемесячных видеоконференций по конкретным вопросам и распространение среди стран-членов протоколов совещаний, в том числе касающихся решений и мер, которые следует принять; |
| Other internal documents (seating plans, minutes of visits, minutes of meetings, memos and notes, checklists and standard operating procedures, press documents) | Подготовка других материалов для внутреннего распространения (планов рассадки, протоколов встреч и заседаний, меморандумов и записок, контрольных перечней и стандартных оперативных процедур, документов для прессы) |
| It may be concluded from the 'minutes on forensic examination of the confined patient' in the court record that it is based on a text drawn up in advance. | Исходя из "протоколов судебно-медицинского освидетельствования помещенного в больницу пациента", в материалах суда, можно сделать вывод о том, что принятое решение основывалось на тексте, составленном заранее. |
| The band released their next album, Minutes to Midnight, on May 14, 2007. | Группа выпустила следующий альбом, Minutes to Midnight, 14 мая 2007 года. |
| He also provided guest vocals on several singles by other artists, such as "4 Minutes" by Madonna and "Carry Out" by Timbaland. | Он также спел в качестве приглашённого артиста в нескольких песнях для других исполнителей, таких как Мадонна («4 Minutes») и Тимбалэнд («Carry Out»). |
| Located 15 minutes from the train station, business and shopping area. | А 15 minutes de la gare, du centre d'affaires et de la zone commerciale. |
| The interesting thing about Marla Olmstead is her family made the mistake of inviting the television program 60 Minutes II into their house to film her painting. | Интересно о Марии Ольмстед то, что её семья сделала ошибку, пригласив программу «60 Minutes II» в свой дом для записи, как девочка рисует. |
| On 16 November 2015, a preview of "When We Were Young" was exhibited by Australian TV program 60 Minutes. | Впервые превью песни «When We Were Young» было представлено в программе 60 Minutes Australia. |
| The minutes of the meeting of the contract, assets and procurement committee held on 23 March 2012 indicated clearly that market research was supposed to be completed before starting any procurement activities; | В протоколе совещания Комитета по контрактам, активам и закупкам, состоявшегося 23 марта 2012 года, четко указывалось, что анализ конъюнктуры рынка должен быть завершен до начала любой закупочной деятельности; |
| Witness real identity is stated by the investigating judge in separate minutes which are signed by the witness and the investigating judge and are kept in respective court offices in a sealed up envelope under maximum confidentiality and security. | Подлинная личность свидетеля указывается следственным судьей в специальном протоколе, который подписывается свидетелем и следственным судьей и хранится в соответствующих судебных помещениях в запечатанном конверте с целью обеспечения максимальной конфиденциальности и безопасности. |
| The precise time of arrest must be recorded, indicating hours and minutes, in the report on the arrest. | Время фактического задержания должно быть отражено в протоколе задержания с обязательным указанием с точностью до минут. |
| The statements by L.A.B., presumably obtained under torture, are noted in the minutes of a police report of 23 May 1993. | Показания Л.А.Б, которые, предположительно, были даны под пыткой, зафиксированы в полицейском протоколе от 23 мая 1993 года. |
| After a meeting/conference with the client or other persons regarding the client's case/project the attorney must draft the minutes of the meeting/conference and send them to the client; the minutes must contain the matters that were discussed and the adopted decisions on them. | После любого совещания с клиентом или иными лицами по вопросам дела, юрист обязан составить протокол и направить его клиенту; в протоколе должны быть указаны обсуждаемые вопросы и принятые решения. |
| The above information is contained in the minutes of meetings of the Holy Community. | Вышеизложенная информация фигурирует в протоколах собраний Священной конгрегации. |
| No finding of this nature has been recorded in the minutes of election authorities at the subdistrict, district or Slovak Election Commission level. | В протоколах избирательных органов на окружном, районном уровне или уровне избирательной комиссии Словакии никаких действий подобного характера зарегистрировано не было. |
| The Committee has not received any evidence that the outcome of the public hearings of 23 March and 12 October 2006, documented in the minutes provided to the Committee by the Party concerned, were not taken into account by the public authorities for issuing the expertise. | Комитет не получил какой-либо информации, свидетельствующей о том, что итоги публичных слушаний, состоявшихся 23 марта и 12 октября 2006 года и задокументированных в протоколах, представленных Комитету соответствующей Стороной, не были учтены государственными органами при издании экспертного заключения. |
| In one country office, the minutes of the United Nations country team reflected concerns regarding the poor quality of inter-agency coordination. | В одном страновом отделении в протоколах совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций была отражена озабоченность по поводу низкого качества межучрежденческой координации. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the decision to accept the amended delivery schedule from the local trading company was due to the absence of other viable alternatives, as recorded in the minutes of the Local Committee on Contracts. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что решение одобрить скорректированный график поставки, предложенный местной торговой компанией, было обусловлено отсутствием других подходящих альтернативных решений, как это отражено в протоколах заседаний местного комитета по контрактам. |
| The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. | Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
| With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; | Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; |
| He provided information about the governmental intersessional meeting held from 16 to 19 September 2002 and said that the minutes of that meeting were available to all participants as a working paper in English, French and Spanish. | Он проинформировал рабочую группу о межсессионном заседании представителей правительств, состоявшемся с 16 по 19 сентября 2002 года, и сообщил, что протокол заседания будет предоставлен всем участникам в качестве рабочего документа на английском, французском и испанском языках. |
| Efforts to re-launch the report drafting were made in April 2001 by the newly established multi-sector Interim Gender Consultative Committee without success (Minutes of meeting dated 3 May 2001). | В апреле 2001 года были предприняты попытки возобновить подготовку доклада со стороны вновь созданного многоотраслевого Временного консультативного комитета по гендерным вопросам, но безуспешно (протокол заседания от 3 мая 2001 года). |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| I was with him minutes before. | Я был с ним за минуту до этого. |
| Four witnesses put him in the emergency room mopping floors minutes before the girl went missing. | Четыре свидетеля видели его в отделении неотложной помощи моющего пол за минуту до того, как девочка исчезла. |
| Two minutes or one minute, 58 seconds longer than you did. | Две минуты или на минуту и 58 секунду дольше чем ты. |
| Estimates are based on 75 minutes per day for 20 days for six offices at $2.50 per minute. | Смета исчислена исходя из нормы в 75 минут в день в течение 20 дней по шести отделениям по ставке 2,50 долл. США за минуту. |
| I'll be two minutes. | Я вернусь через минуту. |
| The minutes of that meeting, held in Sinje in Grand Cape Mount county on 30 January, are not available because the participants lacked stationery. | Протокола этого совещания, проходившего 30 января в Синье, в графстве Гранд-Кейп-Маунт, не велось, так как у его участников не было необходимых писчебумажных принадлежностей. |
| UNAMID has fully addressed the issue by implementing such measures as: (a) the preparation of an ageing table for action items; (b) actions regarding member attendance; and (c) the enhancement of the minutes of the meetings | ЮНАМИД в полной мере решила этот вопрос путем принятия таких мер, как: а) подготовка таблицы сроков для выполнения практических мер; Ь) меры в отношении участия государств-членов; и с) повышение эффективности ведения протокола заседаний |
| Include form for recording minutes | Добавить форму для ведения протокола |
| Furthermore, the Board recommended that UNDP should include in the file of the selected candidate the minutes of the related ALDs ad hoc panel meetings. | Бюро напомнили о необходимости ведения протоколов заседаний указанной группы и включения копии протокола в досье отобранного кандидата. |
| The collocation 'are immediately notified' implies the obligation of to accomplish this action without delay after the completion of minutes on detention, which is confirmed in the minutes against the detained person's signature. | Словосочетание "незамедлительно доводится до сведения" предполагает обязанность делать это без проволочек после завершения составления протокола о задержании, которое в протоколе скрепляется подписью задержанного лица. |