| X-ray every 15 minutes to see if it makes any unscheduled stops on the way through. | Рентген каждые 15 минут, чтобы видеть если ему будут встречаться незапланированные преграды на пути. |
| The total height of the tower is 60. Flights take place every 5 minutes. | Полная высота башни то 60 м. Полеты происходят каждые 5 минут. |
| I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. | За следующие 18 минут я хочу вам рассказать об одной невероятной идее. |
| That's a lot to pack into 18 minutes. | Мне нужно многое уместить в 18 минут. |
| And that's the last 20 minutes of malware every single day. | И это только последние 20 минут вредоносных программ за день. |
| You have two minutes to disperse. | Даю вам две минуты, чтобы разойтись. |
| If you don't find it within the next two minutes, that glider will pass fail-safe. | Если не найдёшь его в ближайшие две минуты, глайдер пролетит точку поворота. |
| Midnight is past three minutes. | Три минуты до полуночи. |
| We have four minutes. | У нас четыре минуты. |
| He'll be down in three minutes. | Он будет через три минуты. |
| Drivers are just 2 minutes from the A94 motorway. | Вы будете всего в 2 минутах езды от автострады A94. |
| The Borovets Grand is being built next to the old center of Borovets, just minutes away from the lifts and ski runs. | Гранд Боровец сооружается вблизи старого центра курорта, лишь в нескольких минутах от лыжных сооружений и трасс. |
| State police are 10 minutes out. | Полиция в десяти минутах отсюда. |
| Air Station is two minutes out. | Вертолёт в двух минутах. |
| Located just 5 minutes from Helsinki-Vantaa Airport and a short stroll from the Jumbo Shopping Mall and Flamingo Spa, the Comfort Hotel Pilotti offers comfortable, quiet accommodation in well-equipped rooms. | Отель Comfort Pilotti расположен всего в 5 минутах езды от аэропорта Хельсинки-Вантаа и в пределах пешей досягаемости от торгового центра Jumbo и спа-комплекса Flamingo. Гостей ожидает размещение в комфортабельных тихих и хорошо оборудованных номерах. |
| You limit your pro bono consultations to 20 minutes each. | Каждая бесплатная консультация ограничена двадцатью минутами. |
| In view of the lateness of the hour, however, I urge delegations to limit their statements to three minutes. | Однако ввиду того, что время уже позднее, я настоятельно призываю делегации ограничивать свои выступления тремя минутами. |
| He suggested that speakers should be limited to 10 minutes for the general debate and 7 minutes for statements under individual agenda items, with some flexibility for the representatives of interest groups. | Он предлагает ограничить продолжительность выступлений 10 минутами в ходе общих прений и 7 минутами во время обсуждения отдельных пунктов повестки дня, допуская при этом некоторую гибкость в отношении выступлений представителей заинтересованных групп. |
| Individual presentations will be limited to 15 minutes and will aim at providing a factual overview of the topics identified in paragraph 8 of the terms of reference annexed to General Assembly resolution 67/78. | Продолжительность презентаций будет ограничена 15 минутами, и они будут призваны обеспечить фактологический обзор тем, обозначенных в пункте 8 круга ведения, содержащегося в приложении к резолюции 67/78 Генеральной Ассамблеи. |
| As to the length of statements in plenary meetings, it has been suggested in the information note transmitted to Member States that statements should not exceed seven minutes. | Если говорить о продолжительности выступлений на пленарных заседаниях, то в информационной записке, распространенной среди государств-членов, предлагается ограничить выступления семью минутами. |
| But to us does not remain more than 10 minutes. | Но нам не остается больше 10 мин. |
| Delay on arrival at station, in minutes | Опоздание по прибытию на станцию в мин |
| Use only well-known and international abbreviations (e.g., 'km' for kilometre, 'min' for minutes, etc.). | Следует использовать только хорошо известные и международные сокращения (например, "км" для километров, "мин" для минут и т.д.). |
| Nodal period: 95.7 minutes | орбиты: Период обращения: 95,7 мин. |
| It became a violation when it deviated from its flight plan by departing from Zvornik, destination unknown, and returning 2 hours and 24 minutes later rather than returning directly to Pale as was approved. | Полет стал расцениваться как нарушение, когда вертолет отклонился от утвержденного маршрута, вылетев из Зворника в неизвестном направлении, и через 2 часа 24 мин. вернулся в Зворник вместо того, чтобы вернуться непосредственно в Пале согласно выданной санкции. |
| The minutes of these meetings will be posted on the Web sites of the relevant commissions. | Протоколы этих совещаний будут размещены на веб сайтах соответствующих комиссий. |
| The treatment also varies according to whether the agreed minutes contain a goodwill clause, an agreement that the debtor country can return to the Paris Club. | Подходы различаются также в зависимости от того, содержат ли согласованные протоколы оговорку доброй воли, представляющую собой договоренность о том, что страна-должник может вновь обратиться к Парижскому клубу. |
| At its first meeting during the seventy-first session, the Bureau decided to record its decisions in formal minutes, to be kept as a record of all decisions taken by the Committee's Bureau. | На своем первом заседании в ходе семьдесят первой сессии Бюро постановило включить свои решения в официальные протоколы для хранения в архивах всех решений, принимаемых Бюро Комитета. |
| Under the programme review and support system, a permanent record should be maintained by the country office of the minutes of the local project appraisal committee meetings, and the regional bureau project appraisal committee should then verify that local committee recommendations have been acted on. | В соответствии с системой обзора и поддержки программ страновые отделения должны постоянно вести протоколы заседаний местных комитетов по оценке проектов, после чего комитеты региональных бюро должны удостовериться в осуществлении рекомендаций местных комитетов по оценке проектов. |
| The audit also considered the findings of the Lessons Learned Unit in the Department of Peacekeeping Operations, various end-of-mission analyses, minutes and papers from the civilian police workshops, as well as the annual reports of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | В ходе ревизии были также рассмотрены выводы Группы обобщения опыта Департамента операций по поддержанию мира, аналитические выводы по итогам различных миссий, протоколы и документы семинаров для сотрудников гражданской полиции, а также годовые доклады Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| The winner of the 2012 Olympic marathon ran two hours and eight minutes. | Победитель олимпийского марафона в 2012 году пробежал его за 2 часа 8 минут. |
| Phobos also takes only 7 hours 39 minutes to orbit Mars, while a Martian day is 24 hours 37 minutes long, meaning that Phobos can create two eclipses per Martian day. | Фобос облетает Марс всего за 7 часов 39 минут, а марсианский день составляет 24 часа 37 минут, что означает, что Фобос может создать два затмения за марсианский день. |
| At maximum speed baring any unforeseen traffic anomalies, we can be there in 3 hours and 17 minutes. | На максимальной скорости, если не будет аномалий движения мы будем там через З часа и 17 минут. |
| Two hours and 18 minutes, but you had no intentions, did you? | Два часа и 18 минут, но ты не собирался это сделать, так ведь? |
| I'll be there in thirty minutes. | Я буду через пол часа |
| The Commission drafts the relevant minutes signed by all of its members. | Комиссия составляет надлежащий протокол, который подписывается всеми его членами. |
| You want Comrade Chetvertak to be reprimanded, with the minutes taken? | Осудим товарища Четвертак, протокол напишем? |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| In order to register a Church, congregation or association of congregations, the Church, congregation or association of congregations must submit an approved application, statutes and the minutes of the founding meeting, with the notarized signatures of at least three founding members. | Для того чтобы зарегистрироваться, любая церковь, религиозная община или ассоциация религиозных общин должны представить утвержденную заявку, устав и протокол учредительного собрания с нотариально заверенными подписями по крайней мере трех членов-учредителей. |
| Generally, minutes begin with the name of the body holding the meeting (e.g., a board) and may also include the place, date, list of people present, and the time that the chair called the meeting to order. | Как правило, заголовок протокола содержит название собрания или организации (например, «Протокол собрания совета директоров»), дату собрания, место, список участников, повестку дня и время объявления собрания открытым. |
| All I can do to keep up with the departmental minutes. | Все что я могу делать, это не отставать от протоколов ведомства. |
| In a letter dated 15 May 2012, the Minister for Foreign Affairs of Kuwait shared elements of the agreed minutes adopted at the 29 April meeting of the Joint Ministerial Committee. | В письме от 15 мая 2012 года министр иностранных дел Кувейта сообщил о содержании согласованных протоколов, принятых на совещании Совместного комитета на уровне министров 29 апреля. |
| However, the Logistics Support Division did not maintain an accurate record of minutes received or outstanding from the missions and therefore could not monitor the extent to which such meetings were conducted on a regular basis. | Однако Отдел материально-технического обеспечения не обеспечивал точный учет поступивших от миссий и подлежащих представлению ими протоколов, и поэтому не мог осуществлять контроль за тем, насколько регулярно проводятся такие совещания. |
| The Court Management sub-unit is responsible for the administrative arrangements concerning courtroom hearings, including arranging for the distribution of documents, providing technical assistance and preparing minutes and records of Chambers' sittings, as required by rule 35 of the Rules of Procedure and Evidence. | Подгруппа организации судебного процесса отвечает за административное обеспечение слушаний в зале суда, включая распространение документов, оказание технической помощи и подготовку протоколов и отчетов заседаний Камер, как этого требует правило 35 Правил процедуры и доказывания. |
| In this respect, they should endeavour to take into account the provisions of the Convention in the regulatory framework established by the existing agreement, for instance through agreed minutes drawn up by the relevant joint body and signed by its members, or more formally through protocols. | Поэтому им следует приложить все усилия, чтобы учитывать положения Конвенции в созданных существующим соглашением рамках регулирования, например, посредством согласованного протокола заседания, составленного соответствующим совместным органом и подписанного всеми членами этого органа, или, более формально, путем принятия протоколов. |
| It will take you Just few minutes. | Он будет считать вас всего несколько minutes. |
| Dave de Sylvia of Sputnikmusic called it "an extremely well-crafted rock album," saying it was somewhat better than its predecessor Minutes to Midnight (2007), but does not live up to their debut, Hybrid Theory (2000). | Дэйв де Сильвия из Sputnikmusic назвал пластинку «чрезвычайно хорошим продуманным рок-альбомом», добавив, что этот альбом лучше своего предшественника, Minutes To Midnight, но все-таки не так хорош, как первый альбом группы, Hybrid Theory. |
| Plane: International airport of Nice Côte d'Azur (10 minutes) or airport of Cannes Mandelieu (15 minutes), A8 motorway exit Antibes-Juan-Les-Pins. | Avion: Aйroport international Nice Cфte d'Azur (10 minutes) ou Aйroport Cannes Mandelieu (15 minutes), autoroute A8 sortie Antibes-Juan-Les-Pins. |
| Ten Minutes Older is a 2002 film project consisting of two compilation feature films titled The Trumpet and The Cello. | «На десять минут старше» (англ. Ten minutes older) - кинопроект 2002 года, состоящий из двух фильмов: «Труба» (The Trumpet) и «Виолончель» (The Cello). |
| 10 minutes from the Jardin des Plantes and the Museum of Natural History. | А 5 minutes de la rue Mouffetard. |
| Because I have it on good authority that its existence was recorded in the minutes of that meeting, which are on file in your office. | Потому что из надежного источника известно, что оно было зафиксировано в протоколе заседания, которое хранится в вашем кабинете. |
| The minutes of the meeting of the contract, assets and procurement committee held on 23 March 2012 indicated clearly that market research was supposed to be completed before starting any procurement activities; | В протоколе совещания Комитета по контрактам, активам и закупкам, состоявшегося 23 марта 2012 года, четко указывалось, что анализ конъюнктуры рынка должен быть завершен до начала любой закупочной деятельности; |
| Grand Lodge Minutes of 20 June 1780 show resolutions confirming the authority of the Grand Lodge over the Five degrees or Orders of Masonry. | В протоколе великой ложи от 20 июня 1780 года есть записи, подтверждающие главенство великой ложи над 5 степенями масонства. |
| Consequently, Tthe "minutes" presented below are more reflective of the overall discussion. of the meeting. | В приводимом ниже "протоколе" основное внимание уделяется общей дискуссии. |
| After a meeting/conference with the client or other persons regarding the client's case/project the attorney must draft the minutes of the meeting/conference and send them to the client; the minutes must contain the matters that were discussed and the adopted decisions on them. | После любого совещания с клиентом или иными лицами по вопросам дела, юрист обязан составить протокол и направить его клиенту; в протоколе должны быть указаны обсуждаемые вопросы и принятые решения. |
| Thus, a reservation is not infrequently expressed during the negotiations and recorded in the minutes. | Оговорки нередко формулировались в ходе переговоров и фиксировались в протоколах. |
| They are virtually established, in our case, in the verbatim minutes of our plenary meeting on 22 March. | Они буквально зафиксированы, в нашем случае, в стенографических протоколах нашего пленарного заседании от 22 марта. |
| With regard to the High-level Coordinator's mandate, the minutes read: | По поводу мандата Координатора высокого уровня в протоколах говорилось следующее: |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that ex post facto presentations were made to the Procurement Service relating to the extension of existing lease contracts that did not meet the definition of exigency as defined by the Financial Regulations and Rules. | В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о случаях представления Службе закупок с опозданием заявок на продление срока действующих арендных соглашений, которые не отвечают определению неотложных потребностей, содержащемуся в Финансовых положениях и правилах. |
| The focus of the OIOS review was to assess the procedures of HCC as indicated in the minutes of each HCC meeting and other documentation. | Основное внимание в рамках проведенной УСВН проверки было сосредоточено на оценке применяемых КЦУК процедур, указанных в протоколах каждого заседания КЦУК и прочей документации. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| He provided information about the governmental intersessional meeting held from 16 to 19 September 2002 and said that the minutes of that meeting were available to all participants as a working paper in English, French and Spanish. | Он проинформировал рабочую группу о межсессионном заседании представителей правительств, состоявшемся с 16 по 19 сентября 2002 года, и сообщил, что протокол заседания будет предоставлен всем участникам в качестве рабочего документа на английском, французском и испанском языках. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| The minutes of the meeting have yet to be agreed upon. | Протокол заседания еще не согласован. |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| Because this is way cooler than what was happening minutes ago. | Потому что это гораздо круче чем то, что происходило минуту назад. |
| Says right on the case an hour and 31 minutes. | Как написано на обложке, длится час и 31 минуту. |
| So now... 17 minutes, plus 1 minute for parking, and I'll still be there 4 minutes early. | Так что... ещё 17 минут плюс минуту на парковку, и я всё равно приеду на 4 минуты раньше условленного. |
| Telephone usage for the new offices/outposts is based on 75 minutes of calls per day for 20 days for six offices at $2.50 per minute. | Пользование телефонной связью для новых отделений/аванпостов определено из расчета 75 минут разговоров в день в течение 20 дней для шести отделений по ставке 2,50 долл. США за минуту. |
| In about two minutes, Dud, the very nice man from the press office, will pass this door. | С минуты на минуту, через эту дверь пройдёт представитель пресс-службы. |
| In fact, it is evident from the minutes of the Committee meeting that the bond had been returned to the vendor in May 2013. | Из протокола заседания Комитета явствует, что гарантийное обязательство было действительно возвращено поставщику в мае 2013 года. |
| Formal minutes of the meetings are now taken to support and demonstrate the review process and follow-up actions taken, as deemed necessary. | Внедрена практика ведения официального протокола заседаний для содействия в случае необходимости проведению этого анализа и выполнению принятых по его итогам мер и информирования о результатах этой деятельности. |
| According to paragraph 38 of the report, a defence lawyer must be present when a copy of the "minutes" or record of the detention was issued. | Согласно пункту 38 доклада, защитник должен присутствовать при выдаче копии "протокола" или отчета о задержании. |
| The authors also contend that the records of inspection (comprising one page of minutes and some photographs) do not and cannot replace an on-site inspection lasting a day. | Кроме того, авторы утверждают, что материалы инспекции (одна страница протокола и несколько фотографий) не должны и не могут заменить собой однодневную инспекцию на место. |
| If the person in accordance with this Law is not brought before an investigating judge and is transferred to another police station the copy of the minutes is forwarded to that police station. | Если лицо, в соответствии с настоящим Законом, не передается судебному следователю, а переводится в другое отделение полиции, то копия протокола направляется в это отделение полиции. |