| I was also afraid of those 18 minutes. | Мне и эти 18 минут тяжело дались. |
| And that's the last 20 minutes of malware every single day. | И это только последние 20 минут вредоносных программ за день. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| He'll pick me up in 15 minutes. | Что за мной заедут через 15 минут. |
| So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. | Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. |
| Doctor Sid Watkins was on the scene in less than two minutes. | Врач Сид Уоткинс был на месте аварии менее чем через две минуты. |
| I'm giving her two minutes. | Я даю ей 2 минуты. |
| Been here four minutes. | Мы тут уже 4 минуты. |
| Lift-off in two minutes. | Запуск через две минуты. |
| Two minutes, boys. | Две минуты, парни. |
| Panorama Hotel is 10 minutes away by car from Vilnius International Airport and only within 10-15 minutes walking distance from the Cathedral Square which stands in the heart of the city. | Гостиница «Panorama» находится в 10 минутах езды от Вильнюсского международного аэропорта и лишь в 10-15 минутах ходьбы од сердца города - Кафедральной площади. |
| Located in the old town, the hotel is only 3 minutes' walk from the main station and shopping area. | Отель расположен в историческом центре города. Он находится всего в З минутах от центрального железнодорожного вокзала и торгового квартала. |
| The Hotel Apollo has a central location in a quiet side street, just a 10-minute walk from the city centre and 5 minutes from the main railway station and all public transport services. | Отель Apollo занимает центральное месторасположение на тихой боковой улице, всего в 10 минутах ходьбы от центра города и в 5 минутах от от центрального железнодорожного вокзала и остановок общественного транспорта. |
| We locates only at walking distance to the Old town, 8 minutes by subway from the Central station, where the airport buses are coming to and only 3 min walking to the subway station Zinkensdamm. | АССО находится всего 17 минутах пешком от Старого города или 6 минутах на метро от Центральной станции, куда приходят автобусы из аэропортов. От ближайшей станции метро Zinkensdamm всего 2 минуты до дверей хостела. |
| Conveniently located minutes from the Empire State Building and Penn Station, this unique, European-style boutique hotel is within walking distance of Manhattan's business district, between the world... | Vincci Avalon - уникальный бутик-отель европейского стиля, расположенный в нескольких минутах ходьбы от Эмпайр Стейт Билдинг, железнодорожной станции Pennsilvania и делового района Манхеттана. |
| I would also appeal to members to limit their statements to seven minutes. | Я бы также хотел призвать участников ограничить время своих выступлений семью минутами. |
| The 15 minutes I spent imagining what I'd name it were perhaps the happiest 15 minutes of my life. | Но те 15 минут, что я провел думая, как эту яхту назвать, были сами счастливыми 15 минутами за последнее время. |
| And what have these pictures up on Gawker 10 minutes later? | И причем тут эти картины на Зеваки 10 минутами позже? |
| Well, I guess the question is, what do we do with those minutes? | Ну, я думаю, вопрос в том, что мы будем делать с этими минутами? |
| Turning first to the length of statements, in order to accommodate all the speakers at this meeting, and taking into account that we have to exhaust the list before 1 p.m. today, I strongly urge speakers to limit their statements to three minutes. | В первую очередь я хотел бы коснуться продолжительности выступлений: с тем чтобы все ораторы имели возможность высказаться сегодня и с учетом того, что выступления должны завершиться сегодня к 13 ч. 00 м., я настоятельно призываю всех ограничить свои выступления тремя минутами. |
| The duration of operation is from 50 minutes to 1.5 hours. | Длительность операции составляет от 50 мин до 1 часа 30 минут. |
| (a) 10 to 20 minutes idling, | а) 10-20 мин. на холостом ходу, |
| permissible limits of errors in time-logging: + 2 minutes per 24 hours. | допустимая погрешность хронометража: 2 мин. за 24 часа. |
| The length of time spent per day on unpaid work by a woman was 3 hours and 50 minutes, and 2 hours and 48 minutes on paid work. Comparable figures for a man were 31 minutes and five hours and 36 minutes, respectively. | Ежедневно на неоплачиваемую работу женщины затрачивали З час. 50 мин., а на оплачиваемую работу -2 час. 48 мин. Соответствующие показатели для мужчин составляли 31 мин. и 5 час. 36 минут. |
| (b) Provides for breaks of at least 30 consecutive minutes where the daily working time of young people is more than four and a half hours; | Ь) предусматривает перерывы продолжительностью не менее 30 минут в тех случаях, когда ежедневное время работы молодых людей превышает 4 час. 30 мин.; |
| The minutes of these meetings were forwarded to Headquarters for review and necessary action as appropriate. | Протоколы этих совещаний направлялись в Центральные учреждения для рассмотрения и принятия необходимых мер в надлежащих случаях. |
| As previously reported (paragraph 398), its meetings remain open and all discussion papers and minutes of meetings continue to be available to the public. | Как указывалось в предыдущем докладе (пункт 398), его заседания продолжают оставаться открытыми и все дискуссионные документы и протоколы заседаний по-прежнему доступны общественности. |
| However, from the minutes of the hearing before the Court of Appeal, it appears that counsel as well as the author abandoned the idea of hearing further witnesses. | Однако протоколы слушания в апелляционном суде дают основания считать, что и адвокат, и автор отказались от идеи заслушивания других свидетелей. |
| Local Committee on Contracts meeting minutes | Протоколы заседаний местного комитета по контрактам |
| Minutes are intended to serve as a trigger for staff members to enquire about more details with the participants on issues of concern to them. | Распространяемые через Интранет протоколы побуждают сотрудников запрашивать у участников более детальную информацию по беспокоящим их вопросам. |
| On 17 April 2011 he completed the London Marathon in a time of 3 hours and 32 minutes. | 17 апреля 2011 года он пробежал Лондонский марафон за 3 часа и 32 минуты. |
| 2 hours, 57 minutes to be precise. | 2 часа, 57 минут, если точнее. |
| The Hummingbird Search Server results are far more modest: indexing - 4 hours 50 minutes, index size - 3,5 gigabytes. | Показатели Hummingbird Search Server намного скромнее: индексация - 4 часа 50 минут, размер индекса - 3,5 гигабайта. |
| 3 hours and 20 minutes. | З часа и 20 минут. |
| If we maintain our current speed, two hours, 23 minutes, sir. | Если мы будем идти с настоящей скоростью- 2 часа 23 минуты, сэр. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| The Panel has unsuccessfully asked for the minutes of the meeting and the list of participants. | Группа безуспешно просила представить ей протокол этого совещания и список участников. |
| Under the draft new EIA Directive, the minutes of public hearings and the comments sheet must be attached to the final version of the EIA materials. | В соответствии с проектом новой Инструкции об ОВОС протокол общественных слушаний и лист замечаний общественности прилагаются к окончательному варианту материалов по ОВОС. |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| The work subsequently undertaken by the Working Group on Romanization Systems and the results of the meeting of the Convener of that Working Group, held in Tehran (minutes dated 25 April 2012) have contributed to improving the system significantly. | Существенному улучшению этой системы способствовала работа, проделанная на последующих этапах Рабочей группой по системам латинизации, и итоги совещания, проведенного руководителем этой рабочей группы в Тегеране (протокол датирован 25 апреля 2012 года). |
| In January 2008, a standard format for local boards minutes was sent to the field with a recommendation to use it in future. | В январе 2008 года на местах был представлен стандартный формат протоколов местных советов с рекомендацией использовать его в будущем. |
| The Court Management sub-unit is responsible for the administrative arrangements concerning courtroom hearings, including arranging for the distribution of documents, providing technical assistance and preparing minutes and records of Chambers' sittings, as required by rule 35 of the Rules of Procedure and Evidence. | Подгруппа организации судебного процесса отвечает за административное обеспечение слушаний в зале суда, включая распространение документов, оказание технической помощи и подготовку протоколов и отчетов заседаний Камер, как этого требует правило 35 Правил процедуры и доказывания. |
| You can't change the very facts based on the minutes, based on the verbatim minutes. | Вам не изменить самих фактов исходя из протоколов, исходя из стенографических отчетов. |
| Provided 3 vehicles, 4 computers, conference room, $150 per month of telephone credits ($50 each faction), 3 satellite telephones (1 per faction) and drafting of minutes of meetings | Были выделены З автомобиля, 4 компьютера, зал для заседаний, средства на оплату телефонных переговоров в объеме 150 долл. США в месяц (по 50 долл. США каждой группировке), 3 спутниковых телефона (по 1 телефону каждой группировке) и обеспечивалось составление протоколов заседаний |
| Establishment of staff talks mechanism and 4 joint minutes for a development agenda, with ASEAN, the African Union, NATO and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and 1 set of joint minutes for an action plan with the European Union on military partnership issues | Разработка механизма диалога с персоналом и подготовка 4 совместных протоколов повестки дня в области развития совместно с АСЕАН, Африканским союзом, НАТО и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и 1 общего протокола плана действий совместно с Европейским союзом по вопросам военного партнерства |
| He is also a contributing reporter for current affairs program 60 Minutes. | Он работал ведущим журналистом для программы 60 Minutes. |
| Montparnasse Station is just 1 Metro station or barely 3 minutes away; also accessible on foot. | Gare Montparnasse а 1 station de Mйtro directes soit 3 minutes а peine, ou accessible а pied. |
| The Hôtel des Congrès is located on the left bank of the Rhône River from only 5 minutes to the city center. | Situй sur la rive gauche du Rhфne, en bordure du parc de la Tкte d'Or et а 5 minutes du centre ville. |
| After 60 Minutes producer Charles Thompson asked Brent Baker and Chief of Naval Personnel Jeremy Michael Boorda about the recommendation, Moosally's name was withdrawn. | После того, как продюсер программы 60 Minutes Чарльз Томпсон задал вопрос о рекомендации Бренту Бейкеру и руководителю военно-морскими операциями Джереми Бурде, имя Мусалли было вычеркнуто. |
| The album debuted at number 1 on the U.S. Billboard 200 with sales of 615,000 copies, the fourth best first-week sales of 2007 (trailing behind Linkin Park's Minutes to Midnight, 50 Cent's Curtis, and Kanye West's Graduation). | Billboard 200 с продажами 615,000 копий, став четвёртым по продажам на первой недели в 2007 году (следом за Minutes Minutes to Midnight группы Linkin Park, Curtis рэпера 50 Cent и Graduation Канье Уэста). |
| Ask the sale of the country recorded in the minutes. | Попрошу факт продажи Родины зафиксировать в протоколе. |
| The reception officer must explain the absence of signature of the detained person on the minutes. | Дежурный сотрудник обязан представить объяснение в случае отсутствия в протоколе подписи лица, содержащегося под стражей. |
| Accordingly, I hope that this view will be clearly recorded in the minutes of the meeting, and will be taken into consideration when, at the end of the year, we adopt our annual report on the activities of the Conference on Disarmament. | И поэтому мне хотелось бы, чтобы эта интерпретация была хорошо задокументирована в протоколе заседания и чтобы она была принята в расчет в тот момент, когда в конце года мы будем принимать свой годовой доклад о деятельности Конференции по разоружению. |
| (b) Where a suspect testifies about what he has actually done in connection with the offence of which he is suspected, the investigator shall record it in the minutes as carefully as possible in the words used by the suspect himself. | Ь) следователь обязан как можно точнее отразить в протоколе показания подозреваемого о совершенных им действиях в связи с правонарушением, в совершении которого он подозревается, используя при этом его собственные слова. |
| On the second occasion, the interview lasted 2 hours and 55 minutes and an interpreter translated into Azeri. The complainant, through his counsel, submitted comments on what he considered to be errors in the minutes of this interview on 17 June 2004. | Во второй раз собеседование продолжалось 2 часа 55 минут, и переводчик переводил на азербайджанский язык. 17 июня 2004 года заявитель через своего адвоката представил замечания по поводу того, что он счел ошибками в протоколе этого собеседования. |
| They are virtually established, in our case, in the verbatim minutes of our plenary meeting on 22 March. | Они буквально зафиксированы, в нашем случае, в стенографических протоколах нашего пленарного заседании от 22 марта. |
| The panel does not provide any explanation or grounds for its failing to confirm the complainant's statements in the minutes. | В этих протоколах Комиссия не приводит никаких объяснений или оснований своего отказа подтвердить слова заявителя. |
| The Committee has not received any evidence that the outcome of the public hearings of 23 March and 12 October 2006, documented in the minutes provided to the Committee by the Party concerned, were not taken into account by the public authorities for issuing the expertise. | Комитет не получил какой-либо информации, свидетельствующей о том, что итоги публичных слушаний, состоявшихся 23 марта и 12 октября 2006 года и задокументированных в протоколах, представленных Комитету соответствующей Стороной, не были учтены государственными органами при издании экспертного заключения. |
| (c) Use and promote the use of gender-neutral language whenever possible in the rulings, minutes and briefing notes, so as to avoid reproducing and promoting a male-centred vision of the world; | с) использовать и, по возможности, отдавать предпочтение использованию гендерно нейтральных формулировок в постановлениях, протоколах и справках, с тем чтобы избегать воспроизводства и закрепления мировоззрения, в котором главенствующая роль принадлежит мужчинам; |
| The Project Appraisal and Clearance Committee has reviewed documents submitted to it against these new priorities, and the discussions have been recorded in the Committee's minutes. | Комитет по оценке и утверждению проектов рассмотрел представленные ему документы в свете этих новых приоритетов, что нашло отражение в протоколах заседаний Комитета. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| Relevant documentation on the pilot programme, namely the programme document and the minutes of the review group meeting, was distributed to the Working Group. | Среди членов Рабочей группы была распространена соответствующая документация об экспериментальной программе, в частности проектный документ и протокол заседания группы по обзору. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| Itineraries, those are changing every couple minutes. | Маршрут следования, он меняется каждую минуту. |
| 100 souls reduced to 30 in a matter of minutes. | 100 душ сократились до 30 за минуту. |
| For example, condemnation, expressions of solidarity and observance of minutes of silence or prayer for victims are not sufficient means for dealing with terrorism. | Например, для ведения борьбы с терроризмом недостаточно только выражать осуждение или солидарность и соблюдать минуту молчания, посвященную молитве или размышлению. |
| Dermott will be home in a couple of minutes. | Дэрмот придёт с минуты на минуту. |
| Just two more minutes, Charu. | Всего минуту, Чару. |
| The detained person is handed a copy of the minutes upon release or upon being brought before an investigating judge. | Копия протокола вручается лицу, содержавшемуся под стражей, при освобождении или при передаче его судебному следователю. |
| The Court of Appeal reviewed the authors' request (dated 21 March 2001) to amend the minutes of the hearings, introduced some of the corrections requested by them and rejected others. | Апелляционный суд пересмотрел ходатайство авторов (от 21 марта 2001 года) об изменении протокола судебного заседания, внес некоторые предлагаемые ими поправки и отклонил остальные. |
| There should be noted that in this situation is the election of Morelia, where according to PERP the difference between the first and the second place is of just 0.16 percent, even without counting the votes of 129 of the 923 total minutes. | Стоит отметить, что в такой ситуации находятся выборы в Морелии, где, по данным ППРВ, разница между первым и вторым местом всего лишь 0.16 процента, даже не считая 129 голосов из общего количества в 923 протокола. |
| The original Book of Minutes of the first Congress of Venezuela is in the Federal Legislative Palace in Caracas. | Оригинал протокола первого Конгресса Венесуэлы хранится во Дворце парламента, в Каракасе. |
| Any other interested party may receive a copy of the minutes and the comments sheet on request. | Копия протокола общественных слушаний и «Листа замечаний» может быть предоставлена по запросу любым другим заинтересованным сторонам. |