| One hostage executed every ten minutes. | Буду убивать по одному заложнику каждые 10 минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| 16 terawatts of energy hits the Earth's surface every 88 minutes. | 16 тераватт энергии попадают на поверхность Земли каждые 88 минут. |
| Requested function will take approximately three minutes. | Данная процедура займет примерно З минуты. |
| Please, just give me two minutes. | Пожалуйста, дайте мне две минуты. |
| You have 3 minutes left. | Осталось... всего три минуты. |
| Which gives Arthur three minutes. | Что дает Артуру З минуты. |
| Three minutes it is. | Три минуты. Ждём. |
| All right, we're still ten minutes out. | Ясно, мы ещё в десяти минутах езды. |
| The Fischerwirt is a cosy family hotel in the pedestrian zone in the centre of Zell am See, 2 minutes from the lake and 5 minutes from the Schmittenhöhe cable car. | Уютный семейный отель Fischerwirt находится в пешеходной зоне в центре Целль-ам-Зее, в 2 минутах от озера и в 5 минутах от канатной дороги Schmittenhöhe. |
| The main hospitals of Milan are the Ospedale Maggiore Policlinico, the Mangiagalli and Regina Elena, between via Francesco Sforza and via Pace, and the Macedonio Melloni clinic of via Melloni, are just minutes from the hotel. | Основные больницы Милана: Ospedale Maggiore Policlinico, госпиталь Mangiagalli и Regina Elena, между улицами Francesco Sforza и Pace, и клиника Macedonio Melloni на улице Melloni, всего в нескольких минутах ходьбы от гостиницы. |
| That's 20 minutes away. | Это в двадцати минутах езды. |
| This sophisticated hotel is just minutes from Cork's main theatres, shopping areas and entertainment. | Всего в 5 минутах ходьбы от центра города Корк, этот старинный отель смотрит своими окнами на реку Ли и восточный Корк. |
| I remind representatives that statements in right of reply are limited to 10 minutes for the first statement. | Я напоминаю представителям о том, что первое выступление в осуществление права на ответ ограничивается десятью минутами. |
| Which is where I was 20 minutes Father Charles came to tell me he'd found her body. | Там я и была 20 минутами позже, когда Отец Чарльз пришёл ко мне сказать, что нашел тело. |
| So, in the interest of trying to make this into an orderly meeting of, I hope, appropriate length today, I have asked the three principal speakers who will begin the debate to confine their remarks to 15 minutes in duration. | Поэтому в стремлении упорядочить работу сегодняшнего заседания и обеспечить его приемлемую, хотелось бы надеяться, продолжительность я попросил трех основных докладчиков, которые выступят в начале дискуссии, ограничить свои выступления 15 минутами. |
| (a) Statements to be presented through 6-12 March will be limited to seven minutes. | а) продолжительность заявлений, с которыми участники выступят 6-12 марта, будет ограничена 7 минутами. |
| Two minutes later, Aoba's lookouts identified the ships as American, but Gotō remained skeptical and directed his ships to flash identification signals. | Двумя минутами позже наблюдатели Аобы идентифицировали корабли как американские, но Гото не принял это во внимание и приказал своим кораблям включить опознавательные огни. |
| Price for 1 astronomic hour (60 minutes) - 300 hryvnias. | Стоимость за 1 астрономический час(60 мин.) - 300 грн. |
| The duration of operation will depend on its volume, and an operation itself will last from 20 minutes to 1 hour. | Продолжительность операции зависит от объема и может длиться от 20 мин до 1 часа. |
| A keynote presentation will summarize the state of the art of research on the session topic and will present new policy-relevant findings from the Generations and Gender Surveys (up to 20 minutes). | В основном выступлении (продолжительность которого не превысит 20 мин.) будут суммированы сведения о последних исследованиях по рассматриваемой теме и изложены касающиеся политики последние выводы по итогам обследований в рамках Программы "Поколения и гендерные аспекты". |
| Eight minutes, max. | На все должно уйти 8 мин. максимум. |
| Bed and Breakfast "Angelika's Apartments" offers a pleasant stay in two suites of rooms in the very heart of Old Town, just 2-5 minutes walk to Gediminas Tower and Cathedral Square. | Гостинный дом "Angelika's Apartments" предлагаeт Вам посетиться в двух отдельхых апартаментах в самом центре Старого города. До башни Гедиминаса и Кафедральной площади всего 2-10 мин. |
| Links to the minutes and reports of these groups are available on the Internet site of the UNSD. | Гиперссылки на протоколы совещаний этих групп и на их доклады можно найти на веб-сайте СОООН. |
| According to reliable sources, minutes and reports of such meetings are in fact produced by the Security Committees, and some of them relate to the operations conducted in Darfur to oppose the rebels or to deal with displaced persons. | Согласно достоверным источникам, протоколы и доклады о таких заседаниях все же составляются комитетами по вопросам безопасности, и некоторые из этих документов касаются операций, проводившихся в Дарфуре в целях борьбы с повстанцами или для решения проблем, связанных с перемещенными лицами. |
| It was indicated in one response that the competent court reserved the right to request additional information and yet another State reported that the "minutes of the sessions" of the arbitral proceedings had also to be submitted. | В одном ответе указано, что компетентный суд оставляет за собой право запросить дополнительную информацию, а еще одно государство сообщает, что также необходимо представлять «протоколы заседаний», проходивших в течение арбитражного разбирательства. |
| In addition, the draft minutes of the second meeting of TWG. and the terms of reference for the above study will be available in English for the delegations to the Meeting of the Signatories. | Кроме того, среди делегаций, представленных в рамках Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, будут распространены подготовленные на английском языке протоколы второго совещания ТРГ. и круг ведения по вышеуказанному исследованию. |
| The minutes of the sittings of the Constitutional Council shall be attached to the corresponding constitutional procedure materials. | Протоколы заседания Совета приобщаются к материалам соответствующего конституционного производства. |
| Detective Matthews has but 90 minutes. | У детектива Мэтьюса есть всего полтора часа. |
| Montgomery always takes a coffee break 15 minutes after the hour. | Монтгомери всегда берет перерыв на кофе 15 минут после часа. |
| However, the finished picture was two hours and nine minutes. | Завершённый фильм длился 2 часа 9 минут. |
| Three hours and 50 minutes late, but we did it. | Работали почти 4 часа, но все же сделали. |
| Kouros came to prominence when he won the Spartathlon in 1984 in record time and the Sydney to Melbourne Ultramarathon in 1985 in a record time of 5 days, 5 hours, 7 minutes and 6 seconds. | Курос стал известен, выиграв Спартатлон в 1983 году с рекордом соревнований, опередив более чем на три часа занявшего второе место, и Сидней-Мельбурн в 1985 году за рекордные 5 дней, 5 часов, 7 минут и 6 секунд. |
| We will begin by reading the minutes from our last meeting. | Для начала зачитаем протокол прошлого заседания. |
| He notes that, in consultation with his counsel, he made 17 corrections to the minutes of one of his interviews. | Он отмечает, что в консультации со своим адвокатом он внес 17 исправлений в протокол одного из собеседований. |
| In order to register a Church, congregation or association of congregations, the Church, congregation or association of congregations must submit an approved application, statutes and the minutes of the founding meeting, with the notarized signatures of at least three founding members. | Для того чтобы зарегистрироваться, любая церковь, религиозная община или ассоциация религиозных общин должны представить утвержденную заявку, устав и протокол учредительного собрания с нотариально заверенными подписями по крайней мере трех членов-учредителей. |
| I don't need the minutes. | Мне не нужен протокол. |
| The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. | Продавец в разумный срок не отреагировал на представленный ему протокол совещания и не выразил возражений по поводу его содержания. |
| Such services include receiving documents filed in the courtroom during the proceedings, handling of exhibits and the preparation of procedural minutes. | К таким услугам относятся прием документов, поданных в зале суда во время судебного заседания, представление вещественных доказательств и ведение протоколов судебных заседаний. |
| All I can do to keep up with the departmental minutes. | Все что я могу делать, это не отставать от протоколов ведомства. |
| Most of what we know of him comes from the minutes of Grand Lodge and from his book of constitutions. | Большая часть того, что мы знаем о нём, происходит из протоколов великой ложи и из его книги конституций. |
| Also under the purview of this work programme, a round of negotiations of bilateral investment treaties was held in Geneva in July 2003 at the request of nine English-speaking African LDCs, resulting in the conclusion of 19 BITs and 13 agreed minutes. | Кроме того, в рамках своей программы работы по просьбе девяти англоязычных африканских НРС в Женеве в июле 2003 года был проведен раунд переговоров по двусторонним инвестиционным договорам, результатом которого стало заключение 19 ДИД и 13 согласованных протоколов. |
| In paragraph 331, UNDP agreed with the Board's recommendation that it should consistently and fully document the minutes of all Appointments of Limited Duration ad hoc panel meetings. | В пункте 331 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно составлять подробные протоколы всех заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. Кроме того, Комиссия рекомендовала ПРООН включать в досье отобранного кандидата копии протоколов соответствующих заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| We profit from a privileged situation, at 15 minutes from the center of Paris, close to the business areas of "La Defense" and "Porte de Versailles". | Nous bйnйficions d'une situation privilйgiйe, а 15 minutes du centre de Paris, prиs des quartiers d'affaires de la Dйfense et de la porte de Versailles. |
| On April 132007, Leæther Strip released the album The Giant Minutes to the Dawn. | В пятницу 13-го апреля 2007 года Leæther Strip выпускает альбом The Giant Minutes to the Dawn. |
| May 16: In The Simpsons episode Thirty Minutes over Tokyo the family travels to Japan. | В серии мультсериала «Симпсоны» Thirty Minutes over Tokyo семья Симпсонов отправляется на отдых в Японию. |
| Her two biggest-selling songs of the week were "4 Minutes" and "Like a Prayer"-each selling 12,000 with gains of 183% and 267%, respectively. | Оригинальные версии двух самых популярных песен с альбома - «4 Minutes» и «Like a Prayer» - были проданы в количестве 12 тыс. копий, что на 183 % и 267 % соответственно больше, чем неделей ранее. |
| It was re-released in 1998 with an extra multimedia section, which featured the music videos for "Aces High" and "2 Minutes to Midnight". | В 1998 году последовало ещё одно переиздание альбома, которое содержало мультимедиа-секцию с клипами на песни «Aces High» и «2 Minutes to Midnight». |
| In the minutes shall be also noted, when necessary, the physical features and specific marks of defendants. | При необходимости в протоколе должны быть также указаны физические данные и особые приметы обвиняемого. |
| In place of candid assessments and provocative analysis, many important decisions will now be based on oral briefings and meetings that are not recorded in minutes. | Вместо откровенных оценок и провокационных анализов, многие важные решения теперь будет основаны на устных брифингах и совещаниях, которые не регистрируются в протоколе. |
| However, two-thirds of members in attendance may, on grounds of public order or potentially serious objections, decide to hold the meeting behind closed doors, provided they give the reasons for their decision in the minutes of the meeting. | При этом две трети присутствующих членов совета могут по соображениям общественного порядка или с учетом серьезных неудобств вынести решение о проведении закрытого заседания при условии изложения в протоколе мотивов такого решения. |
| Consequently, Tthe "minutes" presented below are more reflective of the overall discussion. of the meeting. | В приводимом ниже "протоколе" основное внимание уделяется общей дискуссии. |
| The collocation 'are immediately notified' implies the obligation of to accomplish this action without delay after the completion of minutes on detention, which is confirmed in the minutes against the detained person's signature. | Словосочетание "незамедлительно доводится до сведения" предполагает обязанность делать это без проволочек после завершения составления протокола о задержании, которое в протоколе скрепляется подписью задержанного лица. |
| No finding of this nature has been recorded in the minutes of election authorities at the subdistrict, district or Slovak Election Commission level. | В протоколах избирательных органов на окружном, районном уровне или уровне избирательной комиссии Словакии никаких действий подобного характера зарегистрировано не было. |
| The Committee has not received any evidence that the outcome of the public hearings of 23 March and 12 October 2006, documented in the minutes provided to the Committee by the Party concerned, were not taken into account by the public authorities for issuing the expertise. | Комитет не получил какой-либо информации, свидетельствующей о том, что итоги публичных слушаний, состоявшихся 23 марта и 12 октября 2006 года и задокументированных в протоколах, представленных Комитету соответствующей Стороной, не были учтены государственными органами при издании экспертного заключения. |
| During the period in which the present report was prepared, the details of the Declaration of Principles, in particular the specific understandings and agreements set out in the Agreed Minutes, were still being negotiated. | В период подготовки настоящего доклада детали Декларации принципов, в частности конкретные договоренности и соглашения, изложенные в согласованных протоколах, все еще находились в процессе обсуждения. |
| 6.5 With regard to his contention that a number of pages were missing from the minutes of the Limassol Assizes Court proceedings, the Committee notes that this fact was denied by an official communication of the Supreme Court Registrar to the author on 21 March 2000. | 6.5 В отношении его утверждения о том, что в протоколах заседаний Лимасолского суда присяжных отсутствует несколько страниц, Комитет отмечает, что этот факт был отвергнут в официальном письме, направленном автору секретарем Верховного суда 21 марта 2000 года. |
| At UNMIL, the minutes of the Local Contract Committee noted the security vendors' unsatisfactory performance, but despite that, UNMIL continued to extend the vendors' contracts. | В протоколах заседаний местного комитета по контрактам в МООНЛ отмечена неудовлетворительная работа поставщиков систем безопасности, но, несмотря на это, МООНЛ продлевала контракты с этими поставщиками. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| He provided information about the governmental intersessional meeting held from 16 to 19 September 2002 and said that the minutes of that meeting were available to all participants as a working paper in English, French and Spanish. | Он проинформировал рабочую группу о межсессионном заседании представителей правительств, состоявшемся с 16 по 19 сентября 2002 года, и сообщил, что протокол заседания будет предоставлен всем участникам в качестве рабочего документа на английском, французском и испанском языках. |
| Efforts to re-launch the report drafting were made in April 2001 by the newly established multi-sector Interim Gender Consultative Committee without success (Minutes of meeting dated 3 May 2001). | В апреле 2001 года были предприняты попытки возобновить подготовку доклада со стороны вновь созданного многоотраслевого Временного консультативного комитета по гендерным вопросам, но безуспешно (протокол заседания от 3 мая 2001 года). |
| The tech exhibited extreme paranoia within minutes of contact. | Через минуту после контакта техник впал в крайнюю паранойю. |
| 81 minutes; mateo has to eat in 81 minutes. | Матео должен поесть через 81 минуту. |
| Look. The most honest moment in a man's life are the few minutes after he's blown his load. | Самый целомудренный момент в жизни мужчины через минуту после выстрела. |
| ! We don't know if he's been gone for 1 minute, he's back in 19, or if he's been gone for 19 minutes, be back in 1! | Мы же не знаем, ушел ли он минуту назад и вернётся через 19, или он ушел 19 минут назад и вернётся через одну! |
| We refresh our data uninterruptedly. All exchange rates of all exchangers refresh in no longer than 2 minutes! | Данные обновляются каждую минуту, и Вы всегда остаётесь в курсе всех последних изменений. |
| According to paragraph 38 of the report, a defence lawyer must be present when a copy of the "minutes" or record of the detention was issued. | Согласно пункту 38 доклада, защитник должен присутствовать при выдаче копии "протокола" или отчета о задержании. |
| Within the framework of these minutes, a technical agreement was drawn up, under IBWC, for the exchange of information, joint publications and the development of models for the Hueco Bolsón aquifer in the area of Ciudad Juárez, Chihuahua-El Paso, Texas. | В рамках этого протокола под эгидой МПВК было разработано техническое соглашение об обмене информацией, издании совместных публикаций и разработке моделей для водоносного горизонта Больсон-дель-Уэко в районе Сьюдад-Хуарес, Чиуауа-Эль-Пасо, Техас. |
| IHRA Discussions on Legform Test - Reviewing the 14th IHRA Meeting Minutes | Обсуждение вопроса об испытаниях модели ноги в рамках МОНИС - Обзор протокола четырнадцатого совещания МОНИС |
| Furthermore, the Board recommended that UNDP should include in the file of the selected candidate the minutes of the related ALDs ad hoc panel meetings. | Бюро напомнили о необходимости ведения протоколов заседаний указанной группы и включения копии протокола в досье отобранного кандидата. |
| In accordance with the extract from the minutes of the meeting of the Academic Council, Training and Research Center for Applied Mathematics and Control Processes, held on February 10, 2000. | Основание: выписка из протокола Nº4 заседания Ученого совета УНЦ ПМ-ПУ от 10 февраля 2000 года. |