| So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. | Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. |
| And that's the last 20 minutes of malware every single day. | И это только последние 20 минут вредоносных программ за день. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| That's a lot to pack into 18 minutes. | Мне нужно многое уместить в 18 минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| At this point, a rerun is on in four minutes. | На данный момент, осталось 4 минуты до включения повтора. |
| Two minutes I can have this thing up and running. | За две минуты я приведу её в состояние рабочей готовности. |
| 2 minutes out, sir. | Через 2 минуты, сэр. |
| Because we're short on minutes. | Потому что минуты уже кончились. |
| One hour 23 minutes. | Час и 23 минуты. |
| As for its location, it is situated in an exclusive area at only 10 minutes walk from downtown or just two stops on the subway. | Что до расположения, то номер находится в отличном районе, всего в десяти минутах ходьбы или в двух остановках метро от центра города. |
| Distance from nearest commodity or service (in minutes) R RP | Время, затрачиваемое для получения доступа к товарам и услугам (в минутах) |
| You want the answer in years, months, days, or minutes? | Тебе дать ответ в годах, месяцах, днях или минутах? |
| Offering a fusion of luxury and serenity, this beach front hotel is 2 minutes' walk from Grimaldi Forum Congress Centre. | Этот расположенный на берегу моря отель, приглашает своих гостей насладиться сочетанием роскоши и покоя. Отель находится в 2 минутах ходьбы от конгресс-центра "Гримальди Форум". |
| This 3-star hotel in Frankfurt is within walking distance from the Main river, city centre, central train station and exhibition centre and only 15 minutes away from the airport by car. | Этот З-звёздочный франкфуртский отель находится на расстоянии пешей прогулки от набережной Майна, центра города, центрального железнодорожного вокзала и выставочного центра, а также в 15 минутах езды... |
| He suggested that speakers should be limited to 10 minutes for the general debate and 7 minutes for statements under individual agenda items, with some flexibility for the representatives of interest groups. | Он предлагает ограничить продолжительность выступлений 10 минутами в ходе общих прений и 7 минутами во время обсуждения отдельных пунктов повестки дня, допуская при этом некоторую гибкость в отношении выступлений представителей заинтересованных групп. |
| The Chairman said that he took it that the Committee agreed to a time limit of seven minutes for statements by individual delegations and members of the Secretariat, and 15 minutes for statements by spokesmen of groups of delegations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он исходит из согласия Комитета ограничить заявления отдельных делегаций и членов Секретариата семью минутами, а заявления ораторов от групп делегаций - 15 минутами. |
| Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes. | Тем самым государствам-членам будет вновь предоставлена возможность выступить два раза, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить гибкость, продемонстрированную их коллегами, однако я также вновь призову их быть лаконичными и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами. |
| I propose that, as agreed in the General Committee, which met this afternoon, these interventions not exceed seven minutes. | Я предлагаю ограничить выступления семью минутами, как это было согласовано в Генеральном комитете, который заседал сегодня во второй половине дня. |
| In inland waterway mode it can be assigned between increased up to once every 2 two seconds and 10 minutes. | В режиме внутреннего судоходства периодичность передачи информации частота отчетов может устанавливаться между 2 секундами и 10 минутами быть увеличена до раз в две секунды. |
| Nodal period: 6 hours 20 minutes | Период обращения: 6 час. 20 мин. |
| Here it goes. 1 minutes 9 seconds on our Top Stopwatch. | И вот! 1 мин 9 сек на нашем супер-секундомере. |
| spraying: 5 minutes; | разбрызгивание: 5 мин.; |
| The frequency band 5-200 Hz shall be covered in each of the two senses in 15 minutes. | Диапазон частот 5 - 200 Гц должен быть пройден по нисходящей и восходящей за 15 мин. |
| You can leave the centre about 15 minutes after the end of the procedure, although it is best to arrange for someone to pick you up. | Вы можете покинуть Центр, примерно через 15 мин. после операции, желательно с сопровождением, и приступать, например, к работе уже в последующие дни. |
| There were maps and minutes from meetings where the parents were slagging each other off. | Там были карты и протоколы собраний, на которых родители разносили друг друга в пух. |
| All other records and related information, including the minutes of all management meetings requested by you, have been supplied to you; | Все остальные записи и соответствующая информация, включая протоколы совещаний руководства, были переданы вам в соответствии с вашим требованием; |
| At its first meeting during the seventy-first session, the Bureau decided to record its decisions in formal minutes, to be kept as a record of all decisions taken by the Committee's Bureau. | На своем первом заседании в ходе семьдесят первой сессии Бюро постановило включить свои решения в официальные протоколы для хранения в архивах всех решений, принимаемых Бюро Комитета. |
| In order to understand the functioning of the mechanisms for collective guidance, the team examined the terms of reference and the composition and minutes of the Management Board, the Executive Committee, the Programme Coordination Committee and the Project Approval Group. | Чтобы получить представление о функционировании вышеупомянутых механизмов коллективного руководства, группа изучила круг ведения, состав и протоколы заседаний Руководящего совета, Исполнительного комитета, Комитета по координации программы и Группы по утверждению проектов. |
| The minutes of each of the meetings of the Audit Advisory Committee were prepared by the secretariat of the Committee and approved by the members of the Committee. | КРК ведет протоколы своих заседаний, которые готовятся секретариатом Комитета и утверждаются его членами. |
| Test transaction will appear in about 15 minutes and will be automatically declined in about an hour. | Тестовая транзакция появится примерно через 15 минут и в течение часа автоматически отменится. |
| Coates, a self-important man, was well known for using up to forty-five minutes of his hour of rehearsal time lecturing his players. | Коутс, важничающий человек, был известен за использование до сорока пяти минут от часа времени репетиции для поучений его исполнителей. |
| We can get one down here in about 90 minutes. | Сможем спустить одни где-то через полтора часа. |
| The Qualified Sample is one mix from not less than five Random Samples with the same volume, performed in the timeframe of one hour and with the time interval of not less than two minutes. | З. Квалифицированная выборка является одной смесью из не менее пяти случайных выборок того же объема, отбираемых в пределах одного часа с промежутком времени не менее двух минут. |
| About 15 minutes into the fourth... | Проходит с четверть часа... |
| I move to accept the minutes and return to the business at hand. | Я предлагаю принять протокол и заняться текущими делами. |
| The CSG adopted the preliminary agenda and the minutes from previous meeting. | РГС утвердила предварительную повестку дня и протокол о работе предыдущего совещания. |
| Generally, minutes begin with the name of the body holding the meeting (e.g., a board) and may also include the place, date, list of people present, and the time that the chair called the meeting to order. | Как правило, заголовок протокола содержит название собрания или организации (например, «Протокол собрания совета директоров»), дату собрания, место, список участников, повестку дня и время объявления собрания открытым. |
| The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. | Продавец в разумный срок не отреагировал на представленный ему протокол совещания и не выразил возражений по поводу его содержания. |
| The person that compiled the minutes on detention is obliged to allow every detainee to inform someone from his/her family or other person of his/her choice immediately or not later than within 6 hours about the place of detention., or do it personally. | Лицо, составившее протокол о задержании, обязано незамедлительно, но не позднее чем в течение шести часов, предоставить возможность задержанному проинформировать одного из близких или другое лицо по выбору задержанного о месте содержания под стражей или уведомляет их об этом само. |
| It includes the minutes of the weekly meetings, correspondence, press cuttings, publicity material, enamel badges, photographs and the group's banner. | Он состоит из протоколов еженедельных заседаний, корреспонденции, вырезок из прессы, публикаций, эмалированных значков, фотографий и баннеров. |
| In a letter dated 15 May 2012, the Minister for Foreign Affairs of Kuwait shared elements of the agreed minutes adopted at the 29 April meeting of the Joint Ministerial Committee. | В письме от 15 мая 2012 года министр иностранных дел Кувейта сообщил о содержании согласованных протоколов, принятых на совещании Совместного комитета на уровне министров 29 апреля. |
| However, as shown by the minutes of the Headquarters Committee on Contracts, owing to the short time available, the broker was "unable to provide a quotation, but expressed willingness to pursue the matter at the next renewal if invited". | Однако, как следует из протоколов Комитета по контрактам Центральных учреждений, из-за нехватки времени брокер "не смог представить котировку, однако выразил готовность при получении предложения участвовать в следующих торгах заняться этим вопросом во время следующего возобновления контракта". |
| Also under the purview of this work programme, a round of negotiations of bilateral investment treaties was held in Geneva in July 2003 at the request of nine English-speaking African LDCs, resulting in the conclusion of 19 BITs and 13 agreed minutes. | Кроме того, в рамках своей программы работы по просьбе девяти англоязычных африканских НРС в Женеве в июле 2003 года был проведен раунд переговоров по двусторонним инвестиционным договорам, результатом которого стало заключение 19 ДИД и 13 согласованных протоколов. |
| Establishment of staff talks mechanism and 4 joint minutes for a development agenda, with ASEAN, the African Union, NATO and the Organization for Security and Cooperation in Europe, and 1 set of joint minutes for an action plan with the European Union on military partnership issues | Разработка механизма диалога с персоналом и подготовка 4 совместных протоколов повестки дня в области развития совместно с АСЕАН, Африканским союзом, НАТО и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и 1 общего протокола плана действий совместно с Европейским союзом по вопросам военного партнерства |
| Take bus route 61 (15 minutes), and alight at the stop Bompard -Beaulieu. | Prendre le bus 61(15 minutes) Arrкt: Bompard - Beaulieu. |
| 25 km from the ski resorts of Pra-Loup and Sauze and 5 minutes from the rafting activity centres. | А 25 km des stations de ski de Pra-Loup, du Sauze et а 5 minutes des bases de rafting. |
| He also provided guest vocals on several singles by other artists, such as "4 Minutes" by Madonna and "Carry Out" by Timbaland. | Он также спел в качестве приглашённого артиста в нескольких песнях для других исполнителей, таких как Мадонна («4 Minutes») и Тимбалэнд («Carry Out»). |
| Paris-Orly Airport:20 minutes by taxi or by bus from the Air France terminal at Montparnasse. | 20 minutes par taxi ou par le bus Air France du terminal de Montparnasse. |
| In a 60 Minutes interview that aired during May 2000, Farrakhan stated that some of the things he said may have led to the assassination of Malcolm X. | В мае 2000 года Фаррахан давал интервью телепередаче 60 Minutes, в котором заявил, что некоторые сказанные им вещи могли привести к убийству Малкольма Икса. |
| Consensus during sessions is determined by the Co-Chairs and reported in the minutes of the meeting. | Достижение консенсуса на совещаниях определяется сопредседателями, и о нем сообщается в протоколе заседания. |
| The objectives and the order of work of the Conference were set forth in the minutes of the organizational meeting of the conference ministers of March 14, 1756. | Цели и порядок работы Конференции были изложены в протоколе организационного заседания конференц-министров от 14 марта 1756 года. |
| The minutes of that meeting indicate that the person who signed the category "E" claim form on behalf of KEC was authorised by all the partners of KEC. | В протоколе собрания указано, что лицо, подписавшее претензию категории "Е" от имени "КЭК", было уполномочено всеми акционерами "КЭК". |
| Grand Lodge Minutes of 20 June 1780 show resolutions confirming the authority of the Grand Lodge over the Five degrees or Orders of Masonry. | В протоколе великой ложи от 20 июня 1780 года есть записи, подтверждающие главенство великой ложи над 5 степенями масонства. |
| Consequently, Tthe "minutes" presented below are more reflective of the overall discussion. of the meeting. | В приводимом ниже "протоколе" основное внимание уделяется общей дискуссии. |
| The minutes of these meetings serve as a record of any unsatisfactory performance of the contractor and as evidence of the corrective action to be taken. | В протоколах этих совещаний фиксируются все факты неудовлетворительного выполнения подрядчиками условий контрактов и содержится информация о мерах, подлежащих принятию для исправления положения. |
| Pursuant to the decision taken at the seventy-first session, the Bureau records its decisions in formal minutes, which are kept as a record of all decisions taken. | В соответствии с решением, принятым на семьдесят первой сессии, Президиум фиксирует свои решения в официальных протоколах, в которых содержатся все принятые решения. |
| This could be an element of a formal bilateral or multilateral EIA agreement based on the Convention, or a separate practical agreement based for instance on minutes of meetings by points of contact or a joint body. | Этот вопрос мог бы быть решен в рамках официального двустороннего или многостороннего соглашения по ОВОС, заключенного на основе Конвенции, или отдельного соглашения по практическим аспектам, основанного, например, на протоколах совещаний пунктов связи или совместного органа. |
| That's not what's recorded in the minutes. | Но в протоколах записано другое. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
| With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; | Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| He provided information about the governmental intersessional meeting held from 16 to 19 September 2002 and said that the minutes of that meeting were available to all participants as a working paper in English, French and Spanish. | Он проинформировал рабочую группу о межсессионном заседании представителей правительств, состоявшемся с 16 по 19 сентября 2002 года, и сообщил, что протокол заседания будет предоставлен всем участникам в качестве рабочего документа на английском, французском и испанском языках. |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| 100 souls reduced to 30 in a matter of minutes. | 100 душ сократились до 30 за минуту. |
| He also compiled 1301 penalty minutes. | Он также заработал 1301 штрафную минуту. |
| Carlo Corelli tweeted a mere nine minutes ago, | Карло Корелли написал в твиттере минуту назад |
| I'll be two minutes. | Я вернусь через минуту. |
| Ten minutes later, the right engine also flamed out. | Через минуту или две загорелся наш правый мотор. |
| Circular of the General Office, Ministry of Justice, on the Publication of the Minutes of the Workshop on the Administration of Alien Offenders | Циркуляр Общего отдела Министерства юстиции о публикации протокола семинара-практикума по вопросу применения административных мер в отношении иностранцев, совершивших правонарушение |
| The teacher or psychologist who participates in an interrogation of a minor has the right to pose questions to the accused through a preliminary investigator, to examine the minutes of the interrogation, and to submit comments concerning the minutes. | Педагог или психолог, принимающий участие в допросе малолетнего, имеет право задавать вопросы обвиняемому через следователя, знакомиться с содержанием протокола допроса и излагать замечания относительно протокола. |
| Minutes were not available for all meetings: there were only four prepared in 1998 and one in 1999. | Не все заседания запротоколированы: в 1998 году было подготовлено лишь четыре протокола заседаний, а в 1999 - всего один. |
| In accordance with the protocol determining the time allotted to each candidate to speak, the time allotted for the second round of the legislative election of 5 August 2012, for example, was 5 minutes and 35 seconds for each candidate. | Например, из протокола церемонии определения времени, выделяемого каждому кандидату на послание, связанное с избирательной кампанией, в рамках второго тура парламентских выборов 5 августа 2012 года, видно, что каждому кандидату было предоставлено 5 минут и 35 секунд. |
| After discussing the minutes from the last meeting and the minutes we took in this meeting discussing the minutes from the last meeting... | И по итогом обсуждения протокола прошлой встречи, и протокольного времени, потраченного на этой встрече на обсуждение протокола прошлой встречи... |