| I'm guessing the pyramid reconfigures every ten minutes. | Думаю, что пирамида перестраивается каждые десять минут. |
| Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later. | В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным. |
| He'll pick me up in 15 minutes. | Что за мной заедут через 15 минут. |
| Because you've been here for ten minutes and you've barely taken a breath. | Вы здесь уже десять минут и боитесь вдохнуть. |
| That's a lot to pack into 18 minutes. | Мне нужно многое уместить в 18 минут. |
| "You could hear the groaning and the whimpering inside."After two or three minutes... | "Изнутри доносились стоны и крики, но через две-три минуты все затихало". |
| The window can be fully updated within 4 minutes. | Окно полностью обновляется за 4 минуты. |
| At best it'll give us two minutes. | В лучшем случае она даст нам две минуты. |
| I'm giving her two minutes. | Я даю ей 2 минуты. |
| Three minutes it is. | Три минуты. Ждём. |
| CLAY: There's an Indian reservation ten minutes from here. | В десяти минутах отсюда есть индейская резервация. |
| The hotel is conveniently positioned steps from major corporations, within minutes walking distance to the Rockefeller Center, the United Nations and Grand Central Station. | Отель находится в нескольких шагах представительств всемирных корпораций, в нескольких минутах ходьбы от центра Рокфеллера, ООН и Центрального железнодорожного вокзала. |
| About... 15 minutes walk. | Где-то... в 15 минутах пешком. |
| All guests can get to any place of the city using all kinds of public transport: underground station is just 5 minutes away from the hotel. | От отеля можно добраться в любую точку города на всех видах транспорта: станция метро находится в пяти минутах от отеля. Номерной фонд представлен 46 номерами. |
| Luis Ernesto Ascanio Ascanio was seen for the last time some 15 minutes away from the family home. | Последний раз Асканио Асканио видели в 15 минутах ходьбы от дома. |
| The statements by those organizations should not exceed 7 minutes. | Регламент выступлений представителей этих организаций следует ограничить 7 минутами. |
| Scott frost with a pathetic 28 minutes. | Скотт Фрост с жалкими 28 минутами. |
| Just send your story to and enjoy your 15 minutes of fame! | Просто пришлите ваш рассказ по адресу и насладитесь своими 15 минутами славы! |
| (a) Statements to be presented through 6-12 March will be limited to seven minutes. | а) продолжительность заявлений, с которыми участники выступят 6-12 марта, будет ограничена 7 минутами. |
| Although 25 minutes earlier... | Хотя 25 минутами раньше... |
| This e-mail just came to the Attorney General's office and the Governor's office 20 minutes ago. | Генеральному прокурору и губернатору 20 мин назад пришло это сообщение. |
| Radio features (15 minutes) and 10 radio news features (2 minutes) broadcast, with the regular weekly broadcast twice on 15 community radio stations and the national radio broadcaster | Количество радиорепортажей (по 15 мин.) и 10 радиовыпусков (2 мин.) новостей регулярно транслировались дважды в неделю по 15 общинным радиостанциям и службой национального радиовещания |
| It took an hour and 20 minutes for the ambulance. | Тоби, ты не отвечаешь - Скорая приехала через 80 мин, чтобы забрать тело. |
| Cottage Hotel "Krasna Polyana" is a luxury leisure resort located in the village of Polyanytcia only 10 minutes drive from the largest world-known ski resort "Bukovel". | Комплекс расположен в уютном местечке Поляниця на пересечении двух горных рек Прутец и Богдан в 10 мин. езды от крупнейшего всемирно известного горнолыжного комплекса Буковель. |
| Bed and Breakfast "Angelika's Apartments" offers a pleasant stay in two suites of rooms in the very heart of Old Town, just 2-5 minutes walk to Gediminas Tower and Cathedral Square. | Гостинный дом "Angelika's Apartments" предлагаeт Вам посетиться в двух отдельхых апартаментах в самом центре Старого города. До башни Гедиминаса и Кафедральной площади всего 2-10 мин. |
| The Rations Management Manual requires that these minutes be submitted to the Department of Peacekeeping Operations Logistics Support Division. | Согласно Руководству по вопросам организации снабжения пайками, эти протоколы должны представляться в Отдел материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
| The minutes from the last couple of meetings for the League for Aboriginal Advancement. | Протоколы пары последних заседаний Лиги развития аборигенов. |
| However, when requested to produce those minutes, each of the Governors of the three States asserted that no such minutes existed and instead produced a selected list of final decisions on general issues. | Однако когда Комиссия попросила представить такие протоколы, каждый из губернаторов этих трех штатов заявил, что такие протоколы не существуют, и вместо этого представил выборочный список окончательных решений по вопросам общего характера. |
| The minutes shall be provided promptly to all suppliers or contractors to which the procuring entity provided the solicitation documents, so as to enable those suppliers or contractors to take the minutes into account in preparing their submissions. | Протоколы незамедлительно предоставляются всем поставщикам или подрядчикам, которым закупающая организация предоставила тендерную документацию, с тем чтобы эти поставщики или подрядчики могли учесть эти протоколы при подготовке своих представлений. |
| Minutes for the Conference Building are pending submission. | Протоколы, относящиеся к Конференционному корпусу, пока не представлены». |
| Forty-four hours and about twenty-two minutes. | Сорок четыре часа и даже уже двадцать две минуты. |
| It took me three hours and 15 minutes. | Мне потребовались три часа и 15 минут. |
| I believe I could seduce Mr Egerman in less than fifteen minutes. | Я могла бы соблазнить г-на Эгермана быстрей чем за четверть часа. |
| I've got... 22 hours, 41 minutes before I need to release you. | У меня... 22 часа и 41 минута до момента, когда я должна освободить тебя. |
| Of his total time of 2h 54min 46s, ten minutes were needed for that last 350 metres. | Общее время составило 2 часа 54 минуты 46 секунд, но около десяти минут Пьетри потратил на преодоление последних 500 метров пути. |
| It also considered the minutes of the 15th meeting of the Ministerial Planning and Development Committee, of 18 June 2006. | Он также рассмотрел протокол 15го совещания Комитета министров планирования и развития, состоявшегося 18 июня 2006 года. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| Reproduced below are the Minutes of the Workshop, as adopted by its participants on 12 September 2002. | Ниже воспроизводится протокол рабочего совещания, утвержденный его участниками 12 сентября 2002 года. |
| Minutes of the meeting were prepared to reflect the exchange of views, the conclusions and recommendations, and the required follow-up actions. | Был подготовлен протокол совещания, с тем чтобы отразить ход обмена мнениями, выводы и рекомендации, а также необходимые последующие мероприятия. |
| The oldest, lost portion of the minutes of the speculative lodge commence on 7 March 1705-06. | Самая старая потерянная часть протоколов спекулятивной ложи датируется 7 марта 1705-06 годов. |
| Distribution of reports and minutes of meetings to relevant target groups; | распространение докладов и протоколов совещаний среди соответствующих групп, подлежащих охвату; |
| The Court Management sub-unit is responsible for the administrative arrangements concerning courtroom hearings, including arranging for the distribution of documents, providing technical assistance and preparing minutes and records of Chambers' sittings, as required by rule 35 of the Rules of Procedure and Evidence. | Подгруппа организации судебного процесса отвечает за административное обеспечение слушаний в зале суда, включая распространение документов, оказание технической помощи и подготовку протоколов и отчетов заседаний Камер, как этого требует правило 35 Правил процедуры и доказывания. |
| In this respect, they should endeavour to take into account the provisions of the Convention in the regulatory framework established by the existing agreement, for instance through agreed minutes drawn up by the relevant joint body and signed by its members, or more formally through protocols. | Поэтому им следует приложить все усилия, чтобы учитывать положения Конвенции в созданных существующим соглашением рамках регулирования, например, посредством согласованного протокола заседания, составленного соответствующим совместным органом и подписанного всеми членами этого органа, или, более формально, путем принятия протоколов. |
| Minutes of the major Bureau meetings to be available at the plenary session as room documents. | Распространение протоколов основных совещаний Бюро на пленарной сессии в качестве документов зала заседаний. |
| Chambery - Challes Les Eaux railway station: 10 minutes away. | Gare de Chambйry - Challes Les Eaux: 10 minutes. |
| He is also a contributing reporter for current affairs program 60 Minutes. | Он работал ведущим журналистом для программы 60 Minutes. |
| The video debuted on MTV's 120 Minutes and received moderate airplay. | Клип дебютировал в шоу 120 Minutes канала MTV и получил умеренную трансляцию. |
| In 2007, their third studio album, Minutes to Midnight, also debuted at number-one on the Billboard 200, selling 623,000 copies in its first week. | В 2007 году вышел третий студийный альбом, Minutes to Midnight, также оказался на первом месте Billboard 200, в первую неделю было продано 623000 экземпляров. |
| The Hôtel des Congrès is located on the left bank of the Rhône River from only 5 minutes to the city center. | Situй sur la rive gauche du Rhфne, en bordure du parc de la Tкte d'Or et а 5 minutes du centre ville. |
| The minutes must mention the place and date of the committee meeting and the composition of the leadership, with the identities and full addresses of the first union leaders. | В протоколе обязательно должны быть указаны место и время проведения собрания, его состав, полные данные о первых руководителях профсоюза с указанием их адресов. |
| Part of the discussion in the Committee meeting, as recorded in the minutes, was as follows: | Ниже приводится выдержка из обсуждения, зафиксированного в протоколе заседания Комитета: |
| On the evening of December 20, as recorded in the minutes, Sturt could see Accum tear out and walk off with a paper concerning the ingredients and uses of chocolate. | Вечером 20 декабря, как записано в протоколе, Sturt мог видеть, как Аккум вырывал уносил с собой страницы работы о компонентах и использовании шоколада. |
| (b) Where a suspect testifies about what he has actually done in connection with the offence of which he is suspected, the investigator shall record it in the minutes as carefully as possible in the words used by the suspect himself. | Ь) следователь обязан как можно точнее отразить в протоколе показания подозреваемого о совершенных им действиях в связи с правонарушением, в совершении которого он подозревается, используя при этом его собственные слова. |
| Asked for minutes of the meeting recording that decision, a representative of the Scottish Government indicated that no notes or minutes were kept. | На вопрос о протоколе заседания, содержащего запись этого решения, представитель правительства Шотландии ответил, что запись заседания не велась и такой протокол отсутствует. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| The minutes of these meetings serve as a record of any unsatisfactory performance of the contractor and as evidence of the corrective action to be taken. | В протоколах этих совещаний фиксируются все факты неудовлетворительного выполнения подрядчиками условий контрактов и содержится информация о мерах, подлежащих принятию для исправления положения. |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that ex post facto presentations were made to the Procurement Service relating to the extension of existing lease contracts that did not meet the definition of exigency as defined by the Financial Regulations and Rules. | В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о случаях представления Службе закупок с опозданием заявок на продление срока действующих арендных соглашений, которые не отвечают определению неотложных потребностей, содержащемуся в Финансовых положениях и правилах. |
| Pursuant to the decision taken at the seventy-first session, the Bureau records its decisions in formal minutes, which are kept as a record of all decisions taken. | В соответствии с решением, принятым на семьдесят первой сессии, Президиум фиксирует свои решения в официальных протоколах, в которых содержатся все принятые решения. |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate contracts that were signed by MONUC in excess of the delegated procurement authority without the necessary presentation having been made to the Procurement Service at Headquarters, as illustrated in table II.. | В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о подписанных МООНДРК контрактах на сумму, превышающую делегированные ей полномочия по закупкам, которые не представлялись Службе закупок в Центральных учреждениях, как показано на конкретных примерах в таблице II.. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| You will be fine for 31 minutes. | Ты будешь в порядке 31 минуту. |
| Journey time 41 minutes, with integrated station at the airport providing easy interchange for passengers. | Продолжительность поездки, которая завершается на железнодорожной станции, расположенной на территории аэропорта и обеспечивающей удобную пересадку для пассажиров, составляет 41 минуту. |
| The tech exhibited extreme paranoia within minutes of contact. | Через минуту после контакта техник впал в крайнюю паранойю. |
| My twin and I would be born in precisely the same place and within minutes of each other. | Мой брат-близнец и я были рождены в одной точке земного шара с разницей в одну минуту. |
| Toby is minutes away. | Тоби будет через минуту. |
| Paragraph (2) of Article 167 of the CCP includes an imperative provision regarding participation of defence lawyer in communicating and handing in a copy of minutes on detention. | Пункт 2 статьи 167 УПК содержит обязательное положение об участии защитника в процессе передачи и вручении копии протокола о задержании. |
| Deputies of the Municipal Council after reading and studying the Minutes have adopted the following standpoint on the matter in question: | Заслушав и рассмотрев текст протокола, депутаты муниципального совета высказали следующую точку зрения по обсуждаемому вопросу: |
| The Bureau's recommendations with respect to working methods under the Optional Protocol were set out in four points under section IV of the minutes. | Рекомендации Бюро в отношении методов работы в соответствии с Факультативным протоколом изложены в четырех пунктах раздела IV протокола заседания. |
| We don't keep minutes, as you well know. | на наших заседания протокола нет. |
| Extracts of minutes between Primorje and Bojoplast dated 19 September 1990, are submitted. These minutes refer to materials that were stored by Primorje on behalf of Bojoplast. | Кроме того, представлены выдержки из протокола переговоров между "Приморьем" и "Божопластом" от 19 сентября 1990 года, в которых говорится о материалах "Божопласта", хранившихся на складе "Приморья". |