| Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later. | В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным. |
| And that's the last 20 minutes of malware every single day. | И это только последние 20 минут вредоносных программ за день. |
| I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. | За следующие 18 минут я хочу вам рассказать об одной невероятной идее. |
| I want to talk about 4.6 billion years of history in 18 minutes. | Я хочу рассказать об отрезке истории в 4.6 млрд. лет за 18 минут Это 300 миллионов лет в минуту. |
| Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later. | В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным. |
| I'll be lucky if I last two minutes. | Повезет, если я продержусь 2 минуты. |
| I'll be with you in two minutes | Я могу выделить вам две минуты. |
| But, all of a sudden, within minutes and without warning, the Sudanese people were shocked on the evening of Thursday, 20 August, by a grave act of terrorism, as heinous and cowardly as those of Dar-es-Salaam and Nairobi. | Но совершенно неожиданно вечером в четверг 20 августа суданский народ был шокирован совершенным в считанные минуты и без какого бы то ни было предупреждения серьезным актом терроризма, столь же отвратительным и трусливым, как совершенные в Дар-эс-Саламе и Найроби. |
| Tactical's about three minutes out. | Группа будет через три минуты. |
| They will replace guards in 2 minutes. | Охрана будет через 2 минуты. |
| I just live two minutes down the road. | Я живу в пяти минутах езды по дороге. |
| Your dad is ten minutes away. | Твой папа в десяти минутах от тебя. |
| It's ten minutes away. | В 10-ти минутах езды. |
| This elegant city hotel is located on the main street of Riga's business district, only 10 minutes away by public transport from the old town of Riga. | Old Captain - загородная резиденция с идиллической уютной атмосферой расположилась в 10 минутах от оживлённого центра Риги. |
| She clicks on a teller that's a five-star teller, who's seven minutes away. | Она нажимает на служащего с высоким рейтингом в семи минутах от неё. |
| She asked delegations to restrict their statements to seven minutes, or 15 minutes for statements made on behalf of a group. | Председатель обращается с просьбой к делегациям ограничивать свои выступления семью минутами, выступления же от имени групп должны ограничиваться 15 минутами. |
| Participants will be encouraged not to read prepared statements and to limit their interventions to not more than three minutes. | Участникам рекомендуется не зачитывать подготовленные заявления и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами. |
| Less than 20 minutes later, four bombs fell close aboard LST-389, and, over the next half hour, nine more exploded nearby. | 20 минутами позже, 4 бомбы разорвались у борта LST-389, и, в течение последующего получаса ещё 9 бомб разорвались неподалёку. |
| The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to urge once again that speakers cooperate in limiting their statements to 15 minutes each so that the projected schedules of the General Assembly can proceed without much delay. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь настоятельно призвать ораторов ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы запланированная работа Генеральной Ассамблеи могла проходить без существенных задержек. |
| I took some Advil. Fifteen minutes later, I was on my way to the emergency room with a full-blown, obviously it wasn't fatal, but unfortunately, some of these adverse drug reactions can be fatal. | Я приняла Адвил. 15 минутами позже меня везли в скорую помощь с полномасштабным приступом астмы. Очевидно, он не был смертельным, но, к сожалению, некоторые из таких неблагоприятных реакций на лекарства могут быть летальными. |
| Okay, two minutes for Betty. | ОК, 2 мин для Бетти. |
| The duration of operation will depend on its volume, and an operation itself will last from 20 minutes to 1 hour. | Продолжительность операции зависит от объема и может длиться от 20 мин до 1 часа. |
| 1999 - cosmonaut Sergei Avdeev sets an absolute world record in total space endurance time of 747 days 14 hours 12 minutes (accrued over three missions). | 1999 г. - установление космонавтом Сергеем Васильевичем Авдеевым абсолютного мирового рекорда суммарного времени пребывания в условиях космического полета - 747 сут 14 час 12 мин (за три полета). |
| The ferry ride to Skrova and Svolvær is approximately 2 hours and departs from Skutvika (approximately 15 minutes from Oppeid) at regular intervals. | Паромная переправа между Скрувой и Свольвером занимает около 2-х часов и проходит через деревню Скутвик (находящую в 15 мин езды от Оппейда). |
| But before doing so, I will remind you that the informal open-ended consultations on outer space will begin in this room in 10 minutes' time, at a quarter to twelve. | Но прежде я хочу напомнить вам, что через 10 минут - в 14 час. 45 мин. - здесь в зале начнутся неофициальные консультации открытого состава по космическому пространству. |
| All other records and related information, including the minutes of all management meetings requested by you, have been supplied to you; | Все остальные записи и соответствующая информация, включая протоколы совещаний руководства, были переданы вам в соответствии с вашим требованием; |
| In addition, the minutes of the interrogation made in the police and personally signed in the presence of attorney of the accused were unambiguous and excluded any unauthorized use of force by the police. | Кроме того, протоколы допроса, составленные полицией и подписанные обвиняемыми лично в присутствии их адвоката, были однозначны, и в них отсутствовало какое-либо указание на несанкционированное применение силы со стороны полиции. |
| It also provided copies of correspondence with the Ministry and the Export Credit Guarantee Corporation of India, and the minutes of the meetings that took place at which the deferred payment arrangement was agreed. | Она представила также копии переписки с министерством и Индийской корпорацией гарантирования экспортных кредитов, а также протоколы совещаний, на которых велись переговоры об отсрочке платежей. |
| Minutes or reports of meetings are documented and approved. | Протоколы или отчеты о заседаниях документируются и утверждаются. |
| Agreed Minutes to the Declaration of Principles | Согласованные протоколы к Декларации принципов о временных мерах |
| The United States representative added that airport records showed that the whole process had taken only 27 minutes as opposed to the alleged 90 minutes. | Представитель Соединенных Штатов добавил, что, как явствует из отчетов аэропортовых служб, вся процедура заняла только 27 минут, а не полтора часа, как утверждалось. |
| Now, we broadcast in 90 minutes and we need a new segment. | Слушай, у нас эфир через полтора часа и нам нужен новый сегмент |
| What are you fighting about? "In many situations, I was able to explain, in two minutes rather than in two hours, what the problem was. | Из-за чего вы враждуете?» И во многих случаях мне удавалось объяснить, в чем кроется проблема, даже не за два часа, а всего лишь за пару минут. |
| Three hours and 13 minutes after launch and nine minutes before splashdown, the aircraft spotted the spacecraft at an altitude of 5,000 feet (1,500 m) descending on its main parachute. | Через З часа и 13 минут после запуска и за девять минут до приводнения, самолёт обнаружил космический корабль на высоте ~1500 м, опускавшийся на основном парашюте. |
| Metrostation is very close and you can walk to many attractions only in 10-20 minutes. The big shopping street is next to you and the lovely Irish pub Shamrock is your neighbour. | Мы приехали на полтора часа раньше времени заселения, но без проблем получили ключ от номера. |
| The minutes of the 9 October 2009 hearing had not been provided to the Committee. | Протокол слушания, состоявшегося 9 октября 2009 года, Комитету представлен не был. |
| If detained person refuses to sign minutes on detention, that should be mentioned therein and confirmed by the defence lawyer in written form. | Если задержанный отказывается подписывать протокол задержания, то это должно быть в нем отмечено и письменно подтверждено защитником. |
| Keep minutes of the proceedings of the founding committee. | наконец, должен быть оформлен протокол учредительного собрания. |
| The person deprived of freedom shall sign the minutes on the hour and date of deprivation of freedom, then the minutes on the release and advice given on the right to defence and shall sign the minutes in their entirety. | Лицо, лишенное свободы, должно подписать протокол о часе и дате лишения свободы, затем протокол об освобождении и о получении рекомендации относительно права пользоваться услугами адвоката и затем протокол целиком. |
| (e) Minutes of the first Advisory Expert Group on National Accounts meeting, held in February 2004; | ё) протокол первого совещания Консультативной группы экспертов, состоявшегося в феврале 2004 года; |
| His duties include the elaboration of minutes and specialized bibliographies, and assistance during the sessions of the Court. | В его обязанности входят составление протоколов и специализированных библиографий и оказание содействия во время судебных заседаний. |
| The tasks of the chairperson of the Working Group are to chair the meetings; draft, together with the executive secretary, the agenda and minutes of meetings; and liaise with the WHO secretariat to monitor the progress of work in the respective areas of health statistics. | Функции Председателя Рабочей группы заключаются в выполнении функций председателя сессий; составлении совместно с исполнительным секретарем проектов повестки дня и протоколов сессий; и обеспечении связи с секретариатом ВОЗ в целях контроля за ходом работы в соответствующих областях статистики здравоохранения. |
| With the growth in procurement cases, the secretariat of the Committee has focused, and continues to focus, its efforts in ensuring that all procurement cases are reviewed promptly and minutes issued within a reasonable time frame. | С учетом увеличения числа рассматриваемых заявок на закупки секретариат Комитета уделял и по-прежнему уделяет особое внимание обеспечению быстрого рассмотрения всех заявок на закупки и подготовке протоколов заседаний в разумные сроки. |
| Transparency should be enhanced by making the transcripts, minutes and important documents of board meetings available to the public; All aid should be untied, and directed towards areas identified as national priorities for poverty eradication by host governments. | Необходимо повысить уровень гласности на основе подготовки стенограмм, протоколов и важных документов заседаний советов и сделать их доступными для общественности. |
| An examination of the terms of reference of the various panels and committees and the minutes of their meetings, suggests that in some instances the issues being deliberated border on co-management and delay prompt action. | Результаты анализа круга ведения различных групп и комитетов и протоколов их заседаний свидетельствуют о том, что в некоторых случаях характер обсуждаемых вопросов позволяет говорить о ситуации, граничащей с попытками параллельного управления, которые препятствуют оперативным действиям. |
| The train station of Chamonix Mont-Blanc is 5 minutes walk from our Residence. | La station de train de Chamonix Mont-Blanc est а 5 minutes а pied de notre Rйsidence. |
| In a 60 Minutes interview that aired during May 2000, Farrakhan stated that some of the things he said may have led to the assassination of Malcolm X. | В мае 2000 года Фаррахан давал интервью телепередаче 60 Minutes, в котором заявил, что некоторые сказанные им вещи могли привести к убийству Малкольма Икса. |
| Dave de Sylvia of Sputnikmusic called it "an extremely well-crafted rock album," saying it was somewhat better than its predecessor Minutes to Midnight (2007), but does not live up to their debut, Hybrid Theory (2000). | Дэйв де Сильвия из Sputnikmusic назвал пластинку «чрезвычайно хорошим продуманным рок-альбомом», добавив, что этот альбом лучше своего предшественника, Minutes To Midnight, но все-таки не так хорош, как первый альбом группы, Hybrid Theory. |
| The residence, at the para-hotel services, is located near by the train station, at 20 minutes on foot to the Futuroscope, at 10 minutes on foot to the Old City, several bus stops in front of the residence. | La rйsidence, avec services para-hфteliers, se situe а proximitй de la gare, а 20 minutes en bus du futuroscope et а 10 minutes а pied de la vieille ville. |
| In 1999, a second edition of 60 Minutes was started in the U.S., called 60 Minutes II. | 19 января 1999 года в США стартовала вторая версия телешоу, названная «60 минут II» (англ. 60 Minutes II). |
| Each dissenting opinion shall be recorded in the minutes along with its legal justifications. | Любое особое мнение в отношении приговора вместе с его правовым обоснованием должно быть обязательно зафиксировано в протоколе. |
| Part of the discussion in the Committee meeting, as recorded in the minutes, was as follows: | Ниже приводится выдержка из обсуждения, зафиксированного в протоколе заседания Комитета: |
| At their meeting the parties discussed the possible options for an amicable solution, which were described in the minutes of the meeting drafted by the buyer and sent to the seller. | В ходе одной из встреч стороны обсудили возможные варианты мирового урегулирования дела, которые были впоследствии отражены в протоколе совещания, составленном покупателем и направленном продавцу. |
| [It] has simply carried out the technical task necessary to demarcate for the first time the precise coordinates of the international boundary reaffirmed in the 1963 Agreed Minutes. | «... [Она] просто выполнила техническую задачу, необходимую для демаркации впервые точных координат международной границы, подтвержденной в Согласованном протоколе 1963 года. |
| The precise time of arrest must be recorded, indicating hours and minutes, in the report on the arrest. | Время фактического задержания должно быть отражено в протоколе задержания с обязательным указанием с точностью до минут. |
| Thus, a reservation is not infrequently expressed during the negotiations and recorded in the minutes. | Оговорки нередко формулировались в ходе переговоров и фиксировались в протоколах. |
| They are virtually established, in our case, in the verbatim minutes of our plenary meeting on 22 March. | Они буквально зафиксированы, в нашем случае, в стенографических протоколах нашего пленарного заседании от 22 марта. |
| Practical actions in relation to the initially identified areas of cooperation as reflected in the minutes of consultations of the recent visit by the Chairs' Group to Tunis in November will be vigorously pursued. | Будет активно продолжено осуществление практических мер в областях сотрудничества, первоначально определенных в протоколах консультаций, подписанных по итогам ноябрьского визита Группы председателей в Тунис. |
| The focus of the OIOS review was to assess the procedures of HCC as indicated in the minutes of each HCC meeting and other documentation. | Основное внимание в рамках проведенной УСВН проверки было сосредоточено на оценке применяемых КЦУК процедур, указанных в протоколах каждого заседания КЦУК и прочей документации. |
| During the period in which the present report was prepared, the details of the Declaration of Principles, in particular the specific understandings and agreements set out in the Agreed Minutes, were still being negotiated. | В период подготовки настоящего доклада детали Декларации принципов, в частности конкретные договоренности и соглашения, изложенные в согласованных протоколах, все еще находились в процессе обсуждения. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| The minutes of the meeting have yet to be agreed upon. | Протокол заседания еще не согласован. |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| The process only takes minutes, thanks to me. | Процесс занимает всего минуту, благодаря мне. |
| Women wait an average of 42 minutes, and men 38 minutes. In urban areas women wait on average for 41 minutes and men 36, while in rural areas the figures are 44 and 40 minutes respectively. | В городах женщины ожидают медицинской помощи в среднем 41 минуту, а мужчины - 36 минут; в сельских районах средняя продолжительность ожидания для женщин составляет 44 минуты, а для мужчин - 40 минут. |
| If this burns in 5 minutes, a deceased will in a minute. | Если это будет гореть через 5 минут, то покойный будет через минуту. |
| A release of gaseous LPG within 2 minutes after the start of the test or a release capacity of more than 30 litres per minute shall invalidate the test result. | Если через 2 минуты после начала испытания происходит выход газообразного СНГ или если скорость выхода составляет более 30 литров в минуту, то результаты испытания считаются недействительными. |
| Djibril Cisse or not, we kick off in 2 minutes. | Будь он хоть сто раз Сиссе, но через минуту я даю свисток. |
| The Yalta Resolution of 1123 states that no conclave can begin without first reading the minutes of the previous conclave. | Ялтинская резолюция, пункт 1123, гласит, что конклав не может начаться без предварительного чтения протокола предыдущего конклава. |
| The purpose of the minutes was to document and provide a historical record of the Committee's deliberations on the case and to provide the Assistant Secretary-General for Central Support Services with the benefit of an informed understanding of the basis for the Committee's recommendations. | Цель протокола заключается в документировании хода рассмотрения Комитетом заявок и его записи в архивных целях и предоставлении помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию информации, с тем чтобы он мог лучше понимать основания для вынесения Комитетом рекомендаций. |
| The actual state of affairs is that none of the parties signed the minutes, not even Kuwait, when the representative of Kuwait insisted on imposing political conditions that bore no relation to the humanitarian issue on which the meeting had been convened. | Фактическая сторона этого дела заключается в том, что ни одна из сторон, даже Кувейт, не подписала этого протокола, когда Представитель Кувейта стал настаивать на установлении политических условий, никак не относящихся к гуманитарному вопросу, которому было посвящено заседание. |
| The minutes of the 19 June 1990 meeting show that the parties agreed to extend Extraktionstechnik's deadline for completing work on the refinery. | Из протокола состоявшегося 19 июня 1990 года заседания следует, что стороны согласились продлить срок для завершения компанией "Экстракционстехник" свои договорных работ на предприятии. |
| Any other interested party may receive a copy of the minutes and the comments sheet on request. | Копия протокола общественных слушаний и «Листа замечаний» может быть предоставлена по запросу любым другим заинтересованным сторонам. |