| Dixon claimed half-time was called two minutes early, and Wallace that it was three minutes early. | Диксон заявил, что перерыв был объявлен на две минут раньше необходимого, в то время как Уоллес говорил о трёх минутах. |
| Professor Ladetto's been on hold for 10 minutes. | Профессор Ладетто прождал на линии 10 минут. |
| It's better to be 15 minutes early, than 1 hour late. | Лучше прийти на 15 минут раньше, чем опаздать на час. |
| My place is, like, 40 minutes from here. | Вообще-то до моего дома минут сорок отсюда. |
| Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later. | В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным. |
| My clock is two minutes fast. | Мои часы спешат на две минуты. |
| Not now, Stan, I got four minutes... to get this deposition downtown. | Только не сейчас, Стэн, у меня 4 минуты на то... чтобы доставить эти показания в центр города. |
| Four minutes to go... and then party time. | Осталось четыре минуты. А потом будет банкет. |
| He got knifed in the two minutes it took her to come out and join him. | Его закололи за две минуты, пока она выходила к нему. |
| Which gives Arthur three minutes. | Что дает Артуру З минуты. |
| A large variety of international restaurants and business centers are also located only minutes away from the hotel. | Огромное разнообразие интернациональных ресторанов и бизнес-центров также расположены в нескольких минутах ходьбы от отеля. |
| We're ten minutes away from landing at an airfield in Nevada. | Мы в десяти минутах от аэропорта Невады. |
| The Empire State Building, Times Square, St. Patrick's Cathedral, Central Park and Broadway are only minutes away. | Эмпайр-Стэйт-Билдинг, Таймс Сквер, Собор Святого Патрика, Центральный парк и Бродвей находятся в нескольких минутах от отеля. |
| Bombers seven minutes out. | Бомбардировщики в семи минутах. |
| Located only minutes away from New York City's famed Wall Street, this hotel features on-site dining options, easy access to area attractions and guestrooms furnished with modern amenities. | Этот отель с несколькими барами и ресторанами, а также номерами с современными удобствами расположен всего в нескольких минутах от знаменитой нью-йоркской улицы Уолл-стрит. |
| I've been here ten minutes... | Я тут был десятью минутами раньше... |
| It was also agreed that the introduction of draft resolutions by one of the sponsors should be limited to up to 5 minutes. | Было также принято решение ограничить время выступления при внесении на рассмотрение проектов резолюций одним из авторов пятью минутами. |
| Try not to stay within, like, two minutes. | Старайся не ограничиваться двумя минутами. |
| Two minutes ago, the Knicks are ahead 14 points... and now they're ahead two points. | Двумя минутами раньше, Найкс выигрывал 14 очков... сейчас всего два. |
| I can understand that the others would have 10 minutes, but to- to bring me down to 10 minutes... is an outrage- there's no doubt about it. | Я, конечно, могу представить, что у других будет 10 минут, но для меня ограничиваться 10 минутами - это, без всякого сомнения, возмутительно. |
| They both disappeared within ten minutes of their announcement. | Они оба исчезли в течение 10 мин. после их объявления. |
| Okay, two minutes for Betty. | ОК, 2 мин для Бетти. |
| It's moving in network marketing, in prsh Unicore, a support system of Tiens prsh/ minutes. | Это движется в сетевом маркетинге, в prsh Unicore, поддержка системы ТЯНЬШИ prsh/ мин. |
| We sold him on 10 minutes in a room with you. | Говоря о туземцах, мы обещали ему 10 мин. в комнате наедине с Вами. |
| Basic orbital parameters: Nodal period: 92 minutes | Период обращения: 92 мин. |
| It meets annually and the minutes of the meetings are shared on its website. | Она собирается на ежегодной основе, и протоколы ее совещаний размещаются на ее веб-сайте. |
| A secretariat will be provided by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), who will record and prepare minutes, and prepare meeting agendas in cooperation with the Chair. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) Организации Объединенных Наций предоставит секретариат, который будет составлять и подготавливать протоколы, а также подготавливать повестки дня совещаний в сотрудничестве с Председателем. |
| At ICAO, the Council Minutes are no longer translated, as they are oral statements exceeding the four-page limit. | В ИКАО протоколы заседаний Совета более не переводятся, поскольку устные заявления превышают четырехстраничный лимит. |
| Of the 14 meetings conducted, corresponding minutes for nine meetings were submitted beyond the three-business day requirement. | Было проведено 14 совещаний; протоколы 9 совещаний были представлены по истечении установленного срока в три рабочих дня. |
| The minutes of the meeting of 30 June 1990 record that even SerVaas envisaged ordinary start-up problems when it wrote that communications from the site need to be improved so that: | Протоколы совещания, состоявшегося 30 июня 1990 года, свидетельствуют о том, что даже корпорация "СерВаас" предвидела возникновение обычных для начальных этапов проблем, когда писала о том, что коммуникационные линии, по которым направляются сообщения с объекта, должны быть усовершенствованы со следующей целью: |
| A 45 minutes walk from the ski Leitariegos and summer, the beaches of Gijón, Candás or Luarca (Asturias), are within an hour and twenty minutes. | 45 минут пешком от лыжного Leitariegos и лето, пляжи города, Candás или Luarca (Asturias), являются в течение часа и двадцати минут. |
| We don't have an hour and 22 minutes to save him. | У нас нет часа и 22 минут для его спасения. |
| Although the audio guide indicates that the visit is 45 minutes, we took an hour and a half, quietly and without hurry. | Хотя аудио-гида показывает, что визит 45 минут, мы взяли полтора часа, спокойно и без спешки. |
| You're ten minutes early, Danny, which is worse than two hours late. | Ты на десять минут раньше, Дэнни, лучше бы пришел на два часа позже. |
| And we have three hours and 15 minutes to do it in. | Речь идёт о 1ООО зданий по городу, и у нас в запасе 3 часа 15 минут. |
| The person deprived of freedom shall sign the minutes on the hour and date of deprivation of freedom, then the minutes on the release and advice given on the right to defence and shall sign the minutes in their entirety. | Лицо, лишенное свободы, должно подписать протокол о часе и дате лишения свободы, затем протокол об освобождении и о получении рекомендации относительно права пользоваться услугами адвоката и затем протокол целиком. |
| Article 285 of the Code provides that renouncing the right of indictment is done personally or through an attorney by a signed statement, or orally before the prosecutor or the officer of the judicial police who keeps minutes. | Статья 285 Кодекса гласит, что отказ от права на выдвижение обвинения производится лично или через доверенное лицо путем подписания заявления или устно в присутствии прокурора или офицера судебной полиции, ведущего протокол. |
| The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. | Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
| The minutes of 10 August 1725 describe William Scourfield as Worshipful Master. | Протокол от 10 августа 1725 года описывает Уильяма Скурфилда, как досточтимого мастера этой ложи. |
| Minutes of the meeting of the founders with the decision to act as a surety (indicating which property is mortgaged/pledged, and who will be entitled to sign the mortgage/pledge agreement). | Протокол собрания учредителей с решением выступить поручителем (указать, какое имущество передаётся в ипотеку/залог, кому будет предоставлено право подписания договора ипотеки/залога и/или поручительства). |
| The incumbent would also provide administrative support to the quick-impact project review committee and prepare minutes of meetings, memorandums of understanding and payment requests. | Сотрудник на этой должности также будет обеспечивать административную поддержку для Комитета по обзору проектов с быстрой отдачей, заниматься подготовкой протоколов заседаний и меморандумов о взаимопонимании и обрабатывать платежные требования. |
| Subsequent to discussions with the Division for Oversight Services personnel and a review of minutes of the tender committees, the Board noted that the UNFPA standard procurement procedures and policies had been applied in selecting auditors. | После обсуждения этого вопроса с сотрудниками Отдела служб надзора и изучения протоколов тендерных комитетов Комиссия отметила, что при отборе ревизоров применялись стандартные процедуры и политика закупок ЮНФПА. |
| Worked in the Legal Advice Department of the Attorney-General's Office with the responsibility of giving legal advice to all government departments, examining, drafting and negotiating international agreements, scrutinizing and approving minutes to the President and supervising junior staff. | Работала в Департаменте юридических консультаций Генеральной прокуратуры, исполняя обязанности юрисконсульта для всех государственных департаментов, занималась рассмотрением, подготовкой и обсуждением международных договоров, проверкой и утверждением соответствующих протоколов для президента и проверкой работы младших сотрудников. |
| In paragraph 44, the Board recommended that the Tribunal make every effort to comply with the requirement of the Procurement Manual relating to the approval of the minutes of meetings of the Local Committee on Contracts. | В пункте 44 Комиссия рекомендовала Трибуналу приложить максимум усилий для соблюдения требования, предусмотренного в Руководстве по закупкам в отношении утверждения протоколов заседаний местного комитета по контрактам. |
| By December 2009, the Team's papers and briefing notes and related minutes of meetings had resulted in 59 accounting policy papers and guidelines, which were reviewed by the TF and subsequently approved by the FBN and the HLCM. | К декабрю 2009 года в результате обработки материалов и справочных записок группы, а также соответствующих протоколов совещаний были подготовлены 59 директив и инструкций по вопросам бухгалтерского учета, которые были рассмотрены ЦГ и впоследствии одобрены СФБВ и КВУУ. |
| Fabien Randanne of French newspaper 20 Minutes called "Amar pelos dois" a "superb melancholic song" and described it as a "delightfully anachronistic sound". | Французская газета 20 Minutes назвала «Amar pelos dois» «прекрасной меланхоличной песней» и отметила «очаровательное анахроничное звучание». |
| Montparnasse Station is just 1 Metro station or barely 3 minutes away; also accessible on foot. | Gare Montparnasse а 1 station de Mйtro directes soit 3 minutes а peine, ou accessible а pied. |
| The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
| May 16: In The Simpsons episode Thirty Minutes over Tokyo the family travels to Japan. | В серии мультсериала «Симпсоны» Thirty Minutes over Tokyo семья Симпсонов отправляется на отдых в Японию. |
| On 16 November 2015, a preview of "When We Were Young" was exhibited by Australian TV program 60 Minutes. | Впервые превью песни «When We Were Young» было представлено в программе 60 Minutes Australia. |
| Results of such votes shall be recorded in the minutes and provided to the UNECE secretariat. | Результаты такого голосования должны отражаться в протоколе и сообщаться секретариату ЕЭК ООН. |
| The minutes must mention the place and date of the committee meeting and the composition of the leadership, with the identities and full addresses of the first union leaders. | В протоколе обязательно должны быть указаны место и время проведения собрания, его состав, полные данные о первых руководителях профсоюза с указанием их адресов. |
| Grand Lodge Minutes of 20 June 1780 show resolutions confirming the authority of the Grand Lodge over the Five degrees or Orders of Masonry. | В протоколе великой ложи от 20 июня 1780 года есть записи, подтверждающие главенство великой ложи над 5 степенями масонства. |
| The precise time of arrest must be recorded, indicating hours and minutes, in the report on the arrest. | Время фактического задержания должно быть отражено в протоколе задержания с обязательным указанием с точностью до минут. |
| His political-polemical publications took the greatest notice of the 1843 publication of the minutes of the Carlsbad Conference of 1819 and the closing minutes of the Vienna ministerial conference of 1834 in the papers of the constitutional scholar Johann Ludwig Klüber. | Его политико-публицистические заметки заслужили наилучшую отметку в протоколе Карлсбадской Конференции 1819 и на последних минутах министерской конференции в Вене в бумагах конституционного учёного Йогана Людвига Клюбера. |
| In the minutes, the complainant's statement that he had sustained an injury as a result of action of police officers is given very little attention. | Словам заявителя о том, что ему было причинено повреждение в результате незаконных действий полицейских, в протоколах внимания уделяется очень мало. |
| The focus of the OIOS review was to assess the procedures of HCC as indicated in the minutes of each HCC meeting and other documentation. | Основное внимание в рамках проведенной УСВН проверки было сосредоточено на оценке применяемых КЦУК процедур, указанных в протоколах каждого заседания КЦУК и прочей документации. |
| That's not what's recorded in the minutes. | Но в протоколах записано другое. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
| It argues that the word "claims" was not intended to cover claims in tort and that the term is not defined in the agreed minutes or the protocols. | Она утверждает, что термин "претензии" не предусматривал охвата претензий, касающихся противоправных деяний, и что он не был определен в согласованных документах или протоколах. |
| With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; | Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| Efforts to re-launch the report drafting were made in April 2001 by the newly established multi-sector Interim Gender Consultative Committee without success (Minutes of meeting dated 3 May 2001). | В апреле 2001 года были предприняты попытки возобновить подготовку доклада со стороны вновь созданного многоотраслевого Временного консультативного комитета по гендерным вопросам, но безуспешно (протокол заседания от 3 мая 2001 года). |
| Now and minutes are different things. | Сейчас и через минуту - совершенно разное. |
| Even if it's just once and only for a couple of minutes. | Даже если это будет на минуту и только раз. |
| About 15 or 20 minutes. | Я могу не дышать целую минуту. |
| Just two more minutes, Charu. | Всего минуту, Чару. |
| And there's 9 houses in my village, so that's nearly 10 minutes, and there are millions of loads in the world. | Даже если ты спускаешься вниз по одной трубе за одну минуту а на нашей улице 9 домов, получается почти 10 минут. А ведь на земле миллионы таких улиц. |
| Human health: Based on the official minutes of the tripartite meeting (May 2004), the rapporteur and a representative of the Commission stated Rapporteur identified a safe use for operation. | Здоровье человека: на основе официального протокола трехстороннего совещания (май 2004 г.) докладчик и представитель Комиссии заявили, что Докладчик выявил безопасный вариант использования для данной операции. |
| (c) Propose draft minutes of the meetings, as prepared by the secretariat, to be approved by written procedure by all the members who attended the meeting; | с) представлять подготовленный секретариатом проект протокола заседаний для утверждения всеми присутствующими на заседании членами на основе письменной процедуры; |
| When meeting with a Stakeholder, the Technical Advisory Group will produce a Meeting Report in the form of meeting minutes, where possible within ten days upon conclusion of such meeting, that reflects its recommendations regarding interpretation and application of UNFC-2009. | В случае проведения встречи с заинтересованной стороной Техническая консультативная группа - по возможности в течение десяти дней после завершения встречи - подготавливает доклад о результатах встречи в форме протокола встречи, в котором находят отражение ее рекомендации относительно толкования и применения РКООН-2009. |
| The actual state of affairs is that none of the parties signed the minutes, not even Kuwait, when the representative of Kuwait insisted on imposing political conditions that bore no relation to the humanitarian issue on which the meeting had been convened. | Фактическая сторона этого дела заключается в том, что ни одна из сторон, даже Кувейт, не подписала этого протокола, когда Представитель Кувейта стал настаивать на установлении политических условий, никак не относящихся к гуманитарному вопросу, которому было посвящено заседание. |
| The appeal with a copy of the minutes for interrogation, if the detained has been interrogated, and the decision for pre-trial detention, are submitted to the Chamber immediately. | Жалоба вместе с копией протокола допроса, в случае если лицо, содержащееся под стражей, допрашивалось, вместе с решением о содержании под стражей до суда немедленно направляются в суд. |