| 20 minutes ago, a man used a Canadian passport to enter LAX from London. | 20 минут назад, неизвестный использовал канадский паспорт для приезда в ЛА из Лондона. |
| 16 terawatts of energy hits the Earth's surface every 88 minutes. | 16 тераватт энергии попадают на поверхность Земли каждые 88 минут. |
| He'll pick me up in 15 minutes. | Что за мной заедут через 15 минут. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| They got up 40 minutes later every day. | Каждый день они просыпались на 40 минут позже предыдущего. |
| The program will begin in three minutes. | Программа начнет работу через З минуты. |
| At 40 km/h, that's one every 7 1/2 minutes. | При скорости 40 км/ч это по подъёму каждые 7,5 минуты. |
| Okay, so an acceptance speech under two minutes and no kangaroo puns. | Хорошо, две минуты на благодарственную речь и никаких шуток о кенгуру. |
| Seeing as you're the law, you got three minutes. | Поскольку ты законник, дам тебе три минуты. |
| Or until we die in a spectacular car crash three minutes from now. | Пока мы не помрём в фееричной аварии через три минуты. |
| Seven law schools within 45 minutes of Philadelphia. | Юридический факультет есть в семи университетах в сорока минутах от Филадельфии. |
| That storm could be on us in minutes. | Шторм вероятно в минутах пути от нас. |
| We are located in Tallinn city center, 15 minutes walking distance from the Old Town along Tartu road, nearby the Central Market. | Мы находимся в центральной части Таллинна, в 15 минутах ходьбы от Старого города в сторону Тартуского шоссе, в непосредственной близости к Центральному рынку. |
| Ideal hotel for London sightseeing, the hotel is a 2 minutes walk from Hyde Park. | Находясь всего в 2 минутах ходьбы от Гайд-парка, отель идеально подойдёт для тех, кто решит отправиться осматривать достопримечательности. |
| Description: We offer an accomodation in the heart of the City center 3 minute walking from Rialto Bridge, 10 minutes from San Marco, simple furniture 3 rooms 2 bathrooms. | Простая мебелировка, три комнаты, две туалетных комнаты и кухня. Если Вы хотите насладиться Венецией, с нами у вас будет скидка 10% в нашем ресторане, который находится в 25 минутах хотьбы от нашего пансионата на типичной венецианской площади. |
| The pilot lost control nine minutes earlier over Long Island. | Пилот потерял контроль 9-ю минутами ранее над Лонг Айлендом. |
| Statements will be limited to 3 minutes. | Время заявлений будет ограничиваться З минутами. |
| Arrangements should be made for the delivery of concise statements by those representatives, with a time limit of two minutes. | Необходимо принять организационные меры для того, чтобы эти представители могли выступить с краткими заявлениями, продолжительность которых ограничена двумя минутами. |
| We shall thus continue this afternoon at 3 o'clock, and each speaker will be limited strictly to three minutes. | Итак, мы продолжим заседание сегодня во второй половине дня, в 15 ч. 00 м., и каждый оратор будет строго ограничен тремя минутами. |
| At over 70 minutes, and written for an 80-piece orchestra, in addition to a full chorus, this was the most ambitious score in the series to date. | На момент выхода этот саундтрек, с его более чем 70 минутами продолжительности, 80-инструментальным оркестром, а также с полноценным хором, считался наиболее амбициозным в истории серии Medal of Honor. |
| The elimination half-life is 100 minutes (1.7 hours) on average when applied subcutaneously; after intravenous injection, the substance is eliminated in two phases with half-lives of 10 and 90 minutes, respectively. | В период полувыведения составляет 100 минут (1,7 часа) в среднем при применении подкожно; после внутривенной инъекции, вещество выводится в две фазы с периодом полураспада в 10 и 90 мин, соответственно. |
| It also adopted his proposal that the orange-coloured plate should not become detached from its mount in the event of 15 minutes' engulfment in fire. | Оно также приняло его предложение, предусматривающее, что табличка оранжевого цвета не должна отделяться от ее крепления в случае пребывания в огне в течение 15 мин.. |
| Daily time (in minutes) in accordance with age | Ежедневное время (в мин.) в соответствии с возрастом |
| 23 hours, 56 minutes 0.12 degrees | а) период обращения: 23 час. 56 мин. |
| The gas mask self-rescuer PHOENIX-2TM is intended for protection of respiratory apparatus during evacuation of people from zones of contamination caused by accidents on harmful chemical manufactures or other extreme situations demanding time to evacuate up to 60 minutes. | Противогаз-самоспасатель «Феникс-2» предназначен для защиты органов дыхания при эвакуации населения из зон заражения при крупных авариях и пожарах на опасных химических производствах, либо при других чрезвычайных ситуациях, требующих затрат времени на эвакуацию до 60 мин. |
| These decision-making mechanisms are not reflected in the formal governance framework of the strategy, and no detailed minutes of the meetings were available. | Такие механизмы принятия решений формально не отражены в структуре механизма стратегического управления осуществлением стратегии, и подробные протоколы этих совещаний не ведутся. |
| The Committee minutes are in the process of being made available on the Intranet. | Протоколы заседаний Комитета размещаются в настоящее время на Интранете. |
| In order to understand the functioning of the mechanisms for collective guidance, the team examined the terms of reference and the composition and minutes of the Management Board, the Executive Committee, the Programme Coordination Committee and the Project Approval Group. | Чтобы получить представление о функционировании вышеупомянутых механизмов коллективного руководства, группа изучила круг ведения, состав и протоколы заседаний Руководящего совета, Исполнительного комитета, Комитета по координации программы и Группы по утверждению проектов. |
| In paragraph 331, UNDP agreed with the Board's recommendation that it should consistently and fully document the minutes of all Appointments of Limited Duration ad hoc panel meetings. | В пункте 331 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно составлять подробные протоколы всех заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. Кроме того, Комиссия рекомендовала ПРООН включать в досье отобранного кандидата копии протоколов соответствующих заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| Manages documents including those relating to the operations of the project (agendas, minutes, reports, presentations, etc.), as well as those relating to its deliverables (business blueprints, etc.). | управляет документацией, включая документы, касающиеся деятельности по проекту (повестки дня, протоколы совещаний, отчеты, презентации и пр.), а также касающиеся данных о результатах/целях проекта (бизнес-планы и пр.); |
| I'm talking about a thousand buildings, and we have 3 hours and 1 5 minutes to do it. | Речь идёт о 1 ООО зданий по городу, и у нас в запасе 3 часа 1 5 минут. |
| Two hours and 18 minutes, and you couldn't figure out a way to give it to him. | За два часа и 18 минут, ты не смог найти способ дать ему это? |
| That means we have four hours and 13 minutes, to figure out what they're throwing at us and how to respond. | Это значит, что у нас есть четыре часа и 13 минут, чтобы выяснить, что у них есть на нас, и как нам ответить. |
| The nearest elementary school and hospital are thirty minutes away by car. one-way. | Начальная школа и больница находятся в 30 минутах езды на машине, а до средней школы два с половиной часа в одну сторону, на автобусе и поезде. |
| (woman) Well, sir, the next flight we have leaving is to Managua, Nicaragua, in 90 minutes. | (женский голос) Так, ближайший рейс вылетает в Манагуа, столицу Республики Никарагуа, через полтора часа. |
| The minutes of the 9 October 2009 hearing had not been provided to the Committee. | Протокол слушания, состоявшегося 9 октября 2009 года, Комитету представлен не был. |
| Council members received a copy of the minutes from the meeting. | Членам совета был представлен протокол собрания. |
| You want Comrade Chetvertak to be reprimanded, with the minutes taken? | Осудим товарища Четвертак, протокол напишем? |
| Minutes of the meeting of the founders and the order on the election of the Director (authorized representative). | Протокол собрания учредителей и приказ об избрании директора (уполномоченного представителя). |
| Minutes of the protective space defense. | Протокол защитной космической обороны. |
| Consequently, internal auditors shall consult banks' registers and correspondence, the minutes of their meetings and all their financial records in a general way. | При этом внутренние ревизоры проводят в целом проверку учетных записей и корреспонденции банков, протоколов их совещаний и всю их финансовую отчетность. |
| Furthermore, the Board recommends that UNDP include in the file of the selected candidate minutes of the related ALDs ad hoc panel meetings. | Кроме того, Комиссия рекомендовала ПРООН включать в досье отобранного кандидата копии протоколов соответствующих заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| The bureaux have been reminded to document the minutes of the panel meeting and place a copy in the selected candidate's file. | Бюро напомнили о необходимости ведения протоколов заседаний указанной группы и включения копии протокола в досье отобранного кандидата. |
| The Expert Group explored the various possible bases for extradition, including bilateral treaties, regional, subregional or interregional conventions, multilateral conventions, agreed minutes or non-treaty extradition on the basis of domestic law. | Группа экспертов подробно рассмотрела вопросы, касающиеся различного обоснования выдачи, в том числе двусторонних договоров, региональных, субрегиональных и межрегиональных конвенций, многосторонних конвенций, согласованных протоколов или процедур недоговорной выдачи на основе национального законодательства. |
| The Board did not meet regularly, did not properly maintain minutes of its meetings and did not report on the action taken on the disposal of five vehicles and computer and telecommunication equipment. | Совет не собирался на регулярной основе, не вел надлежащих протоколов о работе своих заседаний и не сообщил о предпринятых шагах по ликвидации пяти автотранспортных средств, компьютерной техники и аппаратуры связи. |
| The train station of Chamonix Mont-Blanc is 5 minutes walk from our Residence. | La station de train de Chamonix Mont-Blanc est а 5 minutes а pied de notre Rйsidence. |
| He is also a contributing reporter for current affairs program 60 Minutes. | Он работал ведущим журналистом для программы 60 Minutes. |
| Use the Block traffic for... minutes parameter to specify the length of time during which traffic will be blocked for the particular host. | Используйте параметр Use the Block traffic for... minutes для блокировки траффика в течении определенного времени, для конкретного хоста. |
| Linkin Park's third studio album Minutes to Midnight, released in 2007, was noted for its complete departure from the band's nu metal sound. | Третий альбом Minutes to Midnight (2007) группы Linkin Park известен своим полным отклонением от ню-метал-звучания. |
| The interesting thing about Marla Olmstead is her family made the mistake of inviting the television program 60 Minutes II into their house to film her painting. | Интересно о Марии Ольмстед то, что её семья сделала ошибку, пригласив программу «60 Minutes II» в свой дом для записи, как девочка рисует. |
| Information obtained at an interrogation has to be recorded in the minutes of the interrogation. | Сведения, полученные во время допроса, подлежат регистрации в протоколе допроса. |
| any mention in an official document or official minutes; and | отметок в официальном документе или протоколе; |
| Grand Lodge Minutes of 20 June 1780 show resolutions confirming the authority of the Grand Lodge over the Five degrees or Orders of Masonry. | В протоколе великой ложи от 20 июня 1780 года есть записи, подтверждающие главенство великой ложи над 5 степенями масонства. |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| His political-polemical publications took the greatest notice of the 1843 publication of the minutes of the Carlsbad Conference of 1819 and the closing minutes of the Vienna ministerial conference of 1834 in the papers of the constitutional scholar Johann Ludwig Klüber. | Его политико-публицистические заметки заслужили наилучшую отметку в протоколе Карлсбадской Конференции 1819 и на последних минутах министерской конференции в Вене в бумагах конституционного учёного Йогана Людвига Клюбера. |
| If EFSA requests the applicant to provide further data, this will be reported in the minutes of EFSA panel meetings which are posted on the EFSA website. | Если ЕОБП просит заявителя предоставить дополнительные данные, об этом сообщается в протоколах коллегиальных совещаний ЕОБП, которые размещаются на его веб-сайте. |
| That's not what's recorded in the minutes. | Но в протоколах записано другое. |
| Summaries of the discussions on this item appear in the minutes of the Bureau's meetings, which can be accessed as informal documents in English on the/env/emep/welcome.html. | Резюме обсуждения этого пункта содержится в протоколах заседаний Президиума, с которыми можно познакомиться в качестве неофициальных документов на английском языке в Интернете по адресу. |
| The Project Appraisal and Clearance Committee has reviewed documents submitted to it against these new priorities, and the discussions have been recorded in the Committee's minutes. | Комитет по оценке и утверждению проектов рассмотрел представленные ему документы в свете этих новых приоритетов, что нашло отражение в протоколах заседаний Комитета. |
| It argues that the word "claims" was not intended to cover claims in tort and that the term is not defined in the agreed minutes or the protocols. | Она утверждает, что термин "претензии" не предусматривал охвата претензий, касающихся противоправных деяний, и что он не был определен в согласованных документах или протоколах. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; | Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| The minutes of the meeting have yet to be agreed upon. | Протокол заседания еще не согласован. |
| The Mexican version is 117 minutes long, while the American version is 107 minutes. | Продолжительность усечённой американской версии составляет 91 минуту, в то время как длительность оригинальной гонконгской - 106 минут. |
| It's important to know that it takes - 21 minutes. for the signal from Mars to reach Earth. | Важно иметь в виду, что сигнал с Марса достигает Земли за 21 минуту. |
| My twin and I would be born in precisely the same place and within minutes of each other. | Мой брат-близнец и я были рождены в одной точке земного шара с разницей в одну минуту. |
| A release of gaseous LPG within 2 minutes after the start of the test or a release capacity of more than 30 litres per minute shall invalidate the test result. | Если через 2 минуты после начала испытания происходит выход газообразного СНГ или если скорость выхода составляет более 30 литров в минуту, то результаты испытания считаются недействительными. |
| Just be two minutes. | Я вернусь через минуту. |
| The minutes of that meeting, held in Sinje in Grand Cape Mount county on 30 January, are not available because the participants lacked stationery. | Протокола этого совещания, проходившего 30 января в Синье, в графстве Гранд-Кейп-Маунт, не велось, так как у его участников не было необходимых писчебумажных принадлежностей. |
| Within the framework of these minutes, a technical agreement was drawn up, under IBWC, for the exchange of information, joint publications and the development of models for the Hueco Bolsón aquifer in the area of Ciudad Juárez, Chihuahua-El Paso, Texas. | В рамках этого протокола под эгидой МПВК было разработано техническое соглашение об обмене информацией, издании совместных публикаций и разработке моделей для водоносного горизонта Больсон-дель-Уэко в районе Сьюдад-Хуарес, Чиуауа-Эль-Пасо, Техас. |
| Circular of the General Office, Ministry of Justice, on the Publication of the Minutes of the Workshop on the Administration of Alien Offenders | Циркуляр Общего отдела Министерства юстиции о публикации протокола семинара-практикума по вопросу применения административных мер в отношении иностранцев, совершивших правонарушение |
| The policeman shall take minutes on each act of criminal procedure pursuant to section 55 of the Code of Criminal Procedure which also states the general conditions of its content. | Полицейский призван заносить в протокол каждое уголовно-процессуальное действие в соответствие со статьей 55 Уголовно-процессуального кодекса, в которой также указываются общие условия составления протокола. |
| Minutes were not available for all meetings: there were only four prepared in 1998 and one in 1999. | Не все заседания запротоколированы: в 1998 году было подготовлено лишь четыре протокола заседаний, а в 1999 - всего один. |