| According to my math, we will be 15 minutes late. | Согласно моим расчетам, мы опоздаем на 15 минут. |
| He can cook a perfect steak in ten minutes. | Он может приготовить идеальный стейк за 10 минут. |
| Because you've been here for ten minutes and you've barely taken a breath. | Вы здесь уже десять минут и боитесь вдохнуть. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| That's a lot to pack into 18 minutes. | Мне нужно многое уместить в 18 минут. |
| During the four minutes required to hastily move the rocks, five rifle reports were heard. | За четыре минуты, потребовавшиеся для быстрой уборки камней, раздалось пять ружейных выстрелов. |
| Just two more minutes, Father. | Еще всего лишь две минуты, Отец. |
| And so, in many of our courses, the median response time for a question on the question and answer forum was 22 minutes. | Так что во многих наших курсах среднее время реакции на вопрос на форуме - 22 минуты. |
| If I got over here two minutes later, you'd be... you'd be going to London? | Если бы я попал сюда на две минуты позже, ты бы ты бы уехала в Лондон? |
| Two minutes, boys. | Две минуты, парни. |
| About two minutes from your crib, ten minutes from the gig. | Около двух минутах от кроватку, в десяти минутах от концерта. |
| Hotel Martini is 5 minutes' walk from Verona Station and offers a free shuttle service to operas at the Arena. | Отель Martini находится в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала Вероны и предлагает бесплатный трансфер к операм и Арене. |
| Ideally situated close to the opera, Madeleine, the shopping centre (Galleries Lafayettes, Printemps) and Saint Lazare station, the hotel also benefits from being only two stops away from the Champs Elysées on the subway, and 20 minutes walk from the Louvres museum. | Он находится совсем неподалеку от Оперного театра, торгового центра (Galleries Lafayettes, Printemps) и вокзала Сен Лазар. Кроме того, государственный музей Лувр расположен в 20 минутах ходьбы от отеля, а до Елисейских полей Вы сможете легко и быстро добраться на метро. |
| Description Located on a quiet street in the vivaciously young Universitat area, this apartment is just 3 minutes from the metro, and 10 from the Ramblas. | Описание Этот номер находится на тихой улице на оживленной территории университета, всего в трех минутах от метро и в 10 минутах от Рамбласа. |
| A unique luxury hotel located in the heart of Geneva's old town, the Hotel-Restaurant 'Les Armures' is a magnificent 17 th century residence situated 5 minutes from the lake, local shops and the business district. | Уникальный отель класса люкс, который находится в самом сердце Старого города - исторического центра Женевы. Отель-ресторан «Les Armures» расположен в великолепном здании 17 века, в 5 минутах ходьбы от озера, магазинов и финансового квартала. |
| May I remind them that they are allowed 10 minutes for their initial remarks and 5 minutes for a second statement. | Я хочу напомнить им, что первое такое выступление ограничено десятью минутами, а второе - пятью. |
| your father's been up there 20 minutes. | Ваш отец был там 20 минутами. |
| Members of the Sub-Commission, as well as Government observers and observers for non-governmental organizations would be limited to 5 minutes speaking time during the interactive dialogues following such presentations. | Время выступлений членов Подкомиссии, а также наблюдателей от правительств и наблюдателей от неправительственных организаций ограничивается 5 минутами во время интерактивного диалога, проводимого после таких представлений. |
| When we walked across the Benkei Bridge three minutes before | Когда мы переходили Бенкей-бридж тремя минутами ранее вышедшую из парка. |
| The decision-making process should be completed in seven meetings, no general statements would be made at the beginning of the decision-making process on each cluster, and explanations of vote before or after a decision would be limited to a maximum of three minutes. | В начале этапа принятия решений по каждому блоку вопросов не будет делаться выступлений общего характера, а выступления с разъяснением мотивов голосования до и после принятия решений будут ограничиваться максимум тремя минутами. |
| The regional TV prophesies daily in the Uzbek, Kazakh and Russian languages in volume of 9 hours of 20 minutes in a week. | Областное телевидение вещает ежедневно на узбекском, казахском и русском языках в объеме 9 часов 20 мин. В неделю. |
| Authors are requested to keep their introductory statements brief (not more than 10 minutes), in order to allow ample time for general discussion. | Желательно, чтобы вступительные сообщения авторов были краткими (не более 10 мин.), с тем чтобы выделить достаточно времени для проведения общего обсуждения. |
| (c) The samples shall be conditioned in an atmosphere of -18 ºC or less for a period of at least 24 hours and within 15 minutes of removal from that atmosphere be subjected to the test described in (a). | с) Образец следует выдержать в атмосфере с температурой -18˚C или ниже в течение не менее 24 часов и в течение 15 мин. |
| The polymer matrix is heated to a temperature of 50-340ºC, held at this temperature for 1-360 minutes and then cooled to room temperature. | Полимерную матрицу нагревают до температуры 50-340ºC и выдерживают при данной температуре в течение 1-360 мин, после чего охлаждают до комнатной температуры. |
| The length of time spent per day on unpaid work by a woman was 3 hours and 50 minutes, and 2 hours and 48 minutes on paid work. Comparable figures for a man were 31 minutes and five hours and 36 minutes, respectively. | Ежедневно на неоплачиваемую работу женщины затрачивали З час. 50 мин., а на оплачиваемую работу -2 час. 48 мин. Соответствующие показатели для мужчин составляли 31 мин. и 5 час. 36 минут. |
| Official documentation from ministries and other institutions as well as recorded minutes of meetings involving various relevant actors; | Официальную документацию министерств и других ведомств, а также протоколы встреч с различными сторонами, имеющими отношение к рассматриваемому вопросу; |
| The Secretary of the Group will distribute the meeting minutes to the IWG members within 15 working days after the meeting of the Group. | Секретарь группы будет распространять протоколы совещаний среди членов НРГ в течение 15 рабочих дней с момента проведения совещания группы. |
| On the basis of minutes of project review committee meetings from January to August 2012, at which the committee discussed six projects, this remains the case. | На сохранение такого положения дел указывают протоколы заседаний комитета по обзору проектов, состоявшихся в период с января по август 2012 года, на которых комитетом было рассмотрено шесть проектов. |
| Mission reports, procurement contracts, signed correspondence, completed administrative forms, minutes of senior management committees, staff files and financial statements, for example, would be considered organizational records as well as products for public information, including web content. | Учрежденческой документацией считаются, например, отчеты миссий, контракты на закупку товаров и услуг, подписанная корреспонденция, заполненные административные формуляры, протоколы заседаний руководящих органов, кадровая документация и финансовые ведомости, а также материалы, предназначенные для целей общественной информации, включая веб-контент. |
| The Division also processes correspondence, minutes, press releases, verbatim records of hearings, judges' notes and opinions and their amendments to draft decisions, as well as the translations of these and other similar documents, such as written pleadings. | Отдел также обрабатывает корреспонденцию, протоколы, пресс-релизы, стенографические записи слушаний, записок и заключений судей и их поправок к проектам решений, а также письменные переводы всех этих и других аналогичных документов, таких как письменные состязательные бумаги. |
| You have... two hours and 47 minutes precisely. | У тебя... 2 часа 47 минут. |
| Mission duration was 5 days, 23 hours and 38 minutes. | Его время было 5 дней 23 часа и 38 минут. |
| She squeezed CaroIe's fingers for 10 minutes... and I had to spend two hours looking for burdock root. | Она минут десять сжимала её пальцы а потом мне пришлось два часа искать корень лопуха. |
| Each concert should last 90 minutes. | Каждый концерт - полтора часа. |
| It takes Mars 24 hours and approximately 40 minutes to rotate once. | Чтобы совершить 1 оборот вокруг оси, Марсу требуется 24 часа 40 минут. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| Further, the minutes indicate that the final payment was withheld due to the poor quality of work. | Кроме того, протокол показывает, что окончательный платеж был задержан из-за низкого качества работ. |
| I'll circulate the minutes of this hearing so everyone in court can know how you work! | Мне достаточно обнародовать протокол этого слушания, чтобы все в суде знали, как вы работаете! |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| The Committee regretted having received the minutes of the hearing of 2 March 2010 only on 9 November 2012 and in the Lithuanian language. | Комитет выразил сожаление по поводу того, что протокол слушания, состоявшегося 2 марта 2010 года, он получил только 9 ноября 2012 года на литовском языке. |
| The legal staff also provides support to the Tribunal in the drafting of the judgments and orders and has responsibility for preparing the minutes of hearings. | Юридический персонал также оказывает помощь Трибуналу в составлении решений и постановлений и отвечает за ведение протоколов слушаний. |
| Furthermore, the Board recommends that UNDP include in the file of the selected candidate minutes of the related ALDs ad hoc panel meetings. | Кроме того, Комиссия рекомендовала ПРООН включать в досье отобранного кандидата копии протоколов соответствующих заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| All I can do to keep up with the departmental minutes. | Все что я могу делать, это не отставать от протоколов ведомства. |
| Likewise, delays in finalizing minutes have occasionally been caused by force majeure circumstances, such as unforeseen absences of committee members due to illness or last-minute official missions. | Также задержки с завершением составления протоколов иногда возникают ввиду обстоятельств непреодолимой силы, как то из-за отсутствия членов комитета по болезни или их внезапного отбытия в составе официальных миссий. |
| Minutes of the major Bureau meetings to be available at the plenary session as room documents. | Распространение протоколов основных совещаний Бюро на пленарной сессии в качестве документов зала заседаний. |
| The train station of Chamonix Mont-Blanc is 5 minutes walk from our Residence. | La station de train de Chamonix Mont-Blanc est а 5 minutes а pied de notre Rйsidence. |
| Montparnasse Station is just 1 Metro station or barely 3 minutes away; also accessible on foot. | Gare Montparnasse а 1 station de Mйtro directes soit 3 minutes а peine, ou accessible а pied. |
| We profit from a privileged situation, at 15 minutes from the center of Paris, close to the business areas of "La Defense" and "Porte de Versailles". | Nous bйnйficions d'une situation privilйgiйe, а 15 minutes du centre de Paris, prиs des quartiers d'affaires de la Dйfense et de la porte de Versailles. |
| The first single from the album, "4 Minutes", was initially known as "4 Minutes to Save the World". | Первый сингл с альбома, «4 Minutes», был первоначально известен как «4 Minutes Save the World». |
| The Firm's song "5 Minutes to Flush" samples "5 Minutes Of Funk," and quotes its chorus. | Песня рэп-группы The Firm «5 Minutes to Flush» содержит сэмпл из песни «5 Minutes Of Funk» и цитирует припев из песни. |
| Consensus during sessions is determined by the Co-Chairs and reported in the minutes of the meeting. | Достижение консенсуса на совещаниях определяется сопредседателями, и о нем сообщается в протоколе заседания. |
| At their meeting the parties discussed the possible options for an amicable solution, which were described in the minutes of the meeting drafted by the buyer and sent to the seller. | В ходе одной из встреч стороны обсудили возможные варианты мирового урегулирования дела, которые были впоследствии отражены в протоколе совещания, составленном покупателем и направленном продавцу. |
| The delegate from Russian Federation informed the Meeting of his intention to send comments to the secretariat relating to paragraphs 17 and 18 of the report, to be included into the minutes of the session; | Делегат от Российской Федерации проинформировал участников совещания о своем намерении представить секретариату замечания по пунктам 17 и 18 этого доклада, которые должны быть отражены в протоколе сессии; |
| Consequently, Tthe "minutes" presented below are more reflective of the overall discussion. of the meeting. | В приводимом ниже "протоколе" основное внимание уделяется общей дискуссии. |
| (b) Where a suspect testifies about what he has actually done in connection with the offence of which he is suspected, the investigator shall record it in the minutes as carefully as possible in the words used by the suspect himself. | Ь) следователь обязан как можно точнее отразить в протоколе показания подозреваемого о совершенных им действиях в связи с правонарушением, в совершении которого он подозревается, используя при этом его собственные слова. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| The minutes include a section according to which the doctor introduces the person under examination to the court. | В протоколах имеется раздел, где фиксируется, как врач представляет лицо для рассмотрения его дела судом. |
| Practical actions in relation to the initially identified areas of cooperation as reflected in the minutes of consultations of the recent visit by the Chairs' Group to Tunis in November will be vigorously pursued. | Будет активно продолжено осуществление практических мер в областях сотрудничества, первоначально определенных в протоколах консультаций, подписанных по итогам ноябрьского визита Группы председателей в Тунис. |
| The focus of the OIOS review was to assess the procedures of HCC as indicated in the minutes of each HCC meeting and other documentation. | Основное внимание в рамках проведенной УСВН проверки было сосредоточено на оценке применяемых КЦУК процедур, указанных в протоколах каждого заседания КЦУК и прочей документации. |
| 6.5 With regard to his contention that a number of pages were missing from the minutes of the Limassol Assizes Court proceedings, the Committee notes that this fact was denied by an official communication of the Supreme Court Registrar to the author on 21 March 2000. | 6.5 В отношении его утверждения о том, что в протоколах заседаний Лимасолского суда присяжных отсутствует несколько страниц, Комитет отмечает, что этот факт был отвергнут в официальном письме, направленном автору секретарем Верховного суда 21 марта 2000 года. |
| The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. | Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| I have no connection... minutes. | У меня нет связи... Минуту. |
| He played 31 minutes in this game. | В этом матче сыграл 31 минуту. |
| Now I'm dialing 31 minutes in the micrometer. | Теперь я набираю 31 минуту в микрометрах. |
| Telephone usage for the new offices/outposts is based on 75 minutes of calls per day for 20 days for six offices at $2.50 per minute. | Пользование телефонной связью для новых отделений/аванпостов определено из расчета 75 минут разговоров в день в течение 20 дней для шести отделений по ставке 2,50 долл. США за минуту. |
| As you can see on this map, the flight that reportedly has Snowden aboard has almost reached its destination here in Moscow, scheduled to land in the Russian capital within minutes. | Как видно на этой карте, рейс, которым предположительно летит Сноуден, почти достиг места назначения здесь, в Москве, и должен быть по расписанию с минуты на минуту. |
| The Court of Appeal reviewed the authors' request (dated 21 March 2001) to amend the minutes of the hearings, introduced some of the corrections requested by them and rejected others. | Апелляционный суд пересмотрел ходатайство авторов (от 21 марта 2001 года) об изменении протокола судебного заседания, внес некоторые предлагаемые ими поправки и отклонил остальные. |
| Abdelkader Benaziza requested a copy of the minutes of the meeting, but his request was denied. | Г-н Абделькадер Беназиза попросил, чтобы в конце допроса ему была выдана копия протокола, однако его просьба не была выполнена. |
| ABB argues that this wording from the minutes should be read to mean that there was a 90 per cent certainty that ABB would award it the work set out in its proposal. | По мнению "АББ", эта фраза из протокола означает, что вероятность утверждения предложенных работ составляла 90%. |
| Pursuant to the Presidential Decree, the Decision of the Cabinet of Ministers and the minutes of the meeting of the Board of Trustees of the Fund for the Development of Children's Sport dated 7 February 2003, the Ministry of Health has taken a number of steps. | Во исполнение указа Президента Республики Узбекистан, Постановления Кабинета министров Республики Узбекистан и протокола заседания Попечительского совета Фонда развития детского спорта Узбекистана от 7 февраля 2003 года Министерством здравоохранения проделана определенная работа. |
| In this respect, they should endeavour to take into account the provisions of the Convention in the regulatory framework established by the existing agreement, for instance through agreed minutes drawn up by the relevant joint body and signed by its members, or more formally through protocols. | Поэтому им следует приложить все усилия, чтобы учитывать положения Конвенции в созданных существующим соглашением рамках регулирования, например, посредством согласованного протокола заседания, составленного соответствующим совместным органом и подписанного всеми членами этого органа, или, более формально, путем принятия протоколов. |