| You got 10 minutes to reach Deuce. | У тебя ровно 10 минут, чтобы найти Дьюса. |
| Should it not be possible to accommodate all speakers within - minutes based on three minutes of speaking time for Member States and two minutes for observer States, the speaking time will be reduced to two minutes for all. | Если все ораторы не могут уложиться в установленный регламент, исходя из трех минут для выступления государств-членов и двух минут для выступления государств-наблюдателей, время для выступлений будет ограничено двумя минутами для всех выступающих. |
| This watch is ten minutes slow. | Эти часы отстают на десять минут. |
| If we get to Chinatown in the next ten minutes, we can make it. | Если доберёмся до Чайнатауна за десять минут, то всё получится. |
| Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later. | В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным. |
| We should be arriving at Vulcan within three minutes. | Через З минуты мы прибудем на Вулкан. |
| Okay, three minutes, everyone. | Ладно, все, три минуты. |
| Only by 3 minutes, 2.5 seconds. | Всего на З минуты и 2,5 секунды. |
| We're two minutes to camera ready, okay? | Мы будем через две минуты, ладно? |
| Well, it sounds like we at least have two minutes. | Похоже, что у нас есть, как минимум, две минуты. |
| It is just 2 minutes away from the tram station and 10 minutes from the Alserstraße underground station. | Отель находится всего в 2 минутах ходьбы от трамвайной остановки и в 10 минутах от станции метро Alserstraße. |
| Just 20 minutes away from the centre of Riga, Baltvilla is a 4-star resort hotel located in a beautiful natural landscape on the shore of a lake and surrounded by pine forest. | 4-звездочный курортный отель Baltvilla находится всего в 20 минутах езды от центра Риги, он расположен в живописном месте на берегу озера в окружении соснового леса. |
| This 3-star hotel is located in the immediate vicinity of the Messe Wien (exhibition and congress centre) and the Austria Center, and is only 7 minutes from the city centre. | Этот трёхзвёздочный отель находится в непосредственной близости от Мессе Вена (выставочного и конгресс-центра) и центра "Австрия" и всего в 7 минутах ходьбы от центра города. |
| It is a modern hotel structure that together with the Relais and the congress centre form the tourist complex "Villa Fiorita" It is located only 6 minutes from the motorway exit of Treviso Sud, and less than 30 from Venice town centre. | Современное здание отеля вместе с резиденцией Вилла Фьорита и конгресс центром входит в туристичекий комплекс Вилла Фьорита (Villa Fiorita). Он расположен в 6 минутах езды от трассы - съезд Treviso Sud - и менее чем в 30 минутах от центра Венеции. |
| Enjoy the luxury shopping of Fifth Avenue, admire stunning views of the city from Top of the Rock or take a stroll through Central Park, all situated minutes from the hotel. | Рекомендуем Вам пройтись по шикарным магазинам Пятой авеню, полюбоваться великолепным видом на город со смотровой площадки на крыше небоскреба Рокфеллер-центр и прогуляться по легендарному Центральному парку. Все эти достопримечательности расположены в нескольких минутах ходьбы от Waldorf Astoria. |
| Several minutes later the author heard the sound of shooting from inside the house and decided to enter. | Несколькими минутами позже автор услышал в доме звук выстрела и решил войти. |
| 2 This section summarizes the various presentations made, which were limited to 10 minutes each. | В настоящем разделе кратко излагается содержание выступлений различных участников семинара, продолжительность которых была ограничена 10 минутами. |
| Delegations are encouraged to limit their statements to a maximum of 10 minutes; statements on behalf of a group of countries should not exceed 15 minutes. | Делегациям рекомендуется ограничивать продолжительность своих выступлений 10 минутами; продолжительность заявлений от имени групп стран не должна превышать 15 минут. |
| Speakers are requested to keep their statements to a maximum of 5 minutes to enable the representatives of all Member States to address the two-day high-level segment. | Для того чтобы на двухдневном этапе заседаний высокого уровня успели выступить представители всех государств-членов, ораторам рекомендуется ограничить продолжительность своих выступлений пятью минутами. |
| If he'd have gotten to the bus stop just three minutes later, he would have arrived at the same time as his classmate, and Reggie would still be alive today. | Если бы он добрался до автобусной остановки всего З минутами позже он бы уехал в одно время со своими одноклассниками и сегодня Регги был бы еще жив. |
| If we were closer to the hospital, I would say maybe, but we're 25 minutes out. | Если бы мы были ближе к больнице, могло бы сработать, но мы в 25 мин. езды. |
| 33 minutes, 2 seconds | ЗЗ мин. 2 сек. |
| The length of time spent per day on unpaid work by a woman was 3 hours and 50 minutes, and 2 hours and 48 minutes on paid work. Comparable figures for a man were 31 minutes and five hours and 36 minutes, respectively. | Ежедневно на неоплачиваемую работу женщины затрачивали З час. 50 мин., а на оплачиваемую работу -2 час. 48 мин. Соответствующие показатели для мужчин составляли 31 мин. и 5 час. 36 минут. |
| In order to get a general idea of your global level of Spanish, do the following exam within 45 minutes. | Пожалуйста, сделайте этот тест в течении 45 мин. без каких-либо пособий. |
| (b) Provides for breaks of at least 30 consecutive minutes where the daily working time of young people is more than four and a half hours; | Ь) предусматривает перерывы продолжительностью не менее 30 минут в тех случаях, когда ежедневное время работы молодых людей превышает 4 час. 30 мин.; |
| Reportedly, parties to legal proceedings often do not have access to the minutes at the end of a hearing. | Часто сторонам судебного процесса не предоставляются протоколы по окончании слушания. |
| The Joint Expert Group had agreed that its consent should be obtained before any such minutes, reports or other written material were made available or edited. | Объединенная группа экспертов решила, что прежде чем предоставлять или редактировать любые такие протоколы, доклады или другие письменные материалы, следует получить ее согласие. |
| 'And he has the minutes of the meetings between Charles' and Paul Clark? | И у него есть протоколы встреч Чарльза и Пола Кларка? |
| The incumbent would provide support to the Special Representative, advise him on policy issues and plans of action, draft confidential reports, review draft speeches, statements and press releases and maintain records and minutes of meetings. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь Специальному представителю, консультировать его по вопросам политики и планам действий, составлять доклады конфиденциального характера, корректировать проекты выступлений, заявлений и пресс-релизов, а также составлять протоколы и стенографические отчеты о заседаниях. |
| All documentation, including press statements, the minutes of all IAMB meetings, the results of the audit reports and key documents related to the IAMB mandate and operations, will continue to be posted on the IAMB website (). | Вся документация, включая пресс-релизы, а также протоколы всех заседаний МККС, результаты аудиторских отчетов и основные документы, связанные с мандатом МККС и его работой, будут по-прежнему помещаться на веб-сайте МККС (). |
| Ahem. 32 hours, 12 minutes, and 26 seconds. | 32 часа, 5 минут, 8 секунд. |
| Montgomery always takes a coffee break 15 minutes after the hour. | Монтгомери всегда берет перерыв на кофе 15 минут после часа. |
| In sector 4 in the east, the drive from the sector headquarters north of Famagusta to the nearest United Nations post in the buffer zone, which previously took 20 minutes, now involves a long detour through Nicosia and takes up to four hours. | В секторе 4 на востоке поездка из штаба сектора, расположенного севернее Фамагусты, до ближайшего наблюдательного пункта Организации Объединенных Наций в буферной зоне, которая раньше занимала 20 минут, сейчас требует долгого объезда через Никосию и занимает почти 4 часа. |
| A tea, a fruit juice, a room, for a quarter of an hour, or ten minutes, as long as you want, with me? | Чай, фруктовый сок, комнату, на четверть часа, или десять минут, так долго как ты захочешь, со мной? |
| I'll be back in 15 minutes. | Я вернусь через четверть часа. |
| These are minutes of a meeting between Bremer and Stokke in Bremer's office. | Это протокол встречи между Бремером и Стокке в офисе Бремера. |
| Asked for minutes of the meeting recording that decision, a representative of the Scottish Government indicated that no notes or minutes were kept. | На вопрос о протоколе заседания, содержащего запись этого решения, представитель правительства Шотландии ответил, что запись заседания не велась и такой протокол отсутствует. |
| Minutes of the meeting were prepared to reflect the exchange of views, the conclusions and recommendations, and the required follow-up actions. | Был подготовлен протокол совещания, с тем чтобы отразить ход обмена мнениями, выводы и рекомендации, а также необходимые последующие мероприятия. |
| Minutes of the second meeting of the Joint Working Party on the "Transit Waterway Daugava - Dnieper", of 23 November 2001. | Протокол второго заседания совместной рабочей группы по проекту "Транзитный путь Даугава - Днепр" от 23 ноября 2001 года. |
| However, ministers who cast a dissenting vote as recorded in the minutes of the meeting of the Government Council are exempt from responsibility. | При этом министр, выразивший в ходе голосования особое мнение, которое официально занесено в протокол, освобождается от ответственности. |
| Furthermore, the Board recommends that UNDP include in the file of the selected candidate minutes of the related ALDs ad hoc panel meetings. | Кроме того, Комиссия рекомендовала ПРООН включать в досье отобранного кандидата копии протоколов соответствующих заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| The secretary shall be appointed by the IWG (by consensus) and will be responsible for recording the minutes and preparing the draft report for each meeting of the IWG. | Секретарь назначается НРГ (на основе консенсуса) и будет отвечать за ведение протоколов и подготовку проекта доклада к каждому совещанию НРГ. |
| Upon completion of the fieldwork, the team examined a substantial number of internal communications, documents, administrative issuances, policy directives, minutes of meetings, audit and evaluation findings and job descriptions. | По завершении работы на местах группа изучила большое количество внутренней корреспонденции, документов, административных инструкций, руководящих указаний, протоколов заседаний, данных о результатах ревизий и оценок и описаний должностных функций. |
| The total number of prepared minutes to the OOS under Article 78 of the Contraventional Code (causing light bodily injuries), | Общее число протоколов, представленных ООС, в соответствии со статьей 78 Кодекса о правонарушениях (Нанесение легких телесных повреждений), |
| The Registrar, who would be eligible for reappointment, would also be responsible for public information and external relations of the Tribunal, preparation of minutes of meetings, conference-servicing facilities, printing and publication of documents and all administrative, budgetary and personnel matters. | Секретарь, который может быть назначен повторно, будет отвечать также за общественную информацию и внешние сношения Трибунала, подготовку протоколов заседаний, средства конференционного обслуживания, печатание и издание документов и все административные, бюджетные и кадровые вопросы. |
| To walk to Nouvel Hôtel takes about 10 minutes. | А pied зa prend environ 10 minutes d'arriver au Nouvel Hфtel. |
| The band released their next album, Minutes to Midnight, on May 14, 2007. | Группа выпустила следующий альбом, Minutes to Midnight, 14 мая 2007 года. |
| This project would later become Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day!, released in May 2005. | В конечном итоге проект превратился в вышедшую в мае 2005 года игру Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day! (англ.)русск... |
| 10 minutes from the Latin Quarter, Saint Germain des Prés, Notre Dame, the banks of the Seine, the Bastille, the Marais. | А 10 minutes du Quartier Latin, de Saint Germain des Prйs, de Notre Dame, des quais de Seine, de la Bastille, du Marais. |
| Her first novel, Fifteen Minutes of Shame (2008) is a romantic comedy about a dating expert who finds out on national television that her husband is filing for divorce. | Её первый роман «Fifteen Minutes of Shame» («Пятнадцать минут позора», 2008) является романтической комедией об эксперте в области свиданий, которая посреди телеэфира узнала от ведущего, что её муж подал на развод. |
| Each dissenting opinion shall be recorded in the minutes along with its legal justifications. | Любое особое мнение в отношении приговора вместе с его правовым обоснованием должно быть обязательно зафиксировано в протоколе. |
| Consensus during sessions is determined by the Co-Chairs and reported in the minutes of the meeting. | Достижение консенсуса на совещаниях определяется сопредседателями, и о нем сообщается в протоколе заседания. |
| 6.4 The author submits that in the minutes of the official case conference of 9 May 2004 of the local child protection authority regarding her case, it is stated that it cannot put an end to her threatening situation using official measures. | 6.4 Автор утверждает, что в протоколе официального совещания местного агентства по защите детей касательно ее дела от 9 мая 2004 года говорится, что в ее случае агентство не в состоянии при помощи официальных мер устранить ту угрожающую ситуацию, в которой она находится. |
| Witness real identity is stated by the investigating judge in separate minutes which are signed by the witness and the investigating judge and are kept in respective court offices in a sealed up envelope under maximum confidentiality and security. | Подлинная личность свидетеля указывается следственным судьей в специальном протоколе, который подписывается свидетелем и следственным судьей и хранится в соответствующих судебных помещениях в запечатанном конверте с целью обеспечения максимальной конфиденциальности и безопасности. |
| The statements by L.A.B., presumably obtained under torture, are noted in the minutes of a police report of 23 May 1993. | Показания Л.А.Б, которые, предположительно, были даны под пыткой, зафиксированы в полицейском протоколе от 23 мая 1993 года. |
| Changes and agreements regarding common services were documented only in operational management team minutes. | Соглашения об общем обслуживании и изменения к ним отражены лишь в протоколах Группы оперативного управления. |
| The Board has highlighted these concerns in publicly issued press releases and minutes of its meetings. | Совет заострял внимание на этих проблемах в выпускаемых для публичного распространения пресс-релизах и протоколах своих заседаний. |
| The minutes of these meetings serve as a record of any unsatisfactory performance of the contractor and as evidence of the corrective action to be taken. | В протоколах этих совещаний фиксируются все факты неудовлетворительного выполнения подрядчиками условий контрактов и содержится информация о мерах, подлежащих принятию для исправления положения. |
| In one country office, the minutes of the United Nations country team reflected concerns regarding the poor quality of inter-agency coordination. | В одном страновом отделении в протоколах совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций была отражена озабоченность по поводу низкого качества межучрежденческой координации. |
| It argues that the word "claims" was not intended to cover claims in tort and that the term is not defined in the agreed minutes or the protocols. | Она утверждает, что термин "претензии" не предусматривал охвата претензий, касающихся противоправных деяний, и что он не был определен в согласованных документах или протоколах. |
| The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. | Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| Relevant documentation on the pilot programme, namely the programme document and the minutes of the review group meeting, was distributed to the Working Group. | Среди членов Рабочей группы была распространена соответствующая документация об экспериментальной программе, в частности проектный документ и протокол заседания группы по обзору. |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| She actually counts the minutes we've been together. | Она считает каждую минуту, что мы вместе. |
| If you're lying... look, my daughter is sick, and I don't want to spend any more minutes in here than necessary. | Если ты врешь... Слушай, моя дочка больна, и я не хочу провести здесь хоть на минуту больше, чем необходимо. |
| Al, we're minutes away. | Эл, с минуты на минуту. |
| We'll check in every few minutes. | Мы должны использовать каждую минуту. |
| Backup's minutes away. | Подкрепление будет через минуту. |
| The results of the public hearings are reproduced in the form of minutes agreed with the public and annexed to the EIA materials. | Результаты общественных слушаний оформляются в виде протокола согласования с общественностью, который прилагается к материалам оценки воздействия. |
| The State party adds that it is also apparent from the minutes of the interview that the role of the complainant in two events that she attended in 2009 was indistinguishable from that of many other participants. | Государство-участник добавляет, что из протокола упомянутой беседы также вытекает, что роль заявительницы в двух мероприятиях, которые она посещала в 2009 году, нельзя отличить от роли многих других участников. |
| Furthermore, the Board recommended that UNDP should include in the file of the selected candidate the minutes of the related ALDs ad hoc panel meetings. | Бюро напомнили о необходимости ведения протоколов заседаний указанной группы и включения копии протокола в досье отобранного кандидата. |
| In this respect, they should endeavour to take into account the provisions of the Convention in the regulatory framework established by the existing agreement, for instance through agreed minutes drawn up by the relevant joint body and signed by its members, or more formally through protocols. | Поэтому им следует приложить все усилия, чтобы учитывать положения Конвенции в созданных существующим соглашением рамках регулирования, например, посредством согласованного протокола заседания, составленного соответствующим совместным органом и подписанного всеми членами этого органа, или, более формально, путем принятия протоколов. |
| Extracts of minutes between Primorje and Bojoplast dated 19 September 1990, are submitted. These minutes refer to materials that were stored by Primorje on behalf of Bojoplast. | Кроме того, представлены выдержки из протокола переговоров между "Приморьем" и "Божопластом" от 19 сентября 1990 года, в которых говорится о материалах "Божопласта", хранившихся на складе "Приморья". |