| So we have 15 minutes left. | Поэтому у нас осталось 15 минут. |
| I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. | За следующие 18 минут я хочу вам рассказать об одной невероятной идее. |
| Because you've been here for ten minutes and you've barely taken a breath. | Вы здесь уже десять минут и боитесь вдохнуть. |
| I've got an earthquake in eight minutes. | Дорогой, у меня землетрясение в Чили начнется через восемь минут. |
| My place is, like, 40 minutes from here. | Вообще-то до моего дома минут сорок отсюда. |
| But it took them literally 2 minutes and they like him more than they like me, I reckon. | Но буквально через две минуты они полюбили его сильнее, чем меня, я уверен. |
| Four minutes, Charlotte. | Четыре минуты, Шарлотта. |
| I'll be down in three minutes. | Я спущусь через З минуты. |
| One hour 23 minutes. | Час и 23 минуты. |
| Be there in four minutes. | Будьте там через четыре минуты. |
| You know, I live 5 minutes from here. | Вы знаете, я живу в 5-ти минутах отсюда... |
| The Neue Messe (new exhibition centre) is just 6 minutes away by car. | Новый выставочный центр Neue Messe находится буквально в 6 минутах езды на машине. |
| We're 45 minutes away. | Мы в 45 минутах езды. |
| Set less than 5 minutes' walk from Termini Station, in an area where you will find many restaurants and shops, Hotel Milani provides spacious, modern rooms. | Отель Milani находится менее чем в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини, в районе со множеством ресторанов и магазинов. Гостей ожидают просторные современные номера. |
| The newly opened City Hotel in Belgrade is located just 10 minutes from the city centre in green surroundings and is easily accessible by public transport or from the motorway. | Он находится всего в 10 минутах езды от центра города, в зеленых окрестностях. До отеля легко добраться на общественном транспорте или на машине от шоссе. |
| Two minutes before, the browser logged into that e-mail page. | Двумя минутами раньше браузер зашел на эту почту. |
| So enjoy your 15 minutes of fame. | Так что наслаждайся 15 минутами славы. |
| The CHAIRMAN suggested that, in line with the practice in the Special Committee on decolonization, the time limit for statements by petitioners should be 15 minutes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в соответствии с практикой Специального комитета по деколонизации ограничить продолжительность выступлений петиционеров 15 минутами. |
| Speakers are requested to keep their statements to a maximum of 5 minutes to enable the representatives of all Member States to address the two-day high-level segment. | Для того чтобы на двухдневном этапе заседаний высокого уровня успели выступить представители всех государств-членов, ораторам рекомендуется ограничить продолжительность своих выступлений пятью минутами. |
| Two minutes later, Aoba's lookouts identified the ships as American, but Gotō remained skeptical and directed his ships to flash identification signals. | Двумя минутами позже наблюдатели Аобы идентифицировали корабли как американские, но Гото не принял это во внимание и приказал своим кораблям включить опознавательные огни. |
| At that speed, A trip From Los Angeles to New York Would take about 3 1/2 minutes. | Полет из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк с такой скоростью займет 3,5 мин. |
| I have a doctor's appointment for my pregnancy in 15 minutes. | Мне к врачу через 15 мин на счёт беременности. |
| If I don't get to the hospital in the next 15 minutes I will die and my baby will die. | Если не попаду в больницу через 15 мин, умру и ребёнок умрёт. |
| A subspace relay was activated in the security office nine minutes ago. | 'Подпространственное реле было включено в офисе СБ 9 мин 7 сек назад.' |
| The province's TVA television and radio broadcasting company likewise has a television programme in Romanian: it produces and transmits the daily news programme Novosti (lasting 10 - 15 minutes). | Также телепрограммы на румынском языке в области осуществляет ТРК "ТВА", которая производит и транслирует ежедневную программу "Новости" (хронометраж 10 - 15 мин). |
| Those minutes did not reflect any changes in the proceedings or conduct of the meetings that would have warranted the auditors' attending them again. | Эти протоколы не свидетельствуют о каких-либо изменениях в процедурах или порядке проведения заседаний, которые бы оправдывали их повторное посещение ревизорами. |
| Approval of major changes or addenda to the contract are available in the contract files or the Steering Committee minutes. | Информация об утверждении кардинальных изменений или добавлений к контракту включается в файлы по контракту или в протоколы Руководящего комитета. |
| Finnish legislation authorizes the sessions of the Sami Thing to be conducted and the minutes to be drawn up in any of these three languages. | Согласно финскому законодательству заседания саами тинг могут проводиться, а протоколы могут вестись на любом из этих трех диалектов. |
| The Secretariat will regularly brief and consult the Bureau of the expert group on the process and circulate to Member States the minutes of the consultations. | Секретариат будет регулярно информировать и оповещать бюро группы экспертов о ходе работы и распространять среди государств-членов протоколы проведенных консультаций. |
| The audit also considered the findings of the Lessons Learned Unit in the Department of Peacekeeping Operations, various end-of-mission analyses, minutes and papers from the civilian police workshops, as well as the annual reports of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | В ходе ревизии были также рассмотрены выводы Группы обобщения опыта Департамента операций по поддержанию мира, аналитические выводы по итогам различных миссий, протоколы и документы семинаров для сотрудников гражданской полиции, а также годовые доклады Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| Current traffic... two hours and six minutes. | А с пробками... Два часа и шесть минут. |
| Coates, a self-important man, was well known for using up to forty-five minutes of his hour of rehearsal time lecturing his players. | Коутс, важничающий человек, был известен за использование до сорока пяти минут от часа времени репетиции для поучений его исполнителей. |
| Lindrum occupied the table for 2 hours 55 minutes, for about 1,900 consecutive scoring shots. | Австралиец находился у стола 2 часа и 55 минут и выполнил за это время примерно 1900 результативных ударов. |
| Two hours and 18 minutes, but you had no intentions, did you? | Два часа и 18 минут, но ты не собирался это сделать, так ведь? |
| Check-in: Check-in starts 3 hours before the departure of the scheduled flight and stops 45 minutes before the flight departure. | Регистрация: Регистрация на рейс Египетских Авиалиний в аэропорту начинается за З часа до отправления рейса и заканчивается за 45 минут. |
| You want Comrade Chetvertak to be reprimanded, with the minutes taken? | Осудим товарища Четвертак, протокол напишем? |
| I'll circulate the minutes of this hearing so everyone in court can know how you work! | Мне достаточно обнародовать протокол этого слушания, чтобы все в суде знали, как вы работаете! |
| I have the minutes. | Да, у меня есть протокол. |
| I don't need the minutes. | Мне не нужен протокол. |
| It's the perfect solution when you need to share that fantastic shot of your son blowing out his birthday candles or you need to send round minutes after a meeting. | Если тебе во что бы то ни стало надо показать всем на свете потрясающую фотографию сынишки, задувающего свечи на праздничном торте, или отправить протокол всем участникам совещания, у Skype есть идеальное решение - функция пересылки файлов. |
| The Board recommends that the Administration monitor missions' compilation, submission and retention of accurate minutes of meetings. | Комиссия рекомендует Администрации осуществлять контроль за подготовкой, представлением и архивированием миссиями подробных протоколов совещаний. |
| However, the Logistics Support Division did not maintain an accurate record of minutes received or outstanding from the missions and therefore could not monitor the extent to which such meetings were conducted on a regular basis. | Однако Отдел материально-технического обеспечения не обеспечивал точный учет поступивших от миссий и подлежащих представлению ими протоколов, и поэтому не мог осуществлять контроль за тем, насколько регулярно проводятся такие совещания. |
| The committee regularly reviews its statistics on the time required to finalize minutes, with a view to ensuring that delays, if any, beyond the time limit are kept to an absolute minimum. | Комитет регулярно анализирует свои статистические данные о времени, затрачиваемом на завершение составления протоколов, в целях обеспечения сведения к абсолютному минимуму задержек сверх установленного предельного срока. |
| The system-wide team provides substantive support to the technical reviews and discussions, in addition to servicing the meetings themselves by ensuring that all Task Force meeting papers are available, administering the agenda and participants list, and drafting meeting minutes. | Основную поддержку при проведении технических обзоров и дискуссий, а также обслуживание самих совещаний обеспечивает Группа по проекту общесистемного перехода, которая следит за наличием у Целевой группы всех документов для заседаний, подготавливает повестку дня и списки участников и составляет проекты протоколов заседаний. |
| He/she will also be responsible for drafting the minutes of the Peace and Security Cluster chaired by the Head of the Peace and Security Support Office. As and when requested, he/she will prepare talking points, briefing notes, correspondence and other documentation, as appropriate. | Кроме того, в его обязанности будет входить ведение протоколов заседаний кластера по вопросам мира и безопасности под председательством руководителя Бюро и подготовка тезисов бесед и выступлений, информационных записок, корреспонденции и других соответствующих документов. |
| Take bus route 61 (15 minutes), and alight at the stop Bompard -Beaulieu. | Prendre le bus 61(15 minutes) Arrкt: Bompard - Beaulieu. |
| 6 Minutes Of Pleasure lyrics by L.L. | Òåêñò ïåñíè 6 Minutes Of Pleasure îò L.L. |
| He also provided guest vocals on several singles by other artists, such as "4 Minutes" by Madonna and "Carry Out" by Timbaland. | Он также спел в качестве приглашённого артиста в нескольких песнях для других исполнителей, таких как Мадонна («4 Minutes») и Тимбалэнд («Carry Out»). |
| Dave de Sylvia of Sputnikmusic called it "an extremely well-crafted rock album," saying it was somewhat better than its predecessor Minutes to Midnight (2007), but does not live up to their debut, Hybrid Theory (2000). | Дэйв де Сильвия из Sputnikmusic назвал пластинку «чрезвычайно хорошим продуманным рок-альбомом», добавив, что этот альбом лучше своего предшественника, Minutes To Midnight, но все-таки не так хорош, как первый альбом группы, Hybrid Theory. |
| This is the number of "Recipient unknown" errors allowed from a given host during a mail session before that host will be automatically banned for the number of minutes specified in the Ban sites for this many minutes option below. | Здесь указывается количество ошибок «Получатель неизвестен», превысив которое во время почтовой сессии, определённый хост будет автоматически запрещён на то количество минут, которое было указано в поле Ban sites for this many minutes, описанном ниже. |
| When consensus is not possible, the meeting minutes will reflect the diversity of opinions, and the results will be reported to the Bureau for further consideration. | При невозможности достижения консенсуса различные мнения отражаются в протоколе совещания, а результаты представляются Бюро для дальнейшего рассмотрения. |
| "Reservations must be formally framed and proposed in writing, or recorded in some form in the minutes of a meeting or conference...". | «Оговорки должны быть официально изложены и представлены в письменной форме или каким-то образом закреплены в протоколе совещания или конференции...». |
| 6.4 The author submits that in the minutes of the official case conference of 9 May 2004 of the local child protection authority regarding her case, it is stated that it cannot put an end to her threatening situation using official measures. | 6.4 Автор утверждает, что в протоколе официального совещания местного агентства по защите детей касательно ее дела от 9 мая 2004 года говорится, что в ее случае агентство не в состоянии при помощи официальных мер устранить ту угрожающую ситуацию, в которой она находится. |
| The delegate from Russian Federation informed the Meeting of his intention to send comments to the secretariat relating to paragraphs 17 and 18 of the report, to be included into the minutes of the session; | Делегат от Российской Федерации проинформировал участников совещания о своем намерении представить секретариату замечания по пунктам 17 и 18 этого доклада, которые должны быть отражены в протоколе сессии; |
| The record of arrest states the reasons and grounds, the place and time of detention (indicating hours and minutes), and the results of the personal search. | В протоколе о задержании указываются основания и мотивы, место и время задержания (с указанием часа и минут), результаты личного обыска. |
| Thus, a reservation is not infrequently expressed during the negotiations and recorded in the minutes. | Оговорки нередко формулировались в ходе переговоров и фиксировались в протоколах. |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that ex post facto presentations were made to the Procurement Service relating to the extension of existing lease contracts that did not meet the definition of exigency as defined by the Financial Regulations and Rules. | В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о случаях представления Службе закупок с опозданием заявок на продление срока действующих арендных соглашений, которые не отвечают определению неотложных потребностей, содержащемуся в Финансовых положениях и правилах. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
| 6.5 With regard to his contention that a number of pages were missing from the minutes of the Limassol Assizes Court proceedings, the Committee notes that this fact was denied by an official communication of the Supreme Court Registrar to the author on 21 March 2000. | 6.5 В отношении его утверждения о том, что в протоколах заседаний Лимасолского суда присяжных отсутствует несколько страниц, Комитет отмечает, что этот факт был отвергнут в официальном письме, направленном автору секретарем Верховного суда 21 марта 2000 года. |
| The Project Appraisal and Clearance Committee has reviewed documents submitted to it against these new priorities, and the discussions have been recorded in the Committee's minutes. | Комитет по оценке и утверждению проектов рассмотрел представленные ему документы в свете этих новых приоритетов, что нашло отражение в протоколах заседаний Комитета. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| He provided information about the governmental intersessional meeting held from 16 to 19 September 2002 and said that the minutes of that meeting were available to all participants as a working paper in English, French and Spanish. | Он проинформировал рабочую группу о межсессионном заседании представителей правительств, состоявшемся с 16 по 19 сентября 2002 года, и сообщил, что протокол заседания будет предоставлен всем участникам в качестве рабочего документа на английском, французском и испанском языках. |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| Journey time 41 minutes, with integrated station at the airport providing easy interchange for passengers. | Продолжительность поездки, которая завершается на железнодорожной станции, расположенной на территории аэропорта и обеспечивающей удобную пересадку для пассажиров, составляет 41 минуту. |
| Dermott will be home in a couple of minutes. | Дэрмот придёт с минуты на минуту. |
| After not less than 20 minutes and not more than 40 minutes bring the vehicle to a complete standstill with the engine switched off and the ignition key removed for not less than 1 minute or more than 3 minutes. | По истечении не менее 20 минут и не более 40 минут производят полную остановку транспортного средства, причем его двигатель отключают и ключ вынимают из замка зажигания не менее чем на одну минуту и не более чем на три минуты. |
| He started the match and played 71 minutes in a 1-1 draw. | Он начал матч в стартовом составе и отыграл 71 минуту матча, который закончился со счётом 1:1. |
| Look. The most honest moment in a man's life are the few minutes after he's blown his load. | Самый целомудренный момент в жизни мужчины через минуту после выстрела. |
| Who was responsible for taking the minutes at the staff meeting. | Кто отвечал за составление протокола собрания сотрудников этим утром? |
| Paragraph (2) of Article 167 of the CCP includes an imperative provision regarding participation of defence lawyer in communicating and handing in a copy of minutes on detention. | Пункт 2 статьи 167 УПК содержит обязательное положение об участии защитника в процессе передачи и вручении копии протокола о задержании. |
| The actual state of affairs is that none of the parties signed the minutes, not even Kuwait, when the representative of Kuwait insisted on imposing political conditions that bore no relation to the humanitarian issue on which the meeting had been convened. | Фактическая сторона этого дела заключается в том, что ни одна из сторон, даже Кувейт, не подписала этого протокола, когда Представитель Кувейта стал настаивать на установлении политических условий, никак не относящихся к гуманитарному вопросу, которому было посвящено заседание. |
| For the record, 4 minutes and 36 seconds. | Для протокола: 4 минуты и 36 секунд. |
| After discussing the minutes from the last meeting and the minutes we took in this meeting discussing the minutes from the last meeting... | И по итогом обсуждения протокола прошлой встречи, и протокольного времени, потраченного на этой встрече на обсуждение протокола прошлой встречи... |