| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| And that's the last 20 minutes of malware every single day. | И это только последние 20 минут вредоносных программ за день. |
| So my 18 minutes is up. | Итак, мои 18 минут подходят к концу. |
| They got up 40 minutes later every day. | Каждый день они просыпались на 40 минут позже предыдущего. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| Within those few minutes, you are to tell me where the real package is. | И в эти минуты ты мне скажешь, где настоящий пакет. |
| It says all we have to do is go online and apply and we can be approved in under two minutes. | Здесь сказано нам нужно только зайти на сайт и подать заявку и получим одобрение за две минуты. |
| She has four minutes. | У неё еще 4 минуты. |
| You were two minutes late. | За две минуты опоздания, Ник. |
| I can give you two minutes. | Даю вам две минуты. |
| Panorama Hotel is 10 minutes away by car from Vilnius International Airport and only within 10-15 minutes walking distance from the Cathedral Square which stands in the heart of the city. | Гостиница «Panorama» находится в 10 минутах езды от Вильнюсского международного аэропорта и лишь в 10-15 минутах ходьбы од сердца города - Кафедральной площади. |
| And calling me at 8:00 from 20 minutes away saying, "Come out. I'm here" also doesn't count. | И звонок в 8, но в 20 минутах езды от меня со словами: "Выходи, я уже на месте" не катит. |
| 4 ROOMS FLAT Property for sale in France: Cazilhac Building located in the gorges of the Herault Cazilhac, enjoying all the amenities of Ganges is situated 5 minutes walk. | 4-х комнатная квартира Продажа недвижимости: Cazilhac. 4-х комнатная квартира в здании, расположенном в ущелье Эро Cazilhac, наслаждаясь всеми удобствами Ганг расположен в 5 минутах ходьбы. |
| It's just minutes to the underground station Rosa-Luxemburg-Platz, and a short walk from a plenitude of cafés, restaurants and bars. | Всего в нескольких минутах ходьбы находится станция метро Роза Люксембург, а также множество кафе, баров и ресторанов. |
| The hotel is ideally located just 9 minutes from central Stockholm, located in a shopping centre with over 120 shops and with walking distance to Solna Business Park and Råsunda Stadium, Sweden's national football stadium. | Отель обладает идеальным расположением - в 9 минутах от центра Стокгольма, среди центра торговли с более, чем 120 магазинами, а до остановки автобусов, идущих в аэропорт, можно быстро добраться пешком. Благодаря нашей филисофии сервиса Yes I Can! |
| My questions will be limited to the 20 minutes it takes to get there. | Мои допрос будет ограничен 20-ю минутами поездки. |
| Member States will be asked to kindly limit their intervention to 5 minutes. | Просьба к государствам-членам ограничивать свои выступления 5 минутами. |
| The CHAIRMAN suggested that, in line with the practice in the Special Committee on decolonization, the time limit for statements by petitioners should be 15 minutes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в соответствии с практикой Специального комитета по деколонизации ограничить продолжительность выступлений петиционеров 15 минутами. |
| Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes. | Тем самым государствам-членам будет вновь предоставлена возможность выступить два раза, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить гибкость, продемонстрированную их коллегами, однако я также вновь призову их быть лаконичными и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами. |
| The 10th birthday of "Remember" sees the re-release, containing an extra of 50 minutes live material. | К десятилетию альбома "Remember" увидело свет это переиздание, дополненное 50-ю минутами концертного материала. |
| The drive to airport takes 20 minutes. | До аэропорта можно доехать за 20 мин. |
| The report was made 17 minutes ago, at 04:00 UTC. | Отчет был сделан 34 мин. тому назад, в 19:30 UTC. |
| Daily time (in minutes) in accordance with age | Ежедневное время (в мин.) в соответствии с возрастом |
| For the purposes of this Directive, "summer-time period" shall mean the period of the year during which clocks are put forward by 60 minutes compared with the rest of the year. | Для целей настоящей директивы "период летнего времени" означает период года, в течение которого стрелки часов переводятся на 60 мин. вперед по сравнению с остальным периодом года. |
| The gas mask self-rescuer PHOENIX-2TM is intended for protection of respiratory apparatus during evacuation of people from zones of contamination caused by accidents on harmful chemical manufactures or other extreme situations demanding time to evacuate up to 60 minutes. | Противогаз-самоспасатель «Феникс-2» предназначен для защиты органов дыхания при эвакуации населения из зон заражения при крупных авариях и пожарах на опасных химических производствах, либо при других чрезвычайных ситуациях, требующих затрат времени на эвакуацию до 60 мин. |
| See if you can get hold of the minutes, Constable. | Постарайтесь найти протоколы этого заседания, констебль. |
| In order to understand the functioning of the mechanisms for collective guidance, the team examined the terms of reference and the composition and minutes of the Management Board, the Executive Committee, the Programme Coordination Committee and the Project Approval Group. | Чтобы получить представление о функционировании вышеупомянутых механизмов коллективного руководства, группа изучила круг ведения, состав и протоколы заседаний Руководящего совета, Исполнительного комитета, Комитета по координации программы и Группы по утверждению проектов. |
| The minutes of both meetings, together with the terms of reference, work plan and draft outline of the report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, are available upon request from the interim coordinators. | Протоколы обоих совещаний, а также круг ведения, план работы и проект доклада Комитета по использованию космического пространства в мирных целях можно получить по просьбе у временных координаторов. |
| The minutes of each of the meetings of the Audit Advisory Committee were prepared by the secretariat of the Committee and approved by the members of the Committee. | КРК ведет протоколы своих заседаний, которые готовятся секретариатом Комитета и утверждаются его членами. |
| The trial detention with the signed minutes. | Составленные протоколы задержанные подписали. |
| Time of performance: 60 to 90 minutes; the repertoire is about three hours of music. | Время выступления 60 -90 минут, а количество композиций хватает приблизительно на три часа. |
| Okay, if I go to sleep right this second, I'd still have three hours and 15 minutes. | Так, если я засну прямо сейчас то у меня будет З часа и 15 минут на сон. |
| It meant that when I was given two and a half hours to take a test that anyone here would take in 50 minutes, I might score an F. | Это значит, что когда мне дали два с половиной часа на тест, который любой из вас здесь выполнит за 50 минут, я едва ли мог набрать на проходной балл. |
| I'll be back in 15 minutes. | Я вернусь через четверть часа. |
| The proportions of passengers travelling for between 40 minutes and an hour and an hour or more had risen: they accounted for 30% and 19% of respondents respectively in 1993, as against 27% and 16% in 1989. | Высок удельный вес пассажиров, тратящих на дорогу от 40 минут до часа и свыше часа: в 1993 году соответственно 30% и 19% опрошенных (в 1989 году - 27% и 16%). |
| The nominee of MK Electric International Limited was also present at that meeting and had signed the minutes. | Номинальный держатель "МК электрик интернэшнл лимитед" также присутствовал на собрании и подписал его протокол. |
| He shall make official minutes on the content of the explanation. | Он составляет официальный протокол, отражающий суть показаний. |
| Minutes of the meeting were prepared to reflect the exchange of views, the conclusions and recommendations, and the required follow-up actions. | Был подготовлен протокол совещания, с тем чтобы отразить ход обмена мнениями, выводы и рекомендации, а также необходимые последующие мероприятия. |
| Minutes of the meeting between Secretariat of the Group on Earth Observations and the Office for Outer Space Affairs of the United Nations Secretariat | Протокол совещания Секретариата Группы по наблюдениям Земли и Управления по вопросам космического пространства Секретариата Организации Объединенных Наций |
| A record of the meeting is summarized in the minutes. | Также процедура записывается в протокол. |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations. | Как явствует из протоколов заседаний Комитета по контрактам в Центральных учреждениях, в некоторых случаях несоблюдение положений контрактов о внесении гарантийного залога приводило к возникновению убытков. |
| The internal rules of procedure of BFIPU provide that the chairman is responsible for overseeing the preparation and review of cases submitted to BFIPU, the drafting of minutes of its meetings and the implementation of its decisions. | В соответствии с внутренним регламентом Группы председатель осуществляет надзор за подготовкой и изучением материалов, представляемых Группе, подготовкой протоколов заседаний Группы и исполнением решений. |
| The Board did not meet regularly, did not properly maintain minutes of its meetings and did not report on the action taken on the disposal of five vehicles and computer and telecommunication equipment. | Совет не собирался на регулярной основе, не вел надлежащих протоколов о работе своих заседаний и не сообщил о предпринятых шагах по ликвидации пяти автотранспортных средств, компьютерной техники и аппаратуры связи. |
| (e) Ensure that the State Agency for Refugees reinstate its legal assistance programme and make sure that reports, descriptions of evidence presented by asylum-seekers, minutes and interviews are established in a professional manner. | е) обеспечить возобновление программы правовой помощи Государственного агентства по беженцам и обеспечить профессиональную обработку всех сообщений, описаний или доказательств, представляемых просителями убежища, а также составление протоколов и интервью. |
| (c) A staff member responsible for organizing and preparing minutes of meetings of the President, the handling of correspondence and queries, as well as for all administrative matters relating to the President and the Office; | с) штатный сотрудник, отвечающий за организацию и подготовку протоколов совещаний Председателя, обработку корреспонденции и запросов, а также за все административные вопросы, касающиеся Председателя и Канцелярии; |
| Posner's debut studio album 31 Minutes to Takeoff was released on August 10, 2010. | Его дебютный альбом 31 Minutes to Takeoff (31 минута до взлёта) был выпущен 10 августа 2010 года. |
| Located 15 minutes from the train station, business and shopping area. | А 15 minutes de la gare, du centre d'affaires et de la zone commerciale. |
| The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
| On April 132007, Leæther Strip released the album The Giant Minutes to the Dawn. | В пятницу 13-го апреля 2007 года Leæther Strip выпускает альбом The Giant Minutes to the Dawn. |
| The first single from the album, "4 Minutes", was initially known as "4 Minutes to Save the World". | Первый сингл с альбома, «4 Minutes», был первоначально известен как «4 Minutes Save the World». |
| Ask the sale of the country recorded in the minutes. | Попрошу факт продажи Родины зафиксировать в протоколе. |
| 6.4 The author submits that in the minutes of the official case conference of 9 May 2004 of the local child protection authority regarding her case, it is stated that it cannot put an end to her threatening situation using official measures. | 6.4 Автор утверждает, что в протоколе официального совещания местного агентства по защите детей касательно ее дела от 9 мая 2004 года говорится, что в ее случае агентство не в состоянии при помощи официальных мер устранить ту угрожающую ситуацию, в которой она находится. |
| Witness real identity is stated by the investigating judge in separate minutes which are signed by the witness and the investigating judge and are kept in respective court offices in a sealed up envelope under maximum confidentiality and security. | Подлинная личность свидетеля указывается следственным судьей в специальном протоколе, который подписывается свидетелем и следственным судьей и хранится в соответствующих судебных помещениях в запечатанном конверте с целью обеспечения максимальной конфиденциальности и безопасности. |
| From minutes of the Headquarters Committee on Contracts, the Board noted the Procurement Division's explanation that the two months' delay was mainly attributed to a lack of budget, insufficient staff and essential personnel on sick leave. | Комиссия отметила содержащееся в протоколе заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам разъяснение Отдела закупок, согласно которому двухмесячная задержка была вызвана главным образом недостатком бюджетных и кадровых ресурсов и тем, что основные сотрудники находились в отпуске по болезни. |
| The collocation 'are immediately notified' implies the obligation of to accomplish this action without delay after the completion of minutes on detention, which is confirmed in the minutes against the detained person's signature. | Словосочетание "незамедлительно доводится до сведения" предполагает обязанность делать это без проволочек после завершения составления протокола о задержании, которое в протоколе скрепляется подписью задержанного лица. |
| The committees provide input through informal interactions at the meetings, feedback on staff presentations recorded in minutes and also through written recommendations to the Chief Statistician. | Вклад этих комитетов заключается в неформальном диалоге на заседаниях, комментариях к выступлениям сотрудников, нашедших отражение в протоколах, а также в письменных рекомендациях Главному статистику. |
| Practical actions in relation to the initially identified areas of cooperation as reflected in the minutes of consultations of the recent visit by the Chairs' Group to Tunis in November will be vigorously pursued. | Будет активно продолжено осуществление практических мер в областях сотрудничества, первоначально определенных в протоколах консультаций, подписанных по итогам ноябрьского визита Группы председателей в Тунис. |
| With respect to an assessment of the Gender Issues Committee at the University of Malta, the minutes of the Committee's monthly meetings referred to the identification of sources of unequal opportunities or treatment. | Что касается оценки, проведенной Комитетом по гендерным вопросам в Университете Мальты, в протоколах ежемесячных заседаний Комитета упоминалось об определении источников неравных возможностей или неравного обращения. |
| The minutes make reference to losses related to the completion of Project C, a delay penalty and maintenance payments by SEITAC. | В протоколах речь идет об убытках, связанных с завершением Проекта С, штрафе за задержку в платежах и выплатах со стороны "СЕЙТАК" за эксплуатационное обслуживание. |
| The Chairperson reported on the work of the Bureau, based on the Bureau minutes. | Председатель представил доклад о работе бюро, основываясь на протоколах его заседаний. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| Relevant documentation on the pilot programme, namely the programme document and the minutes of the review group meeting, was distributed to the Working Group. | Среди членов Рабочей группы была распространена соответствующая документация об экспериментальной программе, в частности проектный документ и протокол заседания группы по обзору. |
| The minutes of the meeting have yet to be agreed upon. | Протокол заседания еще не согласован. |
| Each episode of season 3 is 21 minutes long. | Продолжительность каждой серии третьего сезона составляет 21 минуту... |
| He'll be dead within minutes. | Через минуту он будет мертв. |
| But it's only 71 minutes long. | Но он длится 71 минуту. |
| Then on November 9, he posted four assists and tallied in 7 points in 21 minutes of play. | 9 января 2013 года, он записал в свой актив 4 передачи и заработал 7 очков за 21 минуту. |
| However, according to the data we retreived from the cockpit data recorders, at exactly 9:34, after flying 27 minutes without incident, the transponder recorded a loss in altitude in excess of 4800 feet per minute | Однако, по данным бортовых самописцев, ровно в 9:34, после 27 минут нормального полета, приборы зафиксировали потерю высоты со скоростью 4800 футов в минуту. |
| It also regulates the procedure of the search of a house or a person (attendance of the search by the tenant and two witnesses of legal age and the taking of the minutes following the search (arts. 79 and 80). | Он также регулирует процедуру проведения домашнего обыска или личного досмотра (присутствие на обыске жильца и двух совершеннолетних понятых и составление протокола после проведения обыска, статьи 70 и 80). |
| Abdelkader Benaziza requested a copy of the minutes of the meeting, but his request was denied. | Г-н Абделькадер Беназиза попросил, чтобы в конце допроса ему была выдана копия протокола, однако его просьба не была выполнена. |
| It is organized in a "meeting minutes" format, identifying the individual who raised the question or comment, and then summarizing the question or comment. | Он организован по принципу протокола: указывается лицо, задавшее вопрос или сделавшее замечание, а затем вопрос или замечание подытоживается. |
| Pursuant to the Presidential Decree, the Decision of the Cabinet of Ministers and the minutes of the meeting of the Board of Trustees of the Fund for the Development of Children's Sport dated 7 February 2003, the Ministry of Health has taken a number of steps. | Во исполнение указа Президента Республики Узбекистан, Постановления Кабинета министров Республики Узбекистан и протокола заседания Попечительского совета Фонда развития детского спорта Узбекистана от 7 февраля 2003 года Министерством здравоохранения проделана определенная работа. |
| For the record, 4 minutes and 36 seconds. | Для протокола: 4 минуты и 36 секунд. |