| It took the jury only 14 minutes to sentence them both to death. | Всего за 14 минут присяжные приговорили обоих к смертной казни. |
| That's a lot to pack into 18 minutes. | Мне нужно многое уместить в 18 минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| I want to talk about 4.6 billion years of history in 18 minutes. | Я хочу рассказать об отрезке истории в 4.6 млрд. лет за 18 минут Это 300 миллионов лет в минуту. |
| The president's got two minutes in two minutes. | У президента будет 2 минуты примерно через 2 минуты. |
| 'Cause I can fix this for you in about two minutes. | Потому что я могу сделать это для тебя примерно за две минуты. |
| Just two more minutes, Father. | Еще всего лишь две минуты, Отец. |
| An hour and 54 minutes. | Час и 54 минуты. |
| We have four minutes. | У нас четыре минуты. |
| He works 30 to 35 minutes away. | Он работает в тридцати минутах от больницы. |
| The Colosseum is just 5 minutes away via Metro as are the Roman Forum and Piazza Venezia. | Колизей находится всего в 5 минутах езды на метро, также как Римский форум и Пьяцца Венеция. |
| But you get out to Jupiter and it's 40 minutes away. It's a problem. | Тогда вы направляетесь к Юпитеру, который в 40 минутах, что является проблемой. |
| For security purpose, guests have to use their room keys to open the elevator to the upper floor. It takes around 3 minutes walk from the East to West building. | Во время проведения Кантонской торговой ярмарки, отель предоставляет бесплатный трансфер из и до комплекса Пачжоу, который расположен в 35 минутах езды. |
| With its Sole Uno Bad, the little town of Rheinfelden only 15 minutes from Basel offers you a spacious and excellently appointed wellness world where the body finds strength and the soul equilibrium. | Расположенный в 15 минутах от Базеля Рейнфельден приглашает в соляную купальню, которая щедро дарит красоту и здоровье, дает телу силу, а душе - умиротворенность. |
| I would also appeal to members to limit their statements to seven minutes. | Я бы также хотел призвать участников ограничить время своих выступлений семью минутами. |
| He also considered that statements should be limited to five or at most seven minutes; if delegations felt that was too short, they could circulate their views in writing. | Он также считает, что продолжительность заявлений должна быть ограничена пятью или максимум семью минутами; если делегации считают, что этого времени не достаточно, они смогут распространить свою позицию в письменной форме. |
| He proposed that all delegations endeavour to limit their interventions on each item to 15 minutes and to provide the conference officer with 15 copies of any to be distributed to interpreters, precis-writers and DPI staff. | Выступающий предлагает всем делегациям ограничивать свои выступления по каждому пункту 15 минутами и предоставлять сотруднику по обслуживанию конференций 15 копий любого документа для их распределения среди устных переводчиков, составителей кратких отчетов и персонала ДОИ. |
| Well, I guess the question is, what do we do with those minutes? | Ну, я думаю, вопрос в том, что мы будем делать с этими минутами? |
| 4.5 As to the preparation of the appeal to the Jamaican Court of Appeal, it is submitted that the authors were not granted any privacy when consulting their legal representatives, and that the consultations were limited to 20 minutes. | 4.5 Что касается подготовки апелляции в Апелляционный суд Ямайки, то утверждается, что не было обеспечено конфиденциальности встреч авторов со своими юридическими представителями и что время таких консультаций ограничивалось 20 минутами. |
| The duration of operation is from 50 minutes to 1.5 hours. | Длительность операции составляет от 50 мин до 1 часа 30 минут. |
| You have 2 minutes and 12 seconds until they're back. | У тебя есть 2 мин. и 12 сек. до того, как они вернуться. |
| Conditions Duration of each phase (in minutes) | Продолжительность каждого этапа (в мин.) |
| 24 Also has told forthcoming: take from him a mine and give having ten minutes 25 And have told to it: mister! | 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. 25 И сказали ему: господин! |
| The 60-minute advance on legal time was increased to 120 minutes on 20 March 1998, as will again be the case on 28 March 1999, 26 March 2000 and 25 March 2001. | Опережение декретного времени, составляющее 60 мин., было увеличено до 120 мин. 29 марта 1998 года и будет также увеличено 28 марта 1999 года, 26 марта 2000 года и 25 марта 2001 года. |
| The minutes of the meetings where appointment decisions are taken are prepared by DOCO and shared with the IAAP. | Протоколы совещаний, на которых принимаются решения о назначении, составляются УКОР и направляются на ознакомление МУКГ. |
| The final meeting minutes will be made available to the public through the ECE website, following review with the Bureau. | В окончательном виде протоколы заседаний будут размещаться в открытом доступе на веб-сайте ЕЭК после их рассмотрения Бюро. |
| All other records and related information, including the minutes of all management meetings requested by you, have been supplied to you; | Все остальные записи и соответствующая информация, включая протоколы совещаний руководства, были переданы вам в соответствии с вашим требованием; |
| Standardized language has been incorporated in the minutes of the Local Property Survey Board to include multiple methods of disposal in case sale is not possible, which has reduced time spent to dispose items. | В протоколы Местного инвентаризационного совета были включены стандартные формулировки, предусматривающие различные методы ликвидации имущества, если его продажа невозможна, что сократило затраты времени на утилизацию вещей. |
| In regard to economic issues, the Ministerial Council examined the reports and minutes of numerous economic committees and reviewed the minutes of the eighth meeting of the ministerial committee on transport and communications concerning cooperation among the Gulf States in matters of transport. | Что касается экономических вопросов, то Совет министров проанализировал сообщения и протоколы многочисленных экономических комитетов, а также протоколы восьмого совещания Комитета министров транспорта и связи, посвященное сотрудничеству между странами Залива в вопросах транспорта. |
| He has but 90 minutes to save himself. | Чтобы спастись, у него осталось всего полтора часа. |
| A cut of 15 minutes would have helped. | Это помогло бы мне на четверть часа... |
| You'll be off the clock for 90 minutes tops. | Вас не будет часа полтора от силы. |
| At plus two hours thirty minutes, recon squadron, all systems A-okay. | Плюс 2 часа 30 минут, развед. отряд, Все системы в порядке |
| By rail from Gatwick to Victoria, change trains Victoria to Rochester. Journey time approximately 80 minutes. | Аэропорт Хитроу: 65 миль, 1 1/2 часа на машине или поездом. |
| Under this article, the presiding judge can, on his/her own motion correct or supplement the minutes. | Согласно этой статье, председательствующий судья может по своему собственному ходатайству вносить в протокол исправления или добавления. |
| May I have the minutes of the Ministry of Defense reform council? | Можно еще и протокол совета по реформе Министерства обороны? |
| The Chairperson drew attention to the minutes of the Bureau meeting held on 30 March 2005 during which it had taken note of two letters from the Permanent Mission of the United States of America and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), respectively. | Председатель обращает внимание на протокол заседания Бюро, проведенного 30 марта 2005 года, в ходе которого он принял к сведению два письма - соответственно от Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки и от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
| The minutes are signed by the person submitting the application and the authorized officer who prepares the minutes. | Протокол подписывается заявителем и уполномоченным сотрудником, составлявшим протокол. |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| The Board recommends that the Administration monitor missions' compilation, submission and retention of accurate minutes of meetings. | Комиссия рекомендует Администрации осуществлять контроль за подготовкой, представлением и архивированием миссиями подробных протоколов совещаний. |
| The Legal Officers also assisted the Bureau in the preparation of minutes and research. | Сотрудники по правовым вопросам также оказывают помощь бюро в подготовке протоколов и исследований. |
| The Human Resources Assistant will be responsible for properly recording and archiving the minutes of Succession Planning Panel meetings. | Помощник по людским ресурсам будет отвечать за надлежащее оформление и хранение протоколов заседаний Группы по планированию сменяемости персонала. |
| Consequently, internal auditors shall consult banks' registers and correspondence, the minutes of their meetings and all their financial records in a general way. | При этом внутренние ревизоры проводят в целом проверку учетных записей и корреспонденции банков, протоколов их совещаний и всю их финансовую отчетность. |
| In a letter dated 15 May 2012, the Minister for Foreign Affairs of Kuwait shared elements of the agreed minutes adopted at the 29 April meeting of the Joint Ministerial Committee. | В письме от 15 мая 2012 года министр иностранных дел Кувейта сообщил о содержании согласованных протоколов, принятых на совещании Совместного комитета на уровне министров 29 апреля. |
| It will take you Just few minutes. | Он будет считать вас всего несколько minutes. |
| The video debuted on MTV's 120 Minutes and received moderate airplay. | Клип дебютировал в шоу 120 Minutes канала MTV и получил умеренную трансляцию. |
| Avignon airport is about 10 minutes far from the city centre. | L'aйroport d'Avignon est а 10 minutes du centre ville. |
| May 16: In The Simpsons episode Thirty Minutes over Tokyo the family travels to Japan. | В серии мультсериала «Симпсоны» Thirty Minutes over Tokyo семья Симпсонов отправляется на отдых в Японию. |
| Ten Minutes Older is a 2002 film project consisting of two compilation feature films titled The Trumpet and The Cello. | «На десять минут старше» (англ. Ten minutes older) - кинопроект 2002 года, состоящий из двух фильмов: «Труба» (The Trumpet) и «Виолончель» (The Cello). |
| The minutes of another meeting recorded that some fishermen had received the hulls of the boats but no fishing gears. | В протоколе другого совещания зафиксировано, что некоторые рыбаки получили лодки без рыболовных снастей. |
| However, two-thirds of members in attendance may, on grounds of public order or potentially serious objections, decide to hold the meeting behind closed doors, provided they give the reasons for their decision in the minutes of the meeting. | При этом две трети присутствующих членов совета могут по соображениям общественного порядка или с учетом серьезных неудобств вынести решение о проведении закрытого заседания при условии изложения в протоколе мотивов такого решения. |
| Witness real identity is stated by the investigating judge in separate minutes which are signed by the witness and the investigating judge and are kept in respective court offices in a sealed up envelope under maximum confidentiality and security. | Подлинная личность свидетеля указывается следственным судьей в специальном протоколе, который подписывается свидетелем и следственным судьей и хранится в соответствующих судебных помещениях в запечатанном конверте с целью обеспечения максимальной конфиденциальности и безопасности. |
| For example, the minutes of the first Programme Review Committee meeting in May 1996 show "Substantive and administrative support to UNEP-administered conventions" as the first item in the UNEP programme of work for 1996. | Например, в протоколе первого заседания Комитета по обзору программ, состоявшегося в мае 1996 года, в качестве первого приоритетного пункта программы работы ЮНЕП на 1996 год фигурирует вопрос "Основная и административная поддержка конвенций, находящихся в ведении ЮНЕП". |
| The delegate from Russian Federation informed the Meeting of his intention to send comments to the secretariat relating to paragraphs 17 and 18 of the report, to be included into the minutes of the session; | Делегат от Российской Федерации проинформировал участников совещания о своем намерении представить секретариату замечания по пунктам 17 и 18 этого доклада, которые должны быть отражены в протоколе сессии; |
| The Board has highlighted these concerns in publicly issued press releases and minutes of its meetings. | Совет заострял внимание на этих проблемах в выпускаемых для публичного распространения пресс-релизах и протоколах своих заседаний. |
| With respect to an assessment of the Gender Issues Committee at the University of Malta, the minutes of the Committee's monthly meetings referred to the identification of sources of unequal opportunities or treatment. | Что касается оценки, проведенной Комитетом по гендерным вопросам в Университете Мальты, в протоколах ежемесячных заседаний Комитета упоминалось об определении источников неравных возможностей или неравного обращения. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
| The Project Appraisal and Clearance Committee has reviewed documents submitted to it against these new priorities, and the discussions have been recorded in the Committee's minutes. | Комитет по оценке и утверждению проектов рассмотрел представленные ему документы в свете этих новых приоритетов, что нашло отражение в протоколах заседаний Комитета. |
| It argues that the word "claims" was not intended to cover claims in tort and that the term is not defined in the agreed minutes or the protocols. | Она утверждает, что термин "претензии" не предусматривал охвата претензий, касающихся противоправных деяний, и что он не был определен в согласованных документах или протоколах. |
| The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. | Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| The Chairperson drew attention to the minutes of the Bureau meeting held on 30 March 2005 during which it had taken note of two letters from the Permanent Mission of the United States of America and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), respectively. | Председатель обращает внимание на протокол заседания Бюро, проведенного 30 марта 2005 года, в ходе которого он принял к сведению два письма - соответственно от Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки и от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
| Efforts to re-launch the report drafting were made in April 2001 by the newly established multi-sector Interim Gender Consultative Committee without success (Minutes of meeting dated 3 May 2001). | В апреле 2001 года были предприняты попытки возобновить подготовку доклада со стороны вновь созданного многоотраслевого Временного консультативного комитета по гендерным вопросам, но безуспешно (протокол заседания от 3 мая 2001 года). |
| The minutes of the meeting have yet to be agreed upon. | Протокол заседания еще не согласован. |
| But with the way the Chechens have altered GLONASS, it will now strike San Francisco in 31 minutes. | Но так как чеченцы изменили путь ГЛОНАСС теперь она ударит по Сан-Франциско через 31 минуту. |
| If you're lying... look, my daughter is sick, and I don't want to spend any more minutes in here than necessary. | Если ты врешь... Слушай, моя дочка больна, и я не хочу провести здесь хоть на минуту больше, чем необходимо. |
| We'd be wiped out in minutes. | Всех наших уничтожат в одну минуту. |
| They'll be on to you in minutes. | Вас схватят через минуту. |
| Correction: a great 81 minutes. | Поправка: 81 минуту максимум! |
| However, Mr. Jones did not properly announce the conclave, so we have skipped the minutes. | Однако, мистер Джоунс не объявил о конклаве должным образом, поэтому мы пропустили чтение протокола. |
| According to paragraph 38 of the report, a defence lawyer must be present when a copy of the "minutes" or record of the detention was issued. | Согласно пункту 38 доклада, защитник должен присутствовать при выдаче копии "протокола" или отчета о задержании. |
| The authors also contend that the records of inspection (comprising one page of minutes and some photographs) do not and cannot replace an on-site inspection lasting a day. | Кроме того, авторы утверждают, что материалы инспекции (одна страница протокола и несколько фотографий) не должны и не могут заменить собой однодневную инспекцию на место. |
| If the person in accordance with this Law is not brought before an investigating judge and is transferred to another police station the copy of the minutes is forwarded to that police station. | Если лицо, в соответствии с настоящим Законом, не передается судебному следователю, а переводится в другое отделение полиции, то копия протокола направляется в это отделение полиции. |
| We will dispense with reading of the minutes. | Мы опускаем чтение протокола. |