| Listen to me, I'd like dinner to last 10 to 15 minutes. | Слушай сюда, Я не хочу, чтобы ужин продлился дольше 10-15 минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| Fifteen minutes ago, you almost told me your name. | 15 минут назад ты чуть не сказал мне свое имя. |
| He'll pick me up in 15 minutes. | Что за мной заедут через 15 минут. |
| And I'd like to talk about some of those just for the next few minutes. | Я хотел бы поговорить о некоторых идеях в течение следующих нескольких минут. |
| We can be at an optimal drop point in 34 minutes. | Мы можем быть в оптимальной точке сброса через 34 минуты. |
| You got three minutes to decide. | У вас три минуты на решение. |
| I'll be back in three minutes. | Я вернусь через три минуты. |
| MAN Three minutes to target. | Три минуты до цели. |
| Rolling in two minutes. | Выезжаем через две минуты. |
| The centre of Funchal is just 5 minutes by bus, a complimentary service that several times a day will drive you from the Hotel to the Marina in Funchal and back. | Центр Фуншала находится всего в 5 минутах езды на автобусе, бесплатный автобус ходит несколько раз в день от отеля до Марина в Фуншале и обратно. |
| The International Rescue Committee has provided running water and built latrines for 200 houses, which are 10 minutes from the communal primary school and health centre. | Международный комитет спасения провел водопровод и оборудовал отхожие места для 200 домов, которые находятся в десяти минутах ходьбы от общинной начальной школы и медицинского пункта. |
| Vaclavske namesti (Wenceslas Square) and Karluv most (the Charles Bridge) are 10 minutes far from the apartments as well as the Stare Mesto (the Old Town district) and Staromestske namesti (Old Town Square). | Вацлавске-Намести (Wenceslas Square) и Карлов мост (Karluv most) в 10 минутах ходьбы от апартаментов, так же как и Старый Город (Stare Mesto) и Староместская площадь (Staromestske namesti). |
| In the Dalton winery and Amiad winery, about 20 minutes away, you can taste and purchase quality bottled wine. | На винных заводах Дальтон и Амиад (в 20 минутах езды от Амирим) Вы сможете продегустировать и приобрести вино высокого качества. |
| To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or hibernate, so you do not accidentally run out of battery power. Configure the number of minutes below which the machine will run the configured action. | Для предотвращения потери данных или иного ущерба можно использовать спящий режим или гибернацию, это позволит избежать внезапного окончания заряда батареи. Здесь настраивается остающееся время в минутах при достижении которого система выполнит указанное действие. |
| Eight minutes of heaven followed by beans on toast. | За восемью минутами рая последуют бобы на тосте. |
| (b) Statements to be presented through 4-13 September will be limited to seven minutes. | Ь) время для заявлений в период 4-13 сентября будет ограничено семью минутами. |
| It came in a bundle of ten phones, with prepaid minutes | Он прибыл с партией из десяти телефонов с предоплаченными минутами. |
| To allow each participant at the round table to intervene at least once during the discussion, the time limit for interventions will be three minutes. | С тем чтобы дать возможность каждому участнику "круглого стола" выступить по крайней мере один раз в ходе обсуждения, время выступления будет ограничено тремя минутами. |
| In order to keep to this timetable, I would ask our invited speakers to limit their remarks to the suggested 10 minutes strictly established by our rules of procedure. | Для того чтобы мы смогли уложиться в этот регламент, я просил бы приглашенных ораторов ограничить свои выступления предложенными 10 минутами, строго предусмотренными нашими правилами процедуры. |
| Her flight lands at National in 40 minutes. | Её рейс прибывает в аэропорт через 40 мин. |
| Jomo Kenyatta International Airport is located 18 km from the city centre (an approximately 20- minutes drive during non-peak hours). | Международный аэропорт "Джомо Кеньятта" находится в 18 км от центра города (приблизительно в 20 мин. езды вне часов пик). |
| combined dry cargo vessels and tankers 16 lessons of 45 minutes each | 16 занятий по 45 мин. каждое |
| Cottage Hotel "Krasna Polyana" is a luxury leisure resort located in the village of Polyanytcia only 10 minutes drive from the largest world-known ski resort "Bukovel". | Комплекс расположен в уютном местечке Поляниця на пересечении двух горных рек Прутец и Богдан в 10 мин. езды от крупнейшего всемирно известного горнолыжного комплекса Буковель. |
| The AGTC target value is generally met, and even reduced to 10 minutes in some cases. | обычно соблюдается, а в некоторых случаях он снижен до 10 мин. |
| The Group also prepared formal minutes as a means of documenting the discussions held at the various meetings. | Группа подготовила также официальные протоколы, которые являются одним из средств документирования обсуждений, состоявшихся на различных совещаниях. |
| UNDP headquarters could not provide the Board with the minutes of certain ad hoc panel meetings in respect of the hiring of staff on ALDs. | Штаб-квартира ПРООН не смогла представить Комиссии протоколы отдельных заседаний специальной группы по найму персонала на условиях НОП. |
| Relevant information might include: minutes of board meetings of the debtor; periodical account information; periodical reports on the status of other legal proceedings involving the debtor; and copies of all tax returns. | Соответствующая информация может включать протоколы заседаний правления предприятия должника, периодические сведения о состоянии счетов, периодические отчеты о ходе других судебных процессов с участием должника, а также копии всех налоговых деклараций. |
| Attend all meetings of the full Tribunal and of its various panels, and prepare minutes of such meetings (it is during my tenure that the Tribunal began its current practice of hearing certain cases in panels) | принимает участие во всех заседаниях Трибунала полного состава и его различных групп и составляет протоколы таких заседаний (именно в период его нахождения на нынешней должности Трибунал стал применять свою сегодняшнюю практику заслушания некоторых дел в рамках групп); |
| We have 15 minutes to load in, then maybe another 30 or so to crack the protocols without his code. | Минут 15 - загрузиться, полчаса чтобы взломать протоколы, если не будет кода, а дальше вам слово. |
| I'll see you back here in 90 minutes. | Жду вас здесь через 1,5 часа. |
| 4 am's in 20 minutes. | 4 часа это через 20 минут. |
| Maybe we can handle six of them, but we can't jump back into FTL for another two hours and ten minutes. | С шестью мы может и справимся, но мы не сможем уйти в прыжок еще два часа и десять минут. |
| And so what that means is more trips per hour, more minutes of the hour where they're productive and actually, earnings come up. | Это означает больше поездок в час, больше минут из этого часа они работают, и заработок растёт. |
| The inequality was greatest among the age group 20-34 when the amount of household work for women exceeded that of men by 2 hours and 45 minutes. | Самое большое неравенство наблюдалось в возрастной группе от 20 до 34 лет, в которой объем работы по хозяйству у женщин на 2 часа 45 минут превышал объем работы у мужчин. |
| The Panel has unsuccessfully asked for the minutes of the meeting and the list of participants. | Группа безуспешно просила представить ей протокол этого совещания и список участников. |
| Again referring to the minutes of the hearing before the immigration authorities, the State party notes that the author indicated as reasons for his departure the problems with the movement and bombardments. | Опять-таки, ссылаясь на протокол слушания дела автора иммиграционными властями, государство-участник отмечает, что в качестве причин для своего отъезда автор указал проблемы с оппозиционным движением и обстрелы. |
| First order of business: Secretary Cohen-Chang, will you please read the minutes from last meeting? | Итак, первым делом, секретарь Коэн-Ченг, будьте добры, зачитайте протокол прошлого собрания. |
| The minutes of the public hearing and the comments sheet are sent to the Client, the local administrative and regulatory authorities, and the regional offices of the Nature Ministry of Natural Resources and Environmental Protection. | Протокол общественных слушаний и «Лист замечаний» направляются Заказчику, органам местного управления и контроля, территориальным органам Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| They claim that the original plan was to make a left turn on to Liaquat Road and that the minutes provided by the DCO, which did not indicate this left turn, were inaccurate. | Они утверждают, что по первоначальному плану автомашина должна была сделать левый поворот на Лиакат Роуд и что представленный окружным координатором протокол, в котором не указан этот левый поворот, является неточным. |
| The copy of the official record or minutes can be issued to the citizen if he so requires (Article 226, paragraph 5 of the ZKP). | Копии таких официальных протоколов могут по запросу выдаваться гражданам (пункт 5 статьи 226 УПК). |
| In addition, the Communications Group secretariat, with the help of the Web Site Section of the Department of Public Information, has designed a new web site for posting all documents of the Group, including minutes and the annual calendar. | Кроме того, секретариат Группы по вопросам коммуникации при содействии Секции веб-сайта Департамента общественной информации разработал новый веб-сайт для размещения на нем всей документации Группы, в том числе протоколов совещаний и годового расписания. |
| The Senegal Operations Centre could not provide the Board with supporting documentation in the form of reports, minutes of meetings and the like to indicate that the above-mentioned project activities and deliverables were indeed performed for this project. | Сенегальский оперативный центр не смог представить Комиссии документацию в форме отчетов, протоколов заседаний и т.п., которая подтверждала бы осуществление конкретных мероприятий и подготовку упомянутых материалов по данному проекту. |
| A large number of documents and meeting minutes of the OCE working group including a list of the OCE meetings as well as the representations provide a chronology of the development of the gtr. | Хронологию разработки данных гтп можно проследить по большому числу документов и протоколов заеданий рабочей группы по ВВЦ, включая список совещаний по тематике ВВЦ, а также представленные материалы. |
| Organizing and coordinating the proceedings of the Trial Chambers. Ensuring administrative and technical support to the Chambers and the parties, the preparation of court minutes of the sittings of the Chambers or a Judge, taking minutes in the Plenary Meetings of the Judges. | организацию и координацию работы судебных камер, обеспечение административно-технического обслуживания камер и сторон, подготовку судебных протоколов о работе камер или судей и ведение протоколов пленарных заседаний судей; |
| The first single from the album, "4 Minutes" (2008), was added to the station's A-list. | Первый сингл с альбома «4 Minutes» (2008) был добавлен радиостанцией в A-лист. |
| Other songs charting there included "4 Minutes", "Like a Virgin" and "Borderline/ Open Your Heart" at positions 42, 58 and 66 respectively. | Среди других песен, попадавших в чарты, оказались «4 Minutes», «Like a Virgin» и «Borderline/ Open Your Heart», занимавшие 42, 58 и 66 места соответственно. |
| Located 15 minutes from the train station, business and shopping area. | А 15 minutes de la gare, du centre d'affaires et de la zone commerciale. |
| The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
| Her first novel, Fifteen Minutes of Shame (2008) is a romantic comedy about a dating expert who finds out on national television that her husband is filing for divorce. | Её первый роман «Fifteen Minutes of Shame» («Пятнадцать минут позора», 2008) является романтической комедией об эксперте в области свиданий, которая посреди телеэфира узнала от ведущего, что её муж подал на развод. |
| Information obtained at an interrogation has to be recorded in the minutes of the interrogation. | Сведения, полученные во время допроса, подлежат регистрации в протоколе допроса. |
| The minutes of that meeting indicate that the person who signed the category "E" claim form on behalf of KEC was authorised by all the partners of KEC. | В протоколе собрания указано, что лицо, подписавшее претензию категории "Е" от имени "КЭК", было уполномочено всеми акционерами "КЭК". |
| The Minutes only reflect the main theses of the presentations. | В протоколе освещены только общие тезисы выступлений. |
| Asked for minutes of the meeting recording that decision, a representative of the Scottish Government indicated that no notes or minutes were kept. | На вопрос о протоколе заседания, содержащего запись этого решения, представитель правительства Шотландии ответил, что запись заседания не велась и такой протокол отсутствует. |
| The understandings reached at that meeting are summarized in the minutes which follow the present note. | Договоренности, достигнутые на этой встрече, отражены в прилагаемом протоколе. |
| However, no specific actions were recorded in the meeting minutes relating to those discussions; | Тем не менее в протоколах заседаний не содержится информации о конкретных решениях, принятых по итогам этих обсуждений; |
| No finding of this nature has been recorded in the minutes of election authorities at the subdistrict, district or Slovak Election Commission level. | В протоколах избирательных органов на окружном, районном уровне или уровне избирательной комиссии Словакии никаких действий подобного характера зарегистрировано не было. |
| (c) Use and promote the use of gender-neutral language whenever possible in the rulings, minutes and briefing notes, so as to avoid reproducing and promoting a male-centred vision of the world; | с) использовать и, по возможности, отдавать предпочтение использованию гендерно нейтральных формулировок в постановлениях, протоколах и справках, с тем чтобы избегать воспроизводства и закрепления мировоззрения, в котором главенствующая роль принадлежит мужчинам; |
| The Project Appraisal and Clearance Committee has reviewed documents submitted to it against these new priorities, and the discussions have been recorded in the Committee's minutes. | Комитет по оценке и утверждению проектов рассмотрел представленные ему документы в свете этих новых приоритетов, что нашло отражение в протоколах заседаний Комитета. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the decision to accept the amended delivery schedule from the local trading company was due to the absence of other viable alternatives, as recorded in the minutes of the Local Committee on Contracts. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что решение одобрить скорректированный график поставки, предложенный местной торговой компанией, было обусловлено отсутствием других подходящих альтернативных решений, как это отражено в протоколах заседаний местного комитета по контрактам. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| 27-28 May 1996 An Agreement on a ceasefire and cessation of military activities and steps to settle the armed conflict in the Chechen Republic, and the minutes of a meeting of the working groups, are signed in Moscow. | 27-28 мая 1996 года В Москве подписаны Договоренность о прекращении огня, боевых действий и мерах по урегулированию вооруженного конфликта на территории Чеченской Республики и Протокол заседания рабочих групп. |
| The Chairperson drew attention to the minutes of the Bureau meeting held on 30 March 2005 during which it had taken note of two letters from the Permanent Mission of the United States of America and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), respectively. | Председатель обращает внимание на протокол заседания Бюро, проведенного 30 марта 2005 года, в ходе которого он принял к сведению два письма - соответственно от Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки и от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| We've been in here for an hour and 41 minutes. | Мы здесь уже час и 41 минуту. |
| You spent 7 hours and 21 minutes working on it. | Ты трудился над ним 7 часов и 21 минуту. |
| The team will have 3 minutes to answer as many questions as they can. | За минуту игрок должен стараться дать максимально возможное количество правильных ответов. |
| We'll check in every few minutes. | Мы должны использовать каждую минуту. |
| Minutes ago, Bruce Wayne arrived to deliver the keynote address that will kick off the conference and also unveil ground-breaking technological advances. | Прибывший минуту назад Брюс Уэйн, выступит со вступительной речью, которая положит начало конференции а также представит новаторские технологические достижения. |
| In fact, it is evident from the minutes of the Committee meeting that the bond had been returned to the vendor in May 2013. | Из протокола заседания Комитета явствует, что гарантийное обязательство было действительно возвращено поставщику в мае 2013 года. |
| As evidence of its claim for contract losses, National provided a copy of the minutes of the meeting held on 24 April 1990. | В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Нэшнл" представила копию протокола заседания, состоявшегося 24 апреля 1990 года. |
| Consequently, the time while the detained person is brought to the and the time spent for compiling the minutes is included in the detention term. | Следовательно, срок задержания включает время доставки соответствующего лица и время составления протокола. |
| There should be noted that in this situation is the election of Morelia, where according to PERP the difference between the first and the second place is of just 0.16 percent, even without counting the votes of 129 of the 923 total minutes. | Стоит отметить, что в такой ситуации находятся выборы в Морелии, где, по данным ППРВ, разница между первым и вторым местом всего лишь 0.16 процента, даже не считая 129 голосов из общего количества в 923 протокола. |
| The teacher or psychologist who participates in an interrogation of a minor has the right to pose questions to the accused through a preliminary investigator, to examine the minutes of the interrogation, and to submit comments concerning the minutes. | Педагог или психолог, принимающий участие в допросе малолетнего, имеет право задавать вопросы обвиняемому через следователя, знакомиться с содержанием протокола допроса и излагать замечания относительно протокола. |