| Nine minutes and 48 seconds ago. | 9 минут и 48 секунд назад. |
| And 15 minutes ago... you knew that people were alone on this planet. | 15 минут назад ты твердо знал, что человек одинок на этой планете. |
| My place is, like, 40 minutes from here. | Вообще-то до моего дома минут сорок отсюда. |
| My place is, like, 40 minutes from here. | Вообще-то до моего дома минут сорок отсюда. |
| Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later. | В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным. |
| We got four minutes to load and leave. | У нас четыре минуты на загрузку и отход. |
| I don't even think Alice could do this in under four minutes. | Думаю, даже Элис бы не справилась за 4 минуты. |
| 3 minutes and 42 seconds ago, somebody used the marked money to purchase $10,000 in chips at the Vittoria Hotel Casino. | З минуты и 42 секунды назад кто-то использовал меченые деньги, купив фишек на 10,000 $ в отеле-казино Витториа. |
| There's breaking news and we're going on with it in about three minutes. | У нас срочная новость и она будет в эфире через три минуты. |
| No, three minutes to go. | Нет, ещё три минуты. |
| Because I got 15 kilos 10 minutes from here. | Потому что у меня есть 15 кило в 10-ти минутах отсюда. |
| Only minutes from the front doors of the Roger Smith Hotel, guests will find a wide array of area attractions. | Всего в нескольких минутах ходьбы от входа в Roger Smith Hotel, гости смогут найти широкий спектр достопримечательностей района. |
| Well, like you said, You're ten minutes away, so if you forget something... | Что ж, как ты и сказала, ты будешь жить всего в десяти минутах отсюда, так что если ты что-нибудь забудешь... |
| It's just minutes to the underground station Rosa-Luxemburg-Platz, and a short walk from a plenitude of cafés, restaurants and bars. | Всего в нескольких минутах ходьбы находится станция метро Роза Люксембург, а также множество кафе, баров и ресторанов. |
| You can get the information on the amount of money left on your card by calling to one of our access numbers. You can also get the information on the duration of your call (in minutes) after dialing the destination number. | Также позвонив на один из наших номеров доступа, вы получите информацию об оставшихся средствах на вашей карте, а после набора телефона назначения - о длительности вашего разговора в минутах. |
| The doctor said if I found you ten minutes later, it would've been too late. | Врач сказал, что десятью минутами позже было бы уже слишком поздно. |
| These statements shall be limited to seven (7) minutes. | Время таких заявлений ограничивается семью минутами. |
| Their phone calls can be limited to 45 minutes a month, compared to the 300 minutes other prisoners receive. | Звонки местных заключённых могут ограничиваться до 45 минут в месяц, по сравнению с 300 минутами в других тюрьмах. |
| The Second Committee, in the past, decided to limit statements on all agenda items to 7 minutes and to limit statements during the general debate to 15 minutes. | Ранее Второй комитет принял решение ограничить продолжительность выступлений по всем пунктам повестки дня 7 минутами, а продолжительность выступлений в ходе общих прений - 15 минутами. |
| (a) Statements to be presented through 6-12 March will be limited to seven minutes. | а) продолжительность заявлений, с которыми участники выступят 6-12 марта, будет ограничена 7 минутами. |
| It's moving in network marketing, in prsh Unicore, a support system of Tiens prsh/ minutes. | Это движется в сетевом маркетинге, в prsh Unicore, поддержка системы ТЯНЬШИ prsh/ мин. |
| each basic training course on tank vessels: 24 lessons of 45 minutes | "танкеры": 24 занятия по 45 мин. каждое |
| Concerning radio market, the average listening time was 3h13 minutes in 2013, against 3h18 minutes in 2009. | На рынке радиовещания среднее время прослушивания радиопередач составило в 2013 году 3 час. 13 мин. против 3 час. мин. в 2009 году. |
| The frequency band 5-200 Hz shall be covered in each of the two senses in 15 minutes. | Диапазон частот 5 - 200 Гц должен быть пройден по нисходящей и восходящей за 15 мин. |
| Other displaced persons who had been expelled to Sehovici reported that additional men were taken off the convoy that left from Sehovici during the night of 8/9 October at a stop near a fuel station 15 to 20 minutes after departure. | Другие перемещенные лица, которые были высланы в Сеховичи, сообщили, что еще несколько мужчин из автоколонны, выехавшей из Сеховичей в ночь с 8 на 9 октября, были задержаны во время остановки на заправочной станции через 15-20 мин. после отправления. |
| The Secretariat will regularly brief and consult the Bureau of the expert group on the process and circulate to Member States the minutes of the consultations. | Секретариат будет регулярно информировать и оповещать бюро группы экспертов о ходе работы и распространять среди государств-членов протоколы проведенных консультаций. |
| During the retrial the Hamburg Court officially requested the United States Department of Justice to transfer the witnesses for direct questioning, to allow video-conference questioning or, alternatively, to send it minutes of the interrogations carried out to date. | В ходе повторного разбирательства Гамбургский суд официально обратился к министерству юстиции Соединенных Штатов с просьбой предоставить свидетелей для прямого допроса, разрешить провести допрос с использованием видеосвязи или, в ином случае, направить ему протоколы произведенных до того времени допросов. |
| (a) Maintain the minutes and other official records of the Committee, which shall remain in his/her office at United Nations Headquarters; | а) ведет протоколы и другие официальные отчеты Комитета, которые хранятся в его/ее офисе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
| Minutes of each meeting were provided to both parties and to the Commission. | Протоколы каждого из совещаний были предоставлены обеим сторонам и Комиссии. |
| The trial detention with the signed minutes. | Составленные протоколы задержанные подписали. |
| The duration of operation is from 50 minutes to 1.5 hours. | Длительность операции составляет от 50 мин до 1 часа 30 минут. |
| But we have class in 15 minutes. | Но у нас урок через четверть часа. |
| That's 2 hours and 47 minutes after he took the selfie with Kelli. | Это через 2 часа и 47 минут после того, как он сделал селфи с Келли. |
| We have 3 hours, 52 minutes to find her and stop Reverse-Flash. | У нас есть З часа и 52 минуты, чтобы найти её и остановить Обратного Флэша. |
| Even mothers in the paid workforce devote more time than their partners to unpaid care work within the family circle: on average 2 hours and 28 minutes per day more in countries belonging to the Organization for Economic Cooperation and Development. | Даже матери, занимающиеся оплачиваемой трудовой деятельностью, уделяют неоплачиваемой работе по уходу в семье больше времени, чем их партнеры - в среднем на 2 часа 28 минут в день в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития. |
| He promised to provide the Committee with a copy of the minutes of that meeting. | Г-н Девонаев предлагает передать Комитету протокол этого совещания. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| Under the draft new EIA Directive, the minutes of public hearings and the comments sheet must be attached to the final version of the EIA materials. | В соответствии с проектом новой Инструкции об ОВОС протокол общественных слушаний и лист замечаний общественности прилагаются к окончательному варианту материалов по ОВОС. |
| A preliminary investigator, prosecutor or judge will enter an oral petition in the minutes, which will be signed by the petitioner and the person who receives the petition. | Следователь, прокурор и судья заносят устное ходатайство в протокол, который подписывается заявителем и лицом, принявшим ходатайство. |
| An official record or the minutes about the given notification is read to the person issuing the notification for the purpose of revising it, while the internal affairs body is responsible to duly record any changes. | Официальный протокол показаний зачитывается опрашиваемому лицу на предмет проверки правильности записи этих показаний, а соответствующий орган внутренних дел обязан надлежащим образом удостоверить внесенные в этот документ изменения. |
| In addition, clear administrative arrangements for the calendar, minutes and decisions of different governing bodies had been established. | Кроме того, были установлены четкие административные процедуры в том, что касается графика работы, протоколов и решений различных руководящих органов. |
| Furthermore, the Board recommends that UNDP include in the file of the selected candidate minutes of the related ALDs ad hoc panel meetings. | Кроме того, Комиссия рекомендовала ПРООН включать в досье отобранного кандидата копии протоколов соответствующих заседаний специальной группы по назначениям на ограниченный срок. |
| In this respect, they should endeavour to take into account the provisions of the Convention in the regulatory framework established by the existing agreement, for instance through agreed minutes drawn up by the relevant joint body and signed by its members, or more formally through protocols. | Поэтому им следует приложить все усилия, чтобы учитывать положения Конвенции в созданных существующим соглашением рамках регулирования, например, посредством согласованного протокола заседания, составленного соответствующим совместным органом и подписанного всеми членами этого органа, или, более формально, путем принятия протоколов. |
| (b) It is evident from the minutes of the Expert Board of the Clinical Psychiatry Department of 2 August 2005 that the complaint was assessed as grounded and the nurse was given a written reprimand. | Ь) Из протоколов заседания медицинского совета Отделения клинической психиатрии от 2 августа 2005 года следует, что жалоба была признана обоснованной, и медсестре было объявлено письменное взыскание. |
| By December 2009, the Team's papers and briefing notes and related minutes of meetings had resulted in 59 accounting policy papers and guidelines, which were reviewed by the TF and subsequently approved by the FBN and the HLCM. | К декабрю 2009 года в результате обработки материалов и справочных записок группы, а также соответствующих протоколов совещаний были подготовлены 59 директив и инструкций по вопросам бухгалтерского учета, которые были рассмотрены ЦГ и впоследствии одобрены СФБВ и КВУУ. |
| This project would later become Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day!, released in May 2005. | В конечном итоге проект превратился в вышедшую в мае 2005 года игру Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day! (англ.)русск... |
| In 2007, their third studio album, Minutes to Midnight, also debuted at number-one on the Billboard 200, selling 623,000 copies in its first week. | В 2007 году вышел третий студийный альбом, Minutes to Midnight, также оказался на первом месте Billboard 200, в первую неделю было продано 623000 экземпляров. |
| We profit from a privileged situation, at 15 minutes from the center of Paris, close to the business areas of "La Defense" and "Porte de Versailles". | Nous bйnйficions d'une situation privilйgiйe, а 15 minutes du centre de Paris, prиs des quartiers d'affaires de la Dйfense et de la porte de Versailles. |
| The first single from the album, "4 Minutes", was initially known as "4 Minutes to Save the World". | Первый сингл с альбома, «4 Minutes», был первоначально известен как «4 Minutes Save the World». |
| This is the number of "Recipient unknown" errors allowed from a given host during a mail session before that host will be automatically banned for the number of minutes specified in the Ban sites for this many minutes option below. | Здесь указывается количество ошибок «Получатель неизвестен», превысив которое во время почтовой сессии, определённый хост будет автоматически запрещён на то количество минут, которое было указано в поле Ban sites for this many minutes, описанном ниже. |
| The minutes of another meeting recorded that some fishermen had received the hulls of the boats but no fishing gears. | В протоколе другого совещания зафиксировано, что некоторые рыбаки получили лодки без рыболовных снастей. |
| In the minutes shall be also noted, when necessary, the physical features and specific marks of defendants. | При необходимости в протоколе должны быть также указаны физические данные и особые приметы обвиняемого. |
| The minutes must mention the place and date of the committee meeting and the composition of the leadership, with the identities and full addresses of the first union leaders. | В протоколе обязательно должны быть указаны место и время проведения собрания, его состав, полные данные о первых руководителях профсоюза с указанием их адресов. |
| The delegate from Russian Federation informed the Meeting of his intention to send comments to the secretariat relating to paragraphs 17 and 18 of the report, to be included into the minutes of the session; | Делегат от Российской Федерации проинформировал участников совещания о своем намерении представить секретариату замечания по пунктам 17 и 18 этого доклада, которые должны быть отражены в протоколе сессии; |
| The understandings reached at that meeting are summarized in the minutes which follow the present note. | Договоренности, достигнутые на этой встрече, отражены в прилагаемом протоколе. |
| The panel does not provide any explanation or grounds for its failing to confirm the complainant's statements in the minutes. | В этих протоколах Комиссия не приводит никаких объяснений или оснований своего отказа подтвердить слова заявителя. |
| In many cases, discussions of draft regulations are held but the results of such discussions are not recorded in any special minutes. | Обсуждение проектов нормативных правовых актов во многих случаях проводится без фиксации их результатов в каких-либо специальных протоколах. |
| The list of parameters and their agreed ranges and treatment in the database can be found in the minutes of the meeting: . | С перечнем параметров и их согласованными диапазонами и обработкой в базе данных можно ознакомиться в протоколах совещания (). |
| (Observations in Client Advisory Committee minutes regarding non-compliance with the benchmarks for the service) | (количество замечаний в протоколах Консультативного комитета по взаимоотношениям с клиентами о несоблюдении базовых показателей уровня обслуживания) |
| The minutes make reference to losses related to the completion of Project C, a delay penalty and maintenance payments by SEITAC. | В протоколах речь идет об убытках, связанных с завершением Проекта С, штрафе за задержку в платежах и выплатах со стороны "СЕЙТАК" за эксплуатационное обслуживание. |
| With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; | Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; |
| Relevant documentation on the pilot programme, namely the programme document and the minutes of the review group meeting, was distributed to the Working Group. | Среди членов Рабочей группы была распространена соответствующая документация об экспериментальной программе, в частности проектный документ и протокол заседания группы по обзору. |
| Efforts to re-launch the report drafting were made in April 2001 by the newly established multi-sector Interim Gender Consultative Committee without success (Minutes of meeting dated 3 May 2001). | В апреле 2001 года были предприняты попытки возобновить подготовку доклада со стороны вновь созданного многоотраслевого Временного консультативного комитета по гендерным вопросам, но безуспешно (протокол заседания от 3 мая 2001 года). |
| The minutes of the meeting have yet to be agreed upon. | Протокол заседания еще не согласован. |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| The process only takes minutes, thanks to me. | Процесс занимает всего минуту, благодаря мне. |
| We have no way of communicating with Capricorn One and what we will see actually happened 21 minutes. ago. | Прямой связи с кораблем "Козерог-1" нет, и то, что мы увидим, произошло 21 минуту назад. |
| It feels like minutes. | Ты каждую минуту подсчитала? |
| And this is minutes later. | А это, через минуту после. |
| In about two minutes, Dud, the very nice man from the press office, will pass this door. | С минуты на минуту, через эту дверь пройдёт представитель пресс-службы. |
| In Japan, outsiders recently got a rare glimpse into the BOJ's activities when minutes of a policy meeting were leaked. | В Японии посторонние лица недавно получили редкий проблеск информации о деятельности Банка Японии после утечки протокола заседания правления. |
| According to paragraph 38 of the report, a defence lawyer must be present when a copy of the "minutes" or record of the detention was issued. | Согласно пункту 38 доклада, защитник должен присутствовать при выдаче копии "протокола" или отчета о задержании. |
| The minutes of that meeting, held in Sinje in Grand Cape Mount county on 30 January, are not available because the participants lacked stationery. | Протокола этого совещания, проходившего 30 января в Синье, в графстве Гранд-Кейп-Маунт, не велось, так как у его участников не было необходимых писчебумажных принадлежностей. |
| Based on the minutes deposited in the Educational Directorate, the director of the Educational Directorate issues the certification for the enrolment of the pupil in the class approved by this commission. | На основании протокола, сдаваемого на хранение в директорат образования, его руководитель выдает свидетельство о зачислении учащегося в надлежащий класс по рекомендации комиссии. |
| We will dispense with reading of the minutes. | Мы опускаем чтение протокола. |