| You're welcome to stare at the walls for the next 45 minutes. | В течение следующих 45 минут можете пялиться на стены. |
| So my 18 minutes is up. | Итак, мои 18 минут подходят к концу. |
| And 15 minutes ago... you knew that people were alone on this planet. | 15 минут назад ты твердо знал, что человек одинок на этой планете. |
| So my 18 minutes is up. | Итак, мои 18 минут подходят к концу. |
| This "18 minutes" business, I find quite fascinating. | Я нахожу достаточно занимательным эти историю про 18 минут. |
| And we'd all be dead in minutes. | И тогда мы все умрем в считанные минуты. |
| Dropped to 50 systolic in three minutes. | Систолическое упало до пятидесяти за три минуты. |
| My brother was shot three minutes ago. | У меня брата застрелили три минуты назад. |
| Make it two minutes. | У тебя есть две минуты. |
| One hour 23 minutes. | Час и 23 минуты. |
| Walk to St. Mark's Square in 5 minutes. | Площадь Св. Марка находится в 5 минутах. |
| We're minutes away from an East Coast sample. | Мы были в нескольких минутах, от того, чтобы получить выборку по восточному побережью. |
| Eagle's two minutes away. | Орел в двух минутах. |
| Side is located only 50 minutes from Antalya airport - direct flights from the UK and Ireland for 12 months of the year. | Сиде расположен всего в 50 минутах езды от международного аэропорта Анталии, осуществляющего круглогодичное доступное авиасообщение с Россией. |
| The Anda Villa Club Jardin is situated in the peaceful village of Jadranovo in Croatia, in the middle of a 20,000 m² Mediterranean garden, just 15 minutes from the airport. | Отель Anda Villa Club Jardin расположен в тихой деревни Ядраново в Хорватии, в центре средиземноморского сада, занимающего 20000 м², в 15 минутах езды от аэропорта. |
| To accommodate all the speakers, statements in the separate meeting on Financing for Development are limited to three minutes. | Для того чтобы могли выступить все ораторы, продолжительность выступлений на отдельном заседании по финансированию развития должна быть ограничена З минутами. |
| Delegations are encouraged to limit their statements to a maximum of 10 minutes; statements on behalf of a group of countries should not exceed 15 minutes. | Делегациям рекомендуется ограничивать продолжительность своих выступлений 10 минутами; продолжительность заявлений от имени групп стран не должна превышать 15 минут. |
| Delegations are invited to provide a copy of their official plenary statements to the conference officer and are reminded that interventions should be limited to three minutes. | Делегациям предлагается предоставить копию их официальных заявлений на пленарных заседаниях сотруднику зала заседаний и помнить о том, что продолжительность выступления ограничена тремя минутами. |
| He said two days with the attorney general wasn't as bad as two minutes with Sir Robert. | Он сказал, что два дня беседы с генеральным прокурором не идут ни в какое сравнение с двумя минутами общения с сэром Робертом. |
| So, in the interest of trying to make this into an orderly meeting of, I hope, appropriate length today, I have asked the three principal speakers who will begin the debate to confine their remarks to 15 minutes in duration. | Поэтому в стремлении упорядочить работу сегодняшнего заседания и обеспечить его приемлемую, хотелось бы надеяться, продолжительность я попросил трех основных докладчиков, которые выступят в начале дискуссии, ограничить свои выступления 15 минутами. |
| Heat this for 20 minutes at 300 degrees... | Разогревать нужно 20 мин при 300 градусах... |
| It also adopted his proposal that the orange-coloured plate should not become detached from its mount in the event of 15 minutes' engulfment in fire. | Оно также приняло его предложение, предусматривающее, что табличка оранжевого цвета не должна отделяться от ее крепления в случае пребывания в огне в течение 15 мин.. |
| A total of 32 hours 25 minutes were spent on voting, which took place at 16 meetings. | На голосование в ходе 16 заседаний было затрачено в общей сложности 32 час. 25 мин. |
| Nodal period: 95.7 minutes | орбиты: Период обращения: 95,7 мин. |
| The cheese sets in 20-30 minutes. | Сыр варят около 20-25 мин, постоянно помешивая. |
| The minutes of the meeting were circulated to Member States concerned with this issue. | Протоколы совещания были направлены государствам-членам, занимающимся этим вопросом. |
| Approval of major changes or addenda to the contract are available in the contract files or the Steering Committee minutes. | Информация об утверждении кардинальных изменений или добавлений к контракту включается в файлы по контракту или в протоколы Руководящего комитета. |
| Concerning private meetings, only minutes of the decisions shall be kept, unless a member of the Committee or any other participants in the meeting explicitly requests a summary record. | В случае закрытых заседаний ведутся лишь протоколы решений, если только один из членов Комитета или любые другие участники заседания в прямо выраженной форме не просят составления краткого отчета. |
| The Board has reviewed the enterprise resource planning project by examining official project documents, including the minutes of meetings of the key sponsors group, the issue register, the risk register and the project status report, and by interviewing project management team members. | Комиссия провела обзор проекта общеорганизационного планирования ресурсов на основе изучения официальных документов по проектам, включая протоколы совещаний группы основных спонсоров, перечень проблемных вопросов, реестр рисков и отчет о ходе выполнения проекта, а также на основе собеседований с членами группы по управлению проектом. |
| Under the programme review and support system, a permanent record should be maintained by the country office of the minutes of the local project appraisal committee meetings, and the regional bureau project appraisal committee should then verify that local committee recommendations have been acted on. | В соответствии с системой обзора и поддержки программ страновые отделения должны постоянно вести протоколы заседаний местных комитетов по оценке проектов, после чего комитеты региональных бюро должны удостовериться в осуществлении рекомендаций местных комитетов по оценке проектов. |
| Approximately 62 hours and 25 minutes since these two broke up. | Примерно 62 часа и 25 минут прошло когда эти двое расстались. |
| Phobos also takes only 7 hours 39 minutes to orbit Mars, while a Martian day is 24 hours 37 minutes long, meaning that Phobos can create two eclipses per Martian day. | Фобос облетает Марс всего за 7 часов 39 минут, а марсианский день составляет 24 часа 37 минут, что означает, что Фобос может создать два затмения за марсианский день. |
| I told her you had to work another two hours, 22 minutes and 13 seconds. | Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд. |
| There's no way that I could have been there, and then made it back for the game in 2 hours and 20 minutes. | Я бы не успел съездить туда, а потом вернуться на игру за 2 часа 20 минут. |
| three hours 24 minutes. | З часа 24 минуты. |
| Prints out a page on which you can write down the minutes during the meeting. | Печать страницы, на которой можно вести протокол во время собрания. |
| If not completed in writing, the investigative judge will include the information in the minutes. | Если эта информация не представляется в письменном виде, то следственный судья включает ее в протокол. |
| A preliminary investigator, prosecutor or judge will enter an oral petition in the minutes, which will be signed by the petitioner and the person who receives the petition. | Следователь, прокурор и судья заносят устное ходатайство в протокол, который подписывается заявителем и лицом, принявшим ходатайство. |
| The person that compiled the minutes on detention is obliged to allow every detainee to inform someone from his/her family or other person of his/her choice immediately or not later than within 6 hours about the place of detention., or do it personally. | Лицо, составившее протокол о задержании, обязано незамедлительно, но не позднее чем в течение шести часов, предоставить возможность задержанному проинформировать одного из близких или другое лицо по выбору задержанного о месте содержания под стражей или уведомляет их об этом само. |
| Minutes of the meeting of the founders with the decision to act as a surety (indicating which property is mortgaged/pledged, and who will be entitled to sign the mortgage/pledge agreement). | Протокол собрания учредителей с решением выступить поручителем (указать, какое имущество передаётся в ипотеку/залог, кому будет предоставлено право подписания договора ипотеки/залога и/или поручительства). |
| His duties include the elaboration of minutes and specialized bibliographies, and assistance during the sessions of the Court. | В его обязанности входят составление протоколов и специализированных библиографий и оказание содействия во время судебных заседаний. |
| Transparency should be enhanced by making the transcripts, minutes and important documents of board meetings available to the public; | Необходимо повысить уровень гласности на основе подготовки стенограмм, протоколов и важных документов заседаний советов и сделать их доступными для общественности. |
| Worked in the Legal Advice Department of the Attorney-General's Office with the responsibility of giving legal advice to all government departments, examining, drafting and negotiating international agreements, scrutinizing and approving minutes to the President and supervising junior staff. | Работала в Департаменте юридических консультаций Генеральной прокуратуры, исполняя обязанности юрисконсульта для всех государственных департаментов, занималась рассмотрением, подготовкой и обсуждением международных договоров, проверкой и утверждением соответствующих протоколов для президента и проверкой работы младших сотрудников. |
| The incumbent will provide secretarial and administrative assistance to the Chief Support Services Section Officer in the overall administration of the section, including the maintenance of proper records and databases, the daily handling of correspondence, minutes and other ad hoc duties. | На этого сотрудника будут возложены функции оказания помощи в качестве секретаря и помощи технического характера главному сотруднику секции вспомогательных услуг в общем управлении секцией, включая ведение соответствующих записей и баз данных, ежедневную работу с корреспонденцией, ведение протоколов и другие специальные обязанности. |
| An examination of the terms of reference of the various panels and committees and the minutes of their meetings, suggests that in some instances the issues being deliberated border on co-management and delay prompt action. | Результаты анализа круга ведения различных групп и комитетов и протоколов их заседаний свидетельствуют о том, что в некоторых случаях характер обсуждаемых вопросов позволяет говорить о ситуации, граничащей с попытками параллельного управления, которые препятствуют оперативным действиям. |
| To walk to Nouvel Hôtel takes about 10 minutes. | А pied зa prend environ 10 minutes d'arriver au Nouvel Hфtel. |
| The Sport Hôtel is located near the metro station "Michel Bizot". If needed, the nº46 bus will take you to the centre of town in 15 minutes. | А la porte de l'hфtel: mйtro Michel Bizot et Autobus nº46 vous conduisent en 15 minutes au centre de Paris. |
| The Hôtel des Congrès is located on the left bank of the Rhône River from only 5 minutes to the city center. | Situй sur la rive gauche du Rhфne, en bordure du parc de la Tкte d'Or et а 5 minutes du centre ville. |
| After 60 Minutes producer Charles Thompson asked Brent Baker and Chief of Naval Personnel Jeremy Michael Boorda about the recommendation, Moosally's name was withdrawn. | После того, как продюсер программы 60 Minutes Чарльз Томпсон задал вопрос о рекомендации Бренту Бейкеру и руководителю военно-морскими операциями Джереми Бурде, имя Мусалли было вычеркнуто. |
| Comic Book Resources named "Seven Minutes in Heaven" and "Penny and Dime" as the 12th and 2nd best episodes in 2016 among comic book-related television series, respectively. | Сайт Comic Book Resources поставил эпизоды Seven Minutes in Heaven и Penny and Dime на 12-е и 2-е места соответственно в списке лучших эпизодов в 2016 года среди сериалов, связанных с комиксами. |
| Each dissenting opinion shall be recorded in the minutes along with its legal justifications. | Любое особое мнение в отношении приговора вместе с его правовым обоснованием должно быть обязательно зафиксировано в протоколе. |
| (b) At this assembly, the statutes of the union must be approved and the management committee elected, all of which must be recorded in minutes. | Ь) на этом собрании необходимо утвердить устав и провести выборы руководства, а также зарегистрировать в протоколе собрания соответствующие итоги; |
| [It] has simply carried out the technical task necessary to demarcate for the first time the precise coordinates of the international boundary reaffirmed in the 1963 Agreed Minutes. | «... [Она] просто выполнила техническую задачу, необходимую для демаркации впервые точных координат международной границы, подтвержденной в Согласованном протоколе 1963 года. |
| From minutes of the Headquarters Committee on Contracts, the Board noted the Procurement Division's explanation that the two months' delay was mainly attributed to a lack of budget, insufficient staff and essential personnel on sick leave. | Комиссия отметила содержащееся в протоколе заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам разъяснение Отдела закупок, согласно которому двухмесячная задержка была вызвана главным образом недостатком бюджетных и кадровых ресурсов и тем, что основные сотрудники находились в отпуске по болезни. |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| Subsequently, the local committee on contracts duly reflects the same information in the minutes of the meetings. | Впоследствии местный комитет по контрактам должным образом отражает также эту информацию в протоколах своих заседаний. |
| The reason for the shortened bidding time in the case cited is due to exigencies that have been duly reviewed by the Headquarters Committee on Contracts and recorded in the minutes of their meetings. | Установление сжатых сроков для проведения торгов в приведенном конкретном случае объяснялось неотложными потребностями, которые были должным образом рассмотрены Комитетом Центральных учреждений по контрактам и отражены в протоколах его заседаний. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
| 6.5 With regard to his contention that a number of pages were missing from the minutes of the Limassol Assizes Court proceedings, the Committee notes that this fact was denied by an official communication of the Supreme Court Registrar to the author on 21 March 2000. | 6.5 В отношении его утверждения о том, что в протоколах заседаний Лимасолского суда присяжных отсутствует несколько страниц, Комитет отмечает, что этот факт был отвергнут в официальном письме, направленном автору секретарем Верховного суда 21 марта 2000 года. |
| The Chairperson reported on the work of the Bureau, based on the Bureau minutes. | Председатель представил доклад о работе бюро, основываясь на протоколах его заседаний. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| It's the minutes of a defence department meeting in 1976, something called The Committee Of Genetic Discovery. | Это протокол заседания Министерства обороны за 1976 год, точнее, чего-то под названием "Комитет генетических исследований". |
| Relevant documentation on the pilot programme, namely the programme document and the minutes of the review group meeting, was distributed to the Working Group. | Среди членов Рабочей группы была распространена соответствующая документация об экспериментальной программе, в частности проектный документ и протокол заседания группы по обзору. |
| He provided information about the governmental intersessional meeting held from 16 to 19 September 2002 and said that the minutes of that meeting were available to all participants as a working paper in English, French and Spanish. | Он проинформировал рабочую группу о межсессионном заседании представителей правительств, состоявшемся с 16 по 19 сентября 2002 года, и сообщил, что протокол заседания будет предоставлен всем участникам в качестве рабочего документа на английском, французском и испанском языках. |
| Minutes of the meeting of the joint Lebanese-Syrian | Протокол заседания Совместной ливанско-сирийской комиссии |
| The same two guys can be seen at the second location minutes before - that explosion. | Тех же людей видели за минуту до второго взрыва. |
| Dermott will be home in a couple of minutes. | Дэрмот придёт с минуты на минуту. |
| I'll be two minutes. | Я вернусь через минуту. |
| Can have one in minutes. | Может быть через минуту. |
| I've got minutes. | Я подойду через минуту. |
| The Yalta Resolution of 1123 states that no conclave can begin without first reading the minutes of the previous conclave. | Ялтинская резолюция, пункт 1123, гласит, что конклав не может начаться без предварительного чтения протокола предыдущего конклава. |
| Who was responsible for taking the minutes at the staff meeting. | Кто отвечал за составление протокола собрания сотрудников этим утром? |
| We don't keep minutes, as you well know. | на наших заседания протокола нет. |
| An informal agreement was executed on 22 July 1990 evidenced by the signing of minutes by the parties (the "22 July 1990 Agreement"). | Неофициальное соглашение на этот счет было заключено 22 июля 1990 года путем подписания сторонами соответствующего протокола ("Соглашение от 22 июля 1990 года"). |
| Extracts of minutes between Primorje and Bojoplast dated 19 September 1990, are submitted. These minutes refer to materials that were stored by Primorje on behalf of Bojoplast. | Кроме того, представлены выдержки из протокола переговоров между "Приморьем" и "Божопластом" от 19 сентября 1990 года, в которых говорится о материалах "Божопласта", хранившихся на складе "Приморья". |