| The time limit between the first click and view of the target page is 5 minutes. | Допустимый лимит между кликом и просмотром целевой страницы составляет 5 минут. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| So with these 12 minutes, I'm going to tell you about my greatest discovery. | Так что за эти 12 минут я расскажу вам о своём самом великом открытии. |
| And 15 minutes ago... you knew that people were alone on this planet. | 15 минут назад ты твердо знал, что человек одинок на этой планете. |
| But I still have six and a half minutes. | Но у меня ещё шесть с половиной минут. |
| Mom, it's been three minutes. | Ма, прошло всего лишь три минуты. |
| At 40 km/h, that's one every 7 1/2 minutes. | При скорости 40 км/ч это по подъёму каждые 7,5 минуты. |
| At the 29th meeting, on 15 June 2011, the President outlined the modalities for the general debate on agenda item 4, which would be three minutes for States Members of the Human Rights Council and two minutes for observer States and other observers. | На 29-м заседании 15 июня 2011 года Председатель установил следующий регламент проведения общих прений по пункту 4 повестки дня: три минуты для государств - членов Совета по правам человека и две минуты для государств-наблюдателей и других наблюдателей. |
| Creates a super-intense high that only lasts about two minutes - instant painkiller. | Создает сверхбольшой кайф это длится всего лишь 2 минуты... мгновенное обезбаливающее |
| You were two minutes late. | За две минуты опоздания, Ник. |
| Hotel Radisson SAS is conveniently located just 5 minutes from the international airport and 15 minutes from the city centre. | Radisson SAS удобно расположен всего в 15 минутах от центра города и всего в 5 минутах от международного аэропорта. |
| There's a Dharma station 15 minutes from here. | Есть станция Дармы в 15 минутах отсюда. |
| We'll be there in minutes. | В нескольких минутах езды. |
| Opened in 2007, this modern hotel in Melluzi, a part of Jurmala, is just 3 minutes away from the white sand beach and the large pine forest. | Этот небольшой гостеприимный отель находится в 5 минутах ходьбы от центра и песчаных пляжей Пярну. |
| Boasting indoor and outdoor swimming pools, this stylish design hotel is fully renovated and is located just 1km from Ayia Napa resort and minutes from the beach. | Отель Mon Repos расположен в красивом саду, в 5 минутах ходьбы от пляжа и всего в 5 минутах езды от ночных развлечений Айя-Напа. |
| The statements by those organizations should not exceed 7 minutes. | Регламент выступлений представителей этих организаций следует ограничить 7 минутами. |
| I've been here ten minutes... | Я тут был десятью минутами раньше... |
| The Second Committee, in the past, decided to limit statements on all agenda items to 7 minutes and to limit statements during the general debate to 15 minutes. | Ранее Второй комитет принял решение ограничить продолжительность выступлений по всем пунктам повестки дня 7 минутами, а продолжительность выступлений в ходе общих прений - 15 минутами. |
| The duration should be for the shortest possible time (usually minutes rather than hours). | Продолжительность применения таких мер должна быть минимальной (обычно исчисляться не часами, а минутами). |
| I would like to remind members that, in accordance with resolution 64/184 of 21 December 2009, the list of speakers was created on the basis that statements will have a time limit of up to 5 minutes per statement. | Я хотел бы напомнить участникам о том, что в соответствии с резолюцией 64/184 от 21 декабря 2009 года список ораторов был подготовлен при том понимании, что заявления будут ограничиваться пятью минутами для каждого заявления. |
| Men's involvement in paid work is of 9 hours and 11 minutes compared to 8 hours and 4 minutes for employed women. | Продолжительность оплачиваемой работы мужчин составляет 9 час. 11 мин. по сравнению с 8 часами 4 минутами для работающих женщин. |
| Conditions Duration of each phase (in minutes) | Продолжительность каждого этапа (в мин.) |
| The cheese sets in 20-30 minutes. | Сыр варят около 20-25 мин, постоянно помешивая. |
| The transfer time is approximately 20 minutes. Estimated taxi fare is 39.00 EURO (one way). | Стоимость трансфера из аэропорта в гостиницу составляет примерно 39 ЕВРО и займёт приблизительно 20 мин (в зависимости от дорожного движения). |
| Buses depart every half hour from 4.00 a.m. to 9.00 a.m. and every 15 minutes from 9.00 a.m. to 1.00 a.m. The bus stop is located at street level outside the International Arrivals building. | В промежуток с 4 час. 00 мин. до 9 час. 00 мин. автобусы отправляются каждые полчаса, а с 9 час. 00 мин. до 1 час. 00 мин. - каждые 15 минут. |
| The Group also prepared formal minutes as a means of documenting the discussions held at the various meetings. | Группа подготовила также официальные протоколы, которые являются одним из средств документирования обсуждений, состоявшихся на различных совещаниях. |
| All RFMOs responsible for SFS and HMFS have publicly accessible websites, with minutes of annual meetings and subsidiary bodies available online. | Все РРХО, отвечающие за ТРЗ и ЗДМР, имеют веб-сайты с открытым доступом, на которых размещаются протоколы ежегодных совещаний и вспомогательных органов. |
| In accordance with the rations contracts, missions hold monthly performance meetings with the rations vendors and forward the minutes of those meetings to the Department for review. | В соответствии с контрактами на поставку пайков миссии проводят ежемесячные встречи с поставщиками продовольствия для оценки исполнения контрактов и передают протоколы таких встреч на рассмотрение в Департамент. |
| Prior to the resolution of a disciplinary matter the serviceman must have an opportunity to inspect the minutes and the other information compiled in the investigation and to submit a statement on them. | До вынесения решения по дисциплинарному делу служащему должна быть предоставлена возможность изучить протоколы и другие материалы, собранные в ходе расследования, и представить по ним заявления. |
| The Executive Director of the Centre shall serve as secretary of the Board of Governors and, in such capacity, shall keep and circulate minutes of Board meetings to its members. | Исполнительный директор Центра выступает в качестве секретаря Совета управляющих и в этом качестве ведет и распространяет протоколы заседаний Совета его членам. |
| Newcastle United signed Sibierski on 31 August 2006 on a one-year contract, just two hours and twenty minutes before the close of the transfer window. | Сибьерски подписал контракт с «Ньюкасл Юнайтед» 31 августа 2006 года, за 2 часа 20 минут до закрытия трансферного окна. |
| ETA, three hours, 22 minutes, over. | ЕТА, З часа, 22 минуты, отбой. |
| I said, You've been across the Atlantic In 2 hours 59 minutes! | Я сказал: Мы пересекли Атлантику за 2 часа 59 минут! |
| And that's all it was for 90 minutes. | тОлько и всего. все полтора часа. |
| Took 'em over an hour to get here, then they looked around for a whole two minutes. | Да. Прошло больше часа, прежде чем они приехали. |
| Next stop, secretary , we'll read the minutes for Sunday's meeting. | А далее ответственный Шрут зачитает нам протокол воскресного собрания. |
| You want Comrade Chetvertak to be reprimanded, with the minutes taken? | Осудим товарища Четвертак, протокол напишем? |
| It was agreed that the minutes of that meeting would serve as a basis for the discussions at the ninth session of the Committee in November alongside the above-mentioned documents. | Была достигнута договоренность о том, что протокол этого совещания послужит основой для обсуждения на девятой сессии Комитета в ноябре вместе с вышеупомянутыми документами. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| The latter is said to have ignored their complaints which are believed not to have been recorded in the minutes of the trial. | Последний якобы игнорировал их жалобы, которые даже не были включены в судебный протокол. |
| This afternoon, I declassified the minutes of all council meetings. | Сегодня я обнародовал записи протоколов всех собраний совета. |
| None of the minutes addressed the issue of whether the anticipated income from the projects was expected to cover the costs of providing the services. | Ни в одном из протоколов не рассматривался вопрос о том, должны ли предполагаемые поступления от осуществления проектов покрывать расходы на оказание услуг. |
| Review of the minutes of the meetings showed that the contents were mainly updates on progress, with little evidence of challenge and effective decision-making; | Анализ протоколов этих совещаний показал, что на них в основном рассматривалась информация о ходе работы и практически не уделялось внимания критическому анализу и принятию реальных решений; |
| In this respect, they should endeavour to take into account the provisions of the Convention in the regulatory framework established by the existing agreement, for instance through agreed minutes drawn up by the relevant joint body and signed by its members, or more formally through protocols. | Поэтому им следует приложить все усилия, чтобы учитывать положения Конвенции в созданных существующим соглашением рамках регулирования, например, посредством согласованного протокола заседания, составленного соответствующим совместным органом и подписанного всеми членами этого органа, или, более формально, путем принятия протоколов. |
| The minutes of the hearing only show that the evidence was taken by the court by examining a court expert psychiatrist who put his expert findings and opinion on record. | Из протоколов слушания видно только, что суд собрал доказательства на основании допроса судебного эксперта-психиатра, который изложил свои выводы и свое мнение для включения в материалы дела. |
| Take bus route 61 (15 minutes), and alight at the stop Bompard -Beaulieu. | Prendre le bus 61(15 minutes) Arrкt: Bompard - Beaulieu. |
| The modern Cabinet system was set up by Prime Minister David Lloyd George during his premiership, 1916-1922, with a Cabinet Office and Secretariat, committee structures, unpublished minutes, and a clearer relationship with departmental Cabinet ministers. | Современная система Кабинета была установлена Ллойд-Джорджем, когда тот был Премьер-министром в 1916-1922, с Офисом Кабинета и секретариатом, структурой комитетов, встречами (Minutes) и более чёткими отношениями с министрами департаментов. |
| May 16: In The Simpsons episode Thirty Minutes over Tokyo the family travels to Japan. | В серии мультсериала «Симпсоны» Thirty Minutes over Tokyo семья Симпсонов отправляется на отдых в Японию. |
| It was re-released in 1998 with an extra multimedia section, which featured the music videos for "Aces High" and "2 Minutes to Midnight". | В 1998 году последовало ещё одно переиздание альбома, которое содержало мультимедиа-секцию с клипами на песни «Aces High» и «2 Minutes to Midnight». |
| Ten Minutes Older is a 2002 film project consisting of two compilation feature films titled The Trumpet and The Cello. | «На десять минут старше» (англ. Ten minutes older) - кинопроект 2002 года, состоящий из двух фильмов: «Труба» (The Trumpet) и «Виолончель» (The Cello). |
| When consensus is not possible, the meeting minutes will reflect the diversity of opinions, and the results will be reported to the Bureau for further consideration. | При невозможности достижения консенсуса различные мнения отражаются в протоколе совещания, а результаты представляются Бюро для дальнейшего рассмотрения. |
| Information obtained at an interrogation has to be recorded in the minutes of the interrogation. | Сведения, полученные во время допроса, подлежат регистрации в протоколе допроса. |
| The Committee considers that the State party took appropriate remedial action by allowing him the opportunity to correct errors in the minutes of the interview. | Комитет считает, что государство-участник приняло правильные правозащитные меры, позволив заявителю исправить ошибки в протоколе собеседования. |
| At their meeting the parties discussed the possible options for an amicable solution, which were described in the minutes of the meeting drafted by the buyer and sent to the seller. | В ходе одной из встреч стороны обсудили возможные варианты мирового урегулирования дела, которые были впоследствии отражены в протоколе совещания, составленном покупателем и направленном продавцу. |
| The minutes of the meeting of the contract, assets and procurement committee held on 23 March 2012 indicated clearly that market research was supposed to be completed before starting any procurement activities; | В протоколе совещания Комитета по контрактам, активам и закупкам, состоявшегося 23 марта 2012 года, четко указывалось, что анализ конъюнктуры рынка должен быть завершен до начала любой закупочной деятельности; |
| They are virtually established, in our case, in the verbatim minutes of our plenary meeting on 22 March. | Они буквально зафиксированы, в нашем случае, в стенографических протоколах нашего пленарного заседании от 22 марта. |
| The minutes include a section according to which the doctor introduces the person under examination to the court. | В протоколах имеется раздел, где фиксируется, как врач представляет лицо для рассмотрения его дела судом. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate contracts that were signed by MONUC in excess of the delegated procurement authority without the necessary presentation having been made to the Procurement Service at Headquarters, as illustrated in table II.. | В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о подписанных МООНДРК контрактах на сумму, превышающую делегированные ей полномочия по закупкам, которые не представлялись Службе закупок в Центральных учреждениях, как показано на конкретных примерах в таблице II.. |
| In one country office, the minutes of the United Nations country team reflected concerns regarding the poor quality of inter-agency coordination. | В одном страновом отделении в протоколах совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций была отражена озабоченность по поводу низкого качества межучрежденческой координации. |
| With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; | Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| Relevant documentation on the pilot programme, namely the programme document and the minutes of the review group meeting, was distributed to the Working Group. | Среди членов Рабочей группы была распространена соответствующая документация об экспериментальной программе, в частности проектный документ и протокол заседания группы по обзору. |
| The Chairperson drew attention to the minutes of the Bureau meeting held on 30 March 2005 during which it had taken note of two letters from the Permanent Mission of the United States of America and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), respectively. | Председатель обращает внимание на протокол заседания Бюро, проведенного 30 марта 2005 года, в ходе которого он принял к сведению два письма - соответственно от Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки и от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
| The minutes of the sitting of the Constitutional Council shall be signed by the Chairman of the Constitutional Council or by Acting Chairman from among the members of the Council when the Chairman is absent. | Если в заседании осуществляется стенографирование, протокол заседания Совета составляется на основании текста стенограммы. Если во время заседания применялись звукозапись, видеозапись, фотосъемки, то фонограмма, видеопленка, кинопленка приобщаются к протоколу заседания Совета, о чем делается соответствующая отметка в протоколе. |
| She actually counts the minutes we've been together. | Она считает каждую минуту, что мы вместе. |
| Because this is way cooler than what was happening minutes ago. | Потому что это гораздо круче чем то, что происходило минуту назад. |
| Each episode of season 3 is 21 minutes long. | Продолжительность каждой серии третьего сезона составляет 21 минуту... |
| Search now in progress 7 hours, 31 minutes. | Поиски длятся уже 7 часов, 31 минуту. |
| Kane's dead by minutes after Frank gets off the train. | Кейн будет мертв через минуту, после того, как Фрэнк сойдет с поезда. |
| The draft minutes of the twenty-second meeting, held on 17 October 2013 in Geneva, are presented below. | Проект протокола двадцать второго совещания, состоявшегося 17 октября 2013 году в Женеве, приведен ниже. |
| The Court of Appeal reviewed the authors' request (dated 21 March 2001) to amend the minutes of the hearings, introduced some of the corrections requested by them and rejected others. | Апелляционный суд пересмотрел ходатайство авторов (от 21 марта 2001 года) об изменении протокола судебного заседания, внес некоторые предлагаемые ими поправки и отклонил остальные. |
| Circular of the General Office, Ministry of Justice, on the Publication of the Minutes of the Workshop on the Administration of Alien Offenders | Циркуляр Общего отдела Министерства юстиции о публикации протокола семинара-практикума по вопросу применения административных мер в отношении иностранцев, совершивших правонарушение |
| Recording minutes of the action plan working group meetings and submitting to the working group leader | Ведение протокола совещаний и предоставление его лидеру рабочей группы |
| The bureaux have been reminded to document the minutes of the panel meeting and place a copy in the selected candidate's file. | Бюро напомнили о необходимости ведения протоколов заседаний указанной группы и включения копии протокола в досье отобранного кандидата. |