| Even if she only left it for 10 minutes. | Даже, если она оставила его на десять минут. |
| Look, we're on in 14 minutes. | Слушай, у нас эфир через 14 минут. |
| Married 20 minutes and already I'm a widow. | Жената 20 минут и уже вдова. |
| This is what it looks like about 20 minutes later. | Вот, как это выглядело через 20 минут. |
| So with these 12 minutes, I'm going to tell you about my greatest discovery. | Так что за эти 12 минут я расскажу вам о своём самом великом открытии. |
| ETA, 7 hours and 3 minutes. | Осталось 7 часов и 3 минуты. |
| But I want to be back in my cell in two minutes. | Хорошо, но я хочу быть в камере через 2 минуты |
| Can I have two more minutes? | Можно мне еще 2 минуты? |
| 2 minutes and 44 seconds. | Через 2 минуты и 44 секунды. |
| Be there in four minutes. | Будьте там через четыре минуты. |
| We've reserved a place for you in a rehabilitation facility about 45 minutes from here. | Мы забронировали вам место в реабилитационном центре примерно в 45 минутах отсюда. |
| However, in reality, Yamato was only minutes away from sinking. | Однако в действительности Ямато был в нескольких минутах от гибели. |
| The Damrak Inn is located just a 5 minute walk from Central Station, 2 minutes from the famous red light district, Dam Square and the canal boat cruise liners. | Гостиница Damrak Inn расположена напротив бывшей фондовой биржи, а ныне музея Берс Ван Берлахе (Beurs van Berlage), всего в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и в двух минутах от знаменитого квартала Красных фонарей, площади Dam и причалов туристических судов. |
| Located in central Menton, by the Jardins Biovès, 5 minutes from the beaches and casino, this hotel offers 39 rooms with air conditioning and equipped with en suite facilities. | Этот отель находится в центре Мантона, рядом с садом Биове и в 5 минутах от пляжей и казино. Он располагает 39 номерами с кондиционером и собственной ванной комнатой. |
| In East London, Express by Holiday Inn London Stratford has modern, air-conditioned rooms, 5 minutes' walk from Stratford Regional and International Station (Eurostar rail link in 2010). | Отель Express By Holiday Inn London Stratford располагается в 5 минутах ходьбы от Стратфордской железнодорожной станции (Евростар начнет движение в 2010 году). |
| Presentations of papers will be limited to 15 minutes to allow sufficient time for discussions. | Время для выступлений с докладами ограничивается 15 минутами, с тем чтобы обеспечить достаточное время для их обсуждения. |
| In this respect I refer to the open debate that took place last month on the Middle East, during which States were confined to three minutes per delegation to express their views on a question as complex as the question of the Middle East. | В этой связи я имею в виду открытые прения, которые прошли в прошлом месяце по Ближнему Востоку, в ходе которых выступления всех государств ограничивались тремя минутами для каждой делегации для изложения ее позиции по такому сложному вопросу, как Ближний Восток. |
| Regarding speaking time, it was agreed that, in order to catch up with the timetable, the speaking time for all observers would be reduced to 5 minutes per item. | В отношении продолжительности выступлений было решено, что в целях ликвидации отставания от графика продолжительность выступлений всех наблюдателей будет ограничена 5 минутами по каждому пункту. |
| The President's Task Force on Puerto Rico had claimed that it wished to hear the opinions of the people of Puerto Rico, but it had not heard the claims of civil society, holding hearings at which participants' statements had been limited to three minutes. | Учрежденная президентом Целевая группа по статусу Пуэрто-Рико заявила, что она хотела бы заслушать мнение народа Пуэрто-Рико, однако она не заслушала претензии гражданского общества, а провела лишь слушания, в ходе которых заявления участников были ограничены тремя минутами. |
| OK Lexx - in 14 hours and however many minutes, when you're pointed at the desert planet again, will you please, blow it up for me, OK? | Итак, Лексс, через 14 часов с минутами, когда ты будешь нацелен на планету пустынь, будь так любезен, взорви ее к черту, ладно. |
| The time for working with the solution is 90 minutes. | Время работы с готовым раствором 90 мин. |
| 6.6.1.2. Maximum thirty minutes power: kW | 6.6.1.2 Максимальная мощность в течение 30 мин.: кВт |
| This e-mail just came to the Attorney General's office and the Governor's office 20 minutes ago. | Генеральному прокурору и губернатору 20 мин назад пришло это сообщение. |
| Convoy ETA is ten minutes. | Ожидаемое время прибытия - 10 мин. |
| The cheese sets in 20-30 minutes. | Сыр варят около 20-25 мин, постоянно помешивая. |
| The incumbent would draft reports and correspondence, take minutes of meetings, organize meetings and provide general administrative support to the Office. | Сотрудник на этой должности будет готовить проекты докладов и заниматься корреспонденцией, вести протоколы заседаний, организовывать встречи и обеспечивать общую административную поддержку Канцелярии. |
| The Medical Assistant will draft all associated documentation and minutes of meetings with Nairobi hospital representatives. | Медицинский помощник будет подготавливать всю соответствующую документацию и вести протоколы совещаний с представителями госпиталя в Найроби. |
| Moreover, a review of the Headquarters Committee on Contracts case minutes showed the extensive examination of the issues raised by the Committee. | Кроме того, протоколы Комитета по контрактам свидетельствуют о тщательном рассмотрении вопросов, поднятых Комитетом. |
| The incumbent of the position would participate in meetings, draft talking points and minutes, process incoming and outgoing correspondence and keep abreast of the latest trends and developments in the area of rule of law (ibid., para. 38). | Занимающий эту должность сотрудник будет участвовать в заседаниях, составлять тезисы и протоколы заседаний, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию и следить за последними тенденциями и событиями в области обеспечения законности (там же, пункт 38). |
| According to the EIA Law (art. 11.1), the Ministry of Nature Protection must take into account the minutes of the public hearings on the EIA documentation (conducted further to art. 9 of the EIA Law), before it issues the environmental expertise. | В соответствии с положениями Закона об ОВОС (статья 11.1) Министерство охраны природы должно принимать во внимание протоколы публичных слушаний по документации об ОВОС (проведенных согласно статье 9 Закона об ОВОС) до того, как оно издаст заключение об экологической экспертизе. |
| Leave a dog a fortnight, it thinks you're gone 15 minutes. | Оставь собаку на 14 дней, а когда вернешься, тебе кажется что прошло четверть часа. |
| Approximately 62 hours and 25 minutes since these two broke up. | Примерно 62 часа и 25 минут прошло когда эти двое расстались. |
| The mission lasted approximately 3 hours and 15 minutes. | На выполнение этой работы ушло примерно З часа 15 минут. |
| Even if it means driving 90 minutes into the deep part of the Valley. | Даже, если придётся ехать полтора часа вглубь долины. |
| The data on the category of non-domestic work indicate that, as of July 2004, men spent an average of 6 hours and 50 minutes working or looking for work, versus 4 hours and 3 minutes for women. | Что касается работы вне дома, то данные показывают, что на июль 2004 года мужчины тратили на работу или поиски работы в среднем 6 часов 50 минут, а женщины - 4 часа 3 минуты. |
| They left detailed minutes of that meeting that have been preserved for posterity by successive German Governments. | Они оставили подробный протокол этого совещания, который был сохранен для потомков последующими немецкими правительствами. |
| As their status was that of witnesses, they could not have made an application to have the minutes of the decision amended to reflect their choice of oath. | Поскольку они выступали в качестве свидетелей, они не могли обратиться с ходатайством о внесении изменений в протокол решения, с тем чтобы в нем был отражен их выбор присяги. |
| The contracting authority shall prepare minutes of any such meeting or discussion containing the questions raised and the clarifications provided by the contracting authority; | Организация - заказчик составляет протокол любой такой встречи или обсуждений с указанием заданных вопросов и разъяснений, предоставленных организацией - заказчиком; |
| Minutes of the meeting between Secretariat of the Group on Earth Observations and the Office for Outer Space Affairs of the United Nations Secretariat | Протокол совещания Секретариата Группы по наблюдениям Земли и Управления по вопросам космического пространства Секретариата Организации Объединенных Наций |
| The clerk of the meeting (a type of facilitator) or the Recording Clerk (a person who writes the minutes) tries to formulate a minute that reflects the sense of the meeting. | Клерк собрания - своего рода секретарь - или записывающий клерк - человек, который ведет протокол - пытаются сформулировать протокольные записи, отражающие суть собрания. |
| As the minutes of those meetings show, the Eritrean Commissioner informed the Deputy Special Representative of the Secretary-General that "Eritrea is withholding implementation pending resolution of the complication created by the divergence between the original map we accepted and the substitute map now presented". | Как следует из протоколов этих встреч, эритрейский уполномоченный информировал заместителя Специального представителя Генерального секретаря о том, что «Эритрея приостанавливает передислокацию впредь до улаживания осложнения, вызванного расхождением между первоначальной картой, с которой мы согласились, и другой картой, которая предъявлена сейчас». |
| The complaint with the copy of minutes on interrogation, if a person in custody has been interrogated, and the decision on taking into custody, are submitted to the Council without delay. | Его жалоба вместе с копией протоколов допроса, а также решение о заключении под стражу незамедлительно представляются Совету. |
| In the case of the contract with a delay of 337 days, the Board's verification of the minutes of the Local Committee on Contracts meeting revealed that the Committee had already noted the need to regularly renew the contract to ensure uninterrupted service. | В случае одного контракта, задержка с осуществлением которого составляла 337 дней, в ходе анализа протоколов заседания местного комитета по контрактам было установлено, что Комитет уже отметил необходимость регулярного продления контракта для обеспечения бесперебойного обслуживания. |
| In addition, the Communications Group secretariat, with the help of the Web Site Section of the Department of Public Information, has designed a new web site for posting all documents of the Group, including minutes and the annual calendar. | Кроме того, секретариат Группы по вопросам коммуникации при содействии Секции веб-сайта Департамента общественной информации разработал новый веб-сайт для размещения на нем всей документации Группы, в том числе протоколов совещаний и годового расписания. |
| (b) Pleadings, Minutes of Public Sittings and Documents 1997, M/V "Saiga" (Saint Vincent and the Grenadines v. Guinea), Prompt Release; | Ь) сборник состязательных бумаг, протоколов открытых заседаний и документов за 1997 год (по делу о незамедлительном освобождении т/х «Сайга» (Сент-Винсент и Гренадины против Гвинеи)); |
| Appearing on 60 Minutes in the 1980s, he addressed the graduating class at the Naval Academy. | В 1980-х он появился в программе 60 Minutes где обратился к выпускному классу военно-морской академии. |
| 6 Minutes Of Pleasure lyrics by L.L. | Òåêñò ïåñíè 6 Minutes Of Pleasure îò L.L. |
| The band released their next album, Minutes to Midnight, on May 14, 2007. | Группа выпустила следующий альбом, Minutes to Midnight, 14 мая 2007 года. |
| In 2007, their third studio album, Minutes to Midnight, also debuted at number-one on the Billboard 200, selling 623,000 copies in its first week. | В 2007 году вышел третий студийный альбом, Minutes to Midnight, также оказался на первом месте Billboard 200, в первую неделю было продано 623000 экземпляров. |
| The interesting thing about Marla Olmstead is her family made the mistake of inviting the television program 60 Minutes II into their house to film her painting. | Интересно о Марии Ольмстед то, что её семья сделала ошибку, пригласив программу «60 Minutes II» в свой дом для записи, как девочка рисует. |
| Ask the sale of the country recorded in the minutes. | Попрошу факт продажи Родины зафиксировать в протоколе. |
| The reception officer must explain the absence of signature of the detained person on the minutes. | Дежурный сотрудник обязан представить объяснение в случае отсутствия в протоколе подписи лица, содержащегося под стражей. |
| The minutes of that meeting indicate that the person who signed the category "E" claim form on behalf of KEC was authorised by all the partners of KEC. | В протоколе собрания указано, что лицо, подписавшее претензию категории "Е" от имени "КЭК", было уполномочено всеми акционерами "КЭК". |
| The Minutes only reflect the main theses of the presentations. | В протоколе освещены только общие тезисы выступлений. |
| The statements by L.A.B., presumably obtained under torture, are noted in the minutes of a police report of 23 May 1993. | Показания Л.А.Б, которые, предположительно, были даны под пыткой, зафиксированы в полицейском протоколе от 23 мая 1993 года. |
| The minutes for every meeting should record decisions taken, assign responsibilities for their implementation and relevant deadlines. | В протоколах каждого заседания должны регистрироваться принятые решения, распределяться обязанности по их выполнению и указываться соответствующие предельные сроки. |
| In many cases, discussions of draft regulations are held but the results of such discussions are not recorded in any special minutes. | Обсуждение проектов нормативных правовых актов во многих случаях проводится без фиксации их результатов в каких-либо специальных протоколах. |
| The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that ex post facto presentations were made to the Procurement Service relating to the extension of existing lease contracts that did not meet the definition of exigency as defined by the Financial Regulations and Rules. | В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о случаях представления Службе закупок с опозданием заявок на продление срока действующих арендных соглашений, которые не отвечают определению неотложных потребностей, содержащемуся в Финансовых положениях и правилах. |
| The reason for the shortened bidding time in the case cited is due to exigencies that have been duly reviewed by the Headquarters Committee on Contracts and recorded in the minutes of their meetings. | Установление сжатых сроков для проведения торгов в приведенном конкретном случае объяснялось неотложными потребностями, которые были должным образом рассмотрены Комитетом Центральных учреждений по контрактам и отражены в протоколах его заседаний. |
| It argues that the word "claims" was not intended to cover claims in tort and that the term is not defined in the agreed minutes or the protocols. | Она утверждает, что термин "претензии" не предусматривал охвата претензий, касающихся противоправных деяний, и что он не был определен в согласованных документах или протоколах. |
| The Cabinet minutes where it was discussed. | Протокол заседания кабинета министров, на котором обсуждался этот вопрос. |
| He provided information about the governmental intersessional meeting held from 16 to 19 September 2002 and said that the minutes of that meeting were available to all participants as a working paper in English, French and Spanish. | Он проинформировал рабочую группу о межсессионном заседании представителей правительств, состоявшемся с 16 по 19 сентября 2002 года, и сообщил, что протокол заседания будет предоставлен всем участникам в качестве рабочего документа на английском, французском и испанском языках. |
| The Chairperson drew attention to the minutes of the Bureau meeting held on 30 March 2005 during which it had taken note of two letters from the Permanent Mission of the United States of America and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), respectively. | Председатель обращает внимание на протокол заседания Бюро, проведенного 30 марта 2005 года, в ходе которого он принял к сведению два письма - соответственно от Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки и от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| The minutes of the meeting have yet to be agreed upon. | Протокол заседания еще не согласован. |
| Estimating treaty boundary in 21 minutes. | Достигнем границ договора через 21 минуту. |
| The return flight from Zvornik to Pale was 4 hours and 41 minutes. | Обратный полет из Зворника в Пале длился 4 часа 41 минуту. |
| We have at least 30 inhalation victims minutes out. | Через минуту поступят минимум 30 надышавшихся пострадавших. |
| The second burn was 25 minutes later, lasting one minute 28 seconds. | Второй импульс был дан через 25 минут и длился 1 минуту 28 секунд. |
| Calls to LMT toll-free 24-hour informative phone 80000076,800-series numbers, a number 114 and 1181 are not included in free minutes and short messages. | С подключением Позвони мне! Ты можешь получать неограниченное количество бесплатных минут на свои разговоры, так как за каждые пять минут входящих звонков Ты получаешь одну бесплатную минуту для исходящих звонков. |
| Human health: Based on the official minutes of the tripartite meeting (May 2004), the rapporteur and a representative of the Commission stated Rapporteur identified a safe use for operation. | Здоровье человека: на основе официального протокола трехстороннего совещания (май 2004 г.) докладчик и представитель Комиссии заявили, что Докладчик выявил безопасный вариант использования для данной операции. |
| Consequently, the time while the detained person is brought to the and the time spent for compiling the minutes is included in the detention term. | Следовательно, срок задержания включает время доставки соответствующего лица и время составления протокола. |
| The State party adds that it is also apparent from the minutes of the interview that the role of the complainant in two events that she attended in 2009 was indistinguishable from that of many other participants. | Государство-участник добавляет, что из протокола упомянутой беседы также вытекает, что роль заявительницы в двух мероприятиях, которые она посещала в 2009 году, нельзя отличить от роли многих других участников. |
| IHRA Discussions on Legform Test - Reviewing the 14th IHRA Meeting Minutes | Обсуждение вопроса об испытаниях модели ноги в рамках МОНИС - Обзор протокола четырнадцатого совещания МОНИС |
| We don't keep minutes, as you well know. | на наших заседания протокола нет. |