| You got to be downstairs in the ballroom in 15 minutes. | Ты должен быть внизу в зале, через 15 минут. |
| 16 terawatts of energy hits the Earth's surface every 88 minutes. | 16 тераватт энергии попадают на поверхность Земли каждые 88 минут. |
| They got up 40 minutes later every day. | Каждый день они просыпались на 40 минут позже предыдущего. |
| So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics. | Мне бы хотелось пару минут посвятить системной динамике. |
| Because you've been here for ten minutes and you've barely taken a breath. | Вы здесь уже десять минут и боитесь вдохнуть. |
| I should have confirmation on the middleman in three minutes. | У меня должно быть подтверждение от посредника через три минуты. |
| Sophia, we're only clear for four minutes. | София, мы одни только на 4 минуты. |
| For three whole... minutes, you were dead. | Целые три минуты... ты был мёртв. |
| Sector Honolulu, 6588, operations normal, position 21 degrees, 45.3 minutes north, | Сектор Гонолулу, 6588 рабочие параметры в норме, местоположение 21 градус, 45.3 минуты северной широты, |
| Three minutes it is. | Три минуты. Ждём. |
| Look, the storm blew us southwest 40 minutes. | Буря застала нас в 40 минутах к юго-западу. |
| It's about 45 minutes from the Canadian border. | Это в 45 минутах от Канадской границы. |
| Highlights including the Brandenburg Gate, Museum Island, and Checkpoint Charlie are 10-15 minutes away by public transport. | Такие достопримечательности, как: Бранденбургские ворота, Музейный остров и Чекпойнт Чарли находятся в 10-15 минутах езды на общественном транспорте. |
| Eric van de Poele set his fastest time in the final minutes of qualifying but just failed to make 26th place as he was +0.036 seconds slower than Moreno's Andrea Moda. | Эрик ван де Поэле показал лучшее своё время на последних минутах квалификации, но этого не хватило чтобы опередить Andrea moda Роберто Морено, он оказался на 0,036 медленнее. |
| Between Republique and the eastern railway stations, close to the Grand Boulevards, Marais, 10 minutes walk from the Opera House, few step by metro from the Champs-Elysees and Eiffel Tower, Sentier lies a quiet, little street. | Между пл. Республики и вокзалом, недалеко от Гранд Бульваров (Grand Boulevards), Марэ (Marais), в 10 минутах ходьбы от оперного театра, в нескольких остановках на метро от Елисейских полей и Эйфелевой башни, Сантье (Sentier) есть маленькая тихая улочка. |
| I wish to remind the Assembly that in accordance with resolution 57/33, statements in the commemoration shall be limited to 10 minutes. | Мне хотелось бы напомнить Ассамблее, что согласно резолюции 57/33 заявления в торжественной части ограничиваются 10 минутами. |
| Statements will be limited to 3 minutes. | Время заявлений будет ограничиваться З минутами. |
| And each statement should be limited - as our colleague from Norway recalled - to three minutes. | И каждое заявление должно быть ограничено - как напомнил наш коллега из Норвегии - тремя минутами. |
| The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to urge once again that speakers cooperate in limiting their statements to 15 minutes each so that the projected schedules of the General Assembly can proceed without much delay. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы вновь настоятельно призвать ораторов ограничивать свои выступления 15 минутами, с тем чтобы запланированная работа Генеральной Ассамблеи могла проходить без существенных задержек. |
| Delegations are reminded that the time limit of 5 minutes during the general discussion on all items should be observed, with the understanding that the full texts of the statements can be circulated in the meeting room. | Делегациям напоминается, что продолжительность выступлений ограничивается 10 минутами на общих прениях и 5 минутами во время общей дискуссии по всем другим пунктам, при том понимании, что в зале заседаний можно распространять полные тексты выступлений. |
| Can Andy time be about 15 minutes? | А может "свое время" быть около 15 мин |
| The duration of operation will depend on its volume, and an operation itself will last from 20 minutes to 1 hour. | Продолжительность операции зависит от объема и может длиться от 20 мин до 1 часа. |
| (c) The samples shall be conditioned in an atmosphere of -18 ºC or less for a period of at least 24 hours and within 15 minutes of removal from that atmosphere be subjected to the test described in (a). | с) Образец следует выдержать в атмосфере с температурой -18˚C или ниже в течение не менее 24 часов и в течение 15 мин. |
| 10 minutes, Karma. | 10 мин, Карма. |
| Orbital time period: 99.43 minutes | период обращения: 99,43 мин. |
| The minutes of the meetings where appointment decisions are taken are prepared by DOCO and shared with the IAAP. | Протоколы совещаний, на которых принимаются решения о назначении, составляются УКОР и направляются на ознакомление МУКГ. |
| All documentation, including the minutes of its meetings, press releases and terms of reference, is posted on the site. | Вся документация, включая протоколы его заседаний, пресс-релизы и мандат, размещена на этом сайте. |
| With regard to the transparency of decision-making, some Parties make available on the Internet judicial decisions and the minutes of court sessions. | Если говорить об открытости процесса принятия решений, то некоторые Стороны размещают в системе Интернета судебные решения и протоколы судебных заседаний. |
| Preparation of legal documentation on behalf of trustees (contracts, agreements, business correspondence, minutes of meetings, etc. | разработка по поручению Доверителя юридической документации (договоры, контракты, деловая переписка, протоколы и др. |
| The incumbent would provide support to the Special Representative, advise him on policy issues and plans of action, draft confidential reports, review draft speeches, statements and press releases and maintain records and minutes of meetings. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь Специальному представителю, консультировать его по вопросам политики и планам действий, составлять доклады конфиденциального характера, корректировать проекты выступлений, заявлений и пресс-релизов, а также составлять протоколы и стенографические отчеты о заседаниях. |
| Ten minutes to an hour, safe. | От 10 минут до часа, спокуха. |
| Okay, so if we're right, the last thing we have to worry about is an attack in Los Angeles in... two hours and 11 minutes. | Хорошо, так что если мы правы, последнее, о чем нам придется беспокоиться это атака на Лос-Анжелес через... два часа и 11 минут. |
| Four hours and 36 minutes. | 4 часа и 36 минут. |
| Three o'clock is in 15 minutes. | Три часа через 15 минут. |
| Assuming it's a three-number combination, somewhere between four seconds and one hour and 43 minutes. | Если предположить, что это трехзначная комбинация, то где-то от четырех секунд до одного часа и 43 минут. |
| The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. | Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
| Minutes of the meeting of the Chairpersons of the governing bodies of the Industrial Accidents and the Water Conventions | Протокол совещания Председателей руководящих органов Конвенций по промышленным авариям и водам |
| Minutes of the joint meeting of the Bureau (tenth meeting) and the Working Group on Implementation (sixth meeting) | Протокол совместного совещания Президиума (десятое совещание) и Рабочей группы по осуществлению (шестое совещание) |
| The minutes are signed by the person submitting the application and the authorized officer who prepares the minutes. | Протокол подписывается заявителем и уполномоченным сотрудником, составлявшим протокол. |
| The person that compiled the minutes on detention is obliged to allow every detainee to inform someone from his/her family or other person of his/her choice immediately or not later than within 6 hours about the place of detention., or do it personally. | Лицо, составившее протокол о задержании, обязано незамедлительно, но не позднее чем в течение шести часов, предоставить возможность задержанному проинформировать одного из близких или другое лицо по выбору задержанного о месте содержания под стражей или уведомляет их об этом само. |
| For the experts interested in more details he offered to distribute upon request the complete minutes of the both meetings of the task group. | Он вызвался распространить по запросу экспертов, заинтересованных в получении более подробной информации, полный текст протоколов обоих совещаний целевой группы. |
| Review of the minutes of the meetings showed that the contents were mainly updates on progress, with little evidence of challenge and effective decision-making; | Анализ протоколов этих совещаний показал, что на них в основном рассматривалась информация о ходе работы и практически не уделялось внимания критическому анализу и принятию реальных решений; |
| (a) Organizing videoconferences on specific issues each month and circulating, among member countries, the minutes taken at the meetings, including on decisions and actions to be taken; | а) организацию ежемесячных видеоконференций по конкретным вопросам и распространение среди стран-членов протоколов совещаний, в том числе касающихся решений и мер, которые следует принять; |
| Review of the minutes of the CCCS since 1998 shows that, on average, 16 senior managers, generally at the level of chiefs and above, and often including all four heads of administration, have attended the meetings. | Анализ протоколов заседаний ККОС с 1998 года показал, что в этих совещаниях в среднем принимают участие 16 старших должностных лиц, как правило, на уровне руководителей секций и выше, причем нередко включая всех четырех руководителей администрации. |
| He/she will also be responsible for drafting the minutes of the Peace and Security Cluster chaired by the Head of the Peace and Security Support Office. As and when requested, he/she will prepare talking points, briefing notes, correspondence and other documentation, as appropriate. | Кроме того, в его обязанности будет входить ведение протоколов заседаний кластера по вопросам мира и безопасности под председательством руководителя Бюро и подготовка тезисов бесед и выступлений, информационных записок, корреспонденции и других соответствующих документов. |
| Gare du Nord (Eurostar, Thalys) 25 minutes walk from the hotel or by metro. | Gare du Nord (Eurostar, Thalys) а 25 minutes а pied de l'hфtel ou par mйtro. |
| Appearing on 60 Minutes in the 1980s, he addressed the graduating class at the Naval Academy. | В 1980-х он появился в программе 60 Minutes где обратился к выпускному классу военно-морской академии. |
| The first single from the album, "4 Minutes" (2008), was added to the station's A-list. | Первый сингл с альбома «4 Minutes» (2008) был добавлен радиостанцией в A-лист. |
| 2 minutes from the main train station with garded parkings. | А 2 minutes de la gare SNCF et de parkings gardйs. |
| The Hôtel des Congrès is located on the left bank of the Rhône River from only 5 minutes to the city center. | Situй sur la rive gauche du Rhфne, en bordure du parc de la Tкte d'Or et а 5 minutes du centre ville. |
| "Reservations must be formally framed and proposed in writing, or recorded in some form in the minutes of a meeting or conference...". | «Оговорки должны быть официально изложены и представлены в письменной форме или каким-то образом закреплены в протоколе совещания или конференции...». |
| Consequently, Tthe "minutes" presented below are more reflective of the overall discussion. of the meeting. | В приводимом ниже "протоколе" основное внимание уделяется общей дискуссии. |
| The complainant submits that the State party's assertion that during his interview he had been arrested "one week" after the Friday sermon is not in the minutes of the interview. | Заявитель отмечает, что в протоколе беседы не отражено то обстоятельство, что он был арестован спустя "одну неделю" после пятничной проповеди. |
| Asked for minutes of the meeting recording that decision, a representative of the Scottish Government indicated that no notes or minutes were kept. | На вопрос о протоколе заседания, содержащего запись этого решения, представитель правительства Шотландии ответил, что запись заседания не велась и такой протокол отсутствует. |
| The understandings reached at that meeting are summarized in the minutes which follow the present note. | Договоренности, достигнутые на этой встрече, отражены в прилагаемом протоколе. |
| However, no specific actions were recorded in the meeting minutes relating to those discussions; | Тем не менее в протоколах заседаний не содержится информации о конкретных решениях, принятых по итогам этих обсуждений; |
| The focus of the OIOS review was to assess the procedures of HCC as indicated in the minutes of each HCC meeting and other documentation. | Основное внимание в рамках проведенной УСВН проверки было сосредоточено на оценке применяемых КЦУК процедур, указанных в протоколах каждого заседания КЦУК и прочей документации. |
| If EFSA requests the applicant to provide further data, this will be reported in the minutes of EFSA panel meetings which are posted on the EFSA website. | Если ЕОБП просит заявителя предоставить дополнительные данные, об этом сообщается в протоколах коллегиальных совещаний ЕОБП, которые размещаются на его веб-сайте. |
| The Committee has not received any evidence that the outcome of the public hearings of 23 March and 12 October 2006, documented in the minutes provided to the Committee by the Party concerned, were not taken into account by the public authorities for issuing the expertise. | Комитет не получил какой-либо информации, свидетельствующей о том, что итоги публичных слушаний, состоявшихся 23 марта и 12 октября 2006 года и задокументированных в протоколах, представленных Комитету соответствующей Стороной, не были учтены государственными органами при издании экспертного заключения. |
| 6.5 With regard to his contention that a number of pages were missing from the minutes of the Limassol Assizes Court proceedings, the Committee notes that this fact was denied by an official communication of the Supreme Court Registrar to the author on 21 March 2000. | 6.5 В отношении его утверждения о том, что в протоколах заседаний Лимасолского суда присяжных отсутствует несколько страниц, Комитет отмечает, что этот факт был отвергнут в официальном письме, направленном автору секретарем Верховного суда 21 марта 2000 года. |
| The minutes were signed on 9 May 2005. | Протокол заседания был подписан 9 мая 2005 года. |
| Men of Letters meeting minutes - May 16, 1956. | Протокол заседания Хранителей Знаний от 16 мая 1956 года по делу об исключении Катберта Синклера. |
| Relevant documentation on the pilot programme, namely the programme document and the minutes of the review group meeting, was distributed to the Working Group. | Среди членов Рабочей группы была распространена соответствующая документация об экспериментальной программе, в частности проектный документ и протокол заседания группы по обзору. |
| Minutes of the meeting of the APC, 30 November 2006. | Протокол заседания КБП 30 ноября 2006 года. |
| Efforts to re-launch the report drafting were made in April 2001 by the newly established multi-sector Interim Gender Consultative Committee without success (Minutes of meeting dated 3 May 2001). | В апреле 2001 года были предприняты попытки возобновить подготовку доклада со стороны вновь созданного многоотраслевого Временного консультативного комитета по гендерным вопросам, но безуспешно (протокол заседания от 3 мая 2001 года). |
| You have been talking about Casey for 31 minutes. | Ты говоришь о Кейси уже 31 минуту. |
| My father is the head of the CIA, and he could have you dead in minutes! | Мой отец возглавляет ЦРУ, он уничтожит тебя в минуту! |
| Americans see 61 minutes of ads every day... on the Internet, TV, and mobile | Ежедневно американцы просматривают 61 минуту рекламы в интернете, на экранах телевизоров и сотовых телефонов. |
| I've waited seven years for an opportunity like this and you can't wait 4 1/2 minutes for a tartlet? | Я семь лет ждала такого шанса а вы не можете минуту подождать паршивых тарталеток? |
| This one-step test gave a result in 3 minutes, subsequently reduced to a 1-minute result when Clearblue introduced the world's first one-minute home pregnancy test in 1996. | Этот одношаговый тест сначала давал результат за З минуты, затем в 1996-м году Clearblue представил тест на беременность на дому, который давал результат за 1 минуту. |
| The State party adds that it is also apparent from the minutes of the interview that the role of the complainant in two events that she attended in 2009 was indistinguishable from that of many other participants. | Государство-участник добавляет, что из протокола упомянутой беседы также вытекает, что роль заявительницы в двух мероприятиях, которые она посещала в 2009 году, нельзя отличить от роли многих других участников. |
| Draft Minutes (this document) - Final | Проект протокола (данный документ) - окончательный вариант |
| It is organized in a "meeting minutes" format, identifying the individual who raised the question or comment, and then summarizing the question or comment. | Он организован по принципу протокола: указывается лицо, задавшее вопрос или сделавшее замечание, а затем вопрос или замечание подытоживается. |
| We don't keep minutes, as you well know. | на наших заседания протокола нет. |
| If the contracting authority convenes a meeting of bidders, it should prepare minutes of the meeting containing the requests submitted at the meeting for clarification of the request for proposals and its responses to those requests and should send copies of the minutes to the bidders. | Если организация-заказчик проводит встречу с участниками процедур, она должна составить протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с запросом предложений, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы, и направить экземпляры протокола участникам процедур. |