| They left New York on 27 May and crossed the Bishops Rock longitude 60 days, 16 hours, and 19 minutes later. | Они покинули Нью-Йорк 27 мая и пересекли долготу скалы Бишоп 60 днями, 16 часами и 19 минутами позже. | 
| The umpire later said, I didn't want this to be my 15 minutes of fame. | Позже судья добавил: «Я не хотел, чтобы это момент был моими 15 минутами славы. | 
| It was finally released in the United States in 1951, with seven minutes of profile shots and other parts of Guinness' performance cut. | Фильм был, наконец, выпущен в США в 1951 году, с семью минутами профильных кадров и другими сокращениями исполнения Гинесса. | 
| "I hope the plaintiffs enjoyed their 15 minutes of fame," Ludacris said after the verdict. | «Я надеюсь, что 15 минутами славы они остались довольны» это сказал Ludacris после вынесения приговора. | 
| your father's been up there 20 minutes. | Ваш отец был там 20 минутами. | 
| Just send your story to and enjoy your 15 minutes of fame! | Просто пришлите ваш рассказ по адресу и насладитесь своими 15 минутами славы! | 
| That way, we're not limited to the 37 minutes between court appearances. | Тогда мы не будем ограничены 37 минутами между слушаниями | 
| Why couldn't you have just given me the three minutes? | Почему ты просто не наградила меня тремя минутами? | 
| And, sir, I'm afraid your breakfast will be four minutes late. | боюсь ваш завтрак будет четырьмя минутами позже. | 
| It came in a bundle of ten phones, with prepaid minutes | Он прибыл с партией из десяти телефонов с предоплаченными минутами. | 
| In view of the long list, I should like to appeal to members to keep their statements to no more than 10 minutes, if possible. | Учитывая обширный список ораторов, я призываю уважаемых представителей ограничивать свои выступления, по возможности, 10 минутами. | 
| Delegations are requested to ensure, if at all possible, that statements do not exceed 10 minutes. | Я хотел бы обратиться к делегациям с просьбой, если это вообще возможно, ограничивать выступления 10 минутами. | 
| The duration should be for the shortest possible time (usually minutes rather than hours). | Продолжительность применения таких мер должна быть минимальной (обычно исчисляться не часами, а минутами). | 
| He said two days with the attorney general wasn't as bad as two minutes with Sir Robert. | Он сказал, что два дня беседы с генеральным прокурором не идут ни в какое сравнение с двумя минутами общения с сэром Робертом. | 
| Which is where I was 20 minutes Father Charles came to tell me he'd found her body. | Там я и была 20 минутами позже, когда Отец Чарльз пришёл ко мне сказать, что нашел тело. | 
| I should like to appeal to all the speakers to be as brief as possible and to endeavour to limit their statements to 10 minutes. | Я хотел бы обратиться ко всем выступающим с призывом быть предельно краткими в своих выступлениях и попытаться ограничить их десятью минутами. | 
| This explanation can hardly be convincing because news of the crash, which had only occurred 45 minutes previously, had yet to be disseminated. | Такое объяснение вряд ли является убедительным, поскольку весть об авиакатастрофе, которая произошла только 45 минутами ранее, еще не распространилась. | 
| The CHAIRMAN suggested that, in line with the practice in the Special Committee on decolonization, the time limit for statements by petitioners should be 15 minutes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в соответствии с практикой Специального комитета по деколонизации ограничить продолжительность выступлений петиционеров 15 минутами. | 
| On the proposal of the President, the Conference agreed that the time limit for statements during the ministerial segment should be set at six minutes. | По предложению Председателя Конференция приняла решение ограничить продолжительность заявлений в ходе части, проводимой на уровне министров, шестью минутами. | 
| The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, according to established practice, each statement should be limited to 15 minutes. | Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Ассамблее, чтобы в соответствии со сложившейся практикой продолжительность каждого выступления ограничивалась 15 минутами. | 
| As the representative of Algeria had suggested, delegations making statements on two agenda items could be given a time limit of, for example, 10 minutes. | С другой стороны, в соответствии с предложением представителя Алжира, продолжительность выступления делегаций, выступающих по двум пунктам повестки дня, можно было бы ограничить, например, 10 минутами. | 
| In order to ensure an extensive exchange of views and a thorough discussion of relevant military ERW issues, it is advised to limit individual presentations to a maximum of 10 minutes. | Чтобы обеспечить развернутый обмен взглядами и обстоятельное обсуждение соответствующих военных проблем ВПВ, индивидуальные презентации рекомендуется ограничивать максимум 10 минутами. | 
| Delegations are reminded that, in view of the large number of speakers already inscribed, statements are limited to 5 minutes. | Делегациям напоминается, что в связи с большим числом ораторов, уже записавшихся для выступления, продолжительность заявлений ограничена 5 минутами. | 
| It was also agreed that the introduction of draft resolutions by one of the sponsors should be limited to up to 5 minutes. | Было также принято решение ограничить время выступления при внесении на рассмотрение проектов резолюций одним из авторов пятью минутами. | 
| At the 40th meeting, the Commission marked the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda by observing two minutes' silence. | На 40-м заседании Комиссия отметила двумя минутами молчания Международный день памяти о геноциде в Руанде в 1994 году. |