During local elections 2003 he disclosed electoral frauds which have not allowed his assistant A.Melnikov to become a member of the Minsk City Council. |
Во время выборов в местные советы в 2003 года разоблачает фальсификации, которые не позволили его помощнику А. Мельникову стать депутатом Минского городского совета депутатов. |
In addition to the three candidates from the Council of Bishops at the Local Council have been proposed as candidates names metropolitans Krutitsa Juvenal, Minsk Filaret, Pitirim of Volokolamsk, Stavropol Gideon (Dokukina) and Surozh Anthony. |
Дополнительно к З кандидатам от архиерейского Собора на Поместном Соборе были предложены в качестве кандидатур имена митрополитов Крутицкого Ювеналия, Минского Филарета, Волоколамского Питирима, Ставропольского Гедеона (Докукина) и Сурожского Антония. |
For instance, following the dismissal in June 2003 of the director of the large Minsk printing house Chyrvonaya Zorka, this establishment now reportedly uses a number of strategies, some of which are noted below, to control the content of the newspapers it prints. |
Так, например, после увольнения в июне 2003 года директора крупного минского издательства "Червоная зорька" это учреждение теперь, как говорят, пытается контролировать содержание печатаемых им газет, используя ряд приемов, которые частично перечислены ниже. |
MVVKU became the successor of the Minsk Higher Military-Political -Arms School, which was established May 10, 1980, and during its existence (until 1991) had carried out 11 issues and has trained more than 1,900 officers. |
МВВКУ стало преемником Минского высшего военно-политического общевойскового училища (МВВПОУ), которое было основано 10 мая 1980 года, и за время своего существования (до 1991 года) осуществило 11 выпусков и подготовило более 1900 офицеров. |
The school dates to August 19, 1993, when, in accordance with the Resolution of the Council of Ministers of the Republic of Belarus Nº 564 the Minsk Higher Military-Political-Arms School faculty was established for border troops. |
История учебного заведения берет своё начало с 19 августа 1993 года, когда в соответствии с Постановлением Совета Министров Республики Беларусь Nº 564 на базе Минского высшего военно-политического общевойскового училища был создан факультет пограничных войск. |
Antyufeyev is using the tenuous ceasefire agreed under the Minsk Protocol to create a cloned KGB service, called the MGB, to intimidate Ukrainian citizens trapped in Donbas into submitting to proxy Kremlin rule. |
Пользуясь шатким соглашением о прекращении огня, достигнутым в рамках Минского протокола, он создал клон КГБ под названием МГБ, чтобы запугивать украинских граждан на Донбассе и принудить их к подчинению прокремлевскому режиму. |
Commemorative at the entrance of Minsk yeast plant, at the place of execution K.I. Trus, V. I. Scherbachevich and M. B. Bruskina. |
Памятный знак у проходной Минского дрожжевого завода на месте казни К. И. Труса, В. И. Щербацевича и М. Б. Брускиной. |
Though Ukraine, on its own, is no match for Russia's military might, its allies could decide to do "whatever it takes" to help, short of becoming involved in a direct military confrontation with Russia or violating the Minsk agreement. |
Хотя Украина не идет ни в какое сравнение с мощью российской армии, ее союзники могли бы решиться «сделать все необходимое», чтобы помочь, за исключением вовлечения в прямую военную конфронтацию с Россией или нарушения минского соглашения. |
The history of the Belarusian Optical and Mechanical Association (BelOMA) springs from foundation of the Minsk Mechanical Works named after S.I. Vavilov (MMW) in 1957 (the first products - cameras and the machines for optical instruments and devices processing). |
История БелОМО берет свое начало с создания в 1957 году Минского механического завода имени С.И.Вавилова (первая продукция - фотоаппараты и станки для обработки оптики). |
Azerbaijan believes that the implementation of resolutions 822 (1993) and 853 (1993) should create conditions for the pursuit of negotiations as part of the Minsk process in order to reach a peaceful solution to the conflict between Armenia and Azerbaijan. |
Азербайджан полагает, что выполнение резолюций 822 и 853 должно создать условия для продолжения переговоров в рамках Минского процесса с целью достижения мирного решения армяно-азербайджанского конфликта. |
The chairman of the Belarusian Society of Belarusian language Aleh Trusau in an address to Belarusian citizens writes that the organisation is to pay 850 Euro a month for its Minsk head office. |
Председатель Рады Таварыства беларускай мовы (ТБМ) Олег Трусов в обращении к гражданам Беларуси пишет: за помещение минского офиса теперь придется платить 850 евро ежемесячно. |
IIT metrologists conducted a training for the specialists of Beltelecom Minsk branch and Association of Belarus Railway. The participants were trained to use the optical measurement multifunctional device MTP 9000A. |
Метрологи ИИТ провели курсы обучения специалистов Минского филиала РУП "Белтелеком" и специалистов Объединения Белорусской Железной Дороги по программе обучения пользователей прибора оптического измерительного многофункционального МТР 9000А. |
Despite the initial important steps undertaken by various stakeholders to implement the Minsk protocol and memorandum, including, notably, the implementation of the ceasefire, violation of the ceasefire agreement was a daily occurrence. |
Несмотря на первые важные шаги, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами для осуществления Минского протокола и меморандума, включая, прежде всего, выполнение соглашения о прекращении огня, это соглашение о прекращении огня нарушается ежедневно. |
For instance, Alexander Stupnikov, correspondent and director of the Minsk office of the Russian television company NTV, had his accreditation withdrawn on charges of allegedly deliberately filing false reports characterized by biased coverage, thus contributing to the misinformation of the Russian public. |
Так, например, корреспондент и директор минского отделения российской телевизионной компании НТВ Александр Ступников был лишен аккредитации на том основании, что он якобы преднамеренно включал в свои репортажи ложную информацию и предвзято освещал события, содействуя таким образом дезинформированию российской общественности. |
By a judgement of the Minsk District Court of 30 December 2004, Mr. Marynich was acquitted under article 295 (2), for failure to prove his participation in committing the offence, and found guilty under article 210 (4). |
Решением Минского районного суда от 30 декабря 2004 года г-н Маринич был оправдан по статье 195, часть вторая, за недоказанностью его участия в совершении преступления и был признан виновным по статье 210, часть четвертая. |
Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise , he stated in an effort to justify continued Azerbaijani efforts to abort the Minsk process (source: Zerkalo, 23 July 2004). |
Это заявление было сделано в попытке оправдать усилия, которые по-прежнему предпринимает Азербайджан с целью срыва минского процесса (источник: «Зеркало», 23 июня 2004 года). |
Special courses are run for fathers at the Minsk Municipal Family and Children's Centre and at local social service centres, at which fathers learn about the needs of their children and how to connect with them emotionally. |
На базе Минского городского центра семьи и детей, территориальных центров социального обслуживания населения реализуется проект "Папа-школа", где отцов учат понимать потребности ребенка, устанавливать эмоциональный контакт с ним. |
The international research conference timed to the 85th anniversary of the Vegetable Farming Institute of the National Academy of Sciences of Belarus will be held in Minsk on 19-21 July. |
В столице завершилась отправка призывников на срочную военную службу и службу в резерве. На срочную службу с Минского городского сборного пункта отправлено 1.018 человек. |