Английский - русский
Перевод слова Minsk
Вариант перевода Минского

Примеры в контексте "Minsk - Минского"

Примеры: Minsk - Минского
In 1992, at the Helsinki meeting of the Council of Ministers of the Conference on Security and Cooperation in Europe, the document that mandated the Minsk process referred specifically to Nagorno-Karabakh as a side to negotiations, represented by its elected authorities. В 1992 году на заседании Совета министров Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе в Хельсинки в документе, определившем мандат минского процесса, Нагорный Карабах особо упоминался как одна из сторон переговоров, представленная ее выборными органами власти.
It reiterates that Mr. Lyashkevich was executed on 15 March 1999, further to the decision of the Minsk City Court of 15 July 1997. Оно вновь сообщило, что г-н Ляшкевич был казнен 15 марта 1999 года на основании приговора Минского городского суда от 15 июля 1997 года.
As members know, the Russian Federation has been working under the Minsk Agreement to ensure safe management and international legal regulation of existing peaceful nuclear facilities in Russia and in other States of the Commonwealth of Independent States. В рамках Минского соглашения Российская Федерация, как известно, предпринимает определенные усилия по обеспечению безопасного режима и международно-правового регулирования управлением комплексом мирной ядерной энергетики и промышленности, находящимся в настоящее время в России и в государствах СНГ.
The conflict in Nagorny Karabakh, where the United Nations has been providing technical and political support to the OSCE Minsk process, is yet another example of practical cooperation, although, regrettably, there appears to be little willingness by the parties concerned to conduct meaningful negotiations. Конфликт в Нагорном Карабахе, где Организация Объединенных Наций обеспечивает техническую и политическую поддержку Минского процесса ОБСЕ, - это еще один пример практического сотрудничества, хотя, к сожалению, заинтересованные стороны, похоже, не проявляют особого стремления к ведению значимых переговоров.
The European Union regrets that no substantial progress has been achieved in reaching a political settlement and has appealed to the parties to continue the negotiations within the Minsk process on the basis of the principles to which I have just referred. Европейский союз выражает сожаление в связи с отсутствием существенного прогресса в направлении достижения политического урегулирования и обратился к сторонам с призывом продолжать переговоры в рамках Минского процесса на основе принципов, которые я только что перечислил.
The Ministry of Foreign Affairs of Armenia appreciates the continuing interest of the United Nations Security Council in finding a peaceful solution to the Nagorny Karabakh conflict and its support of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Minsk process. Министерство иностранных дел Армении выражает признательность за сохраняющийся интерес Совета Безопасности Организации Объединенных Наций к проблеме нахождения мирного решения нагорно-карабахского конфликта и за его поддержку Минского процесса в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Once again we affirm our unwavering position that the Nagorny Karabakh conflict must be resolved within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk process through negotiation. Мы вновь подтверждаем нашу неизменную позицию, состоящую в том, что нагорно-карабахский конфликт должен урегулироваться в рамках минского процесса Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) путем переговоров.
For instance, as mentioned earlier, Alexander Stupnikov, correspondent and director of the Minsk office of the Russian television company NTV, had his accreditation withdrawn and was expelled in late March 1997 for allegedly biased coverage. Так, например, как уже отмечалось выше, за якобы предвзятое освещение событий в конце марта 1997 года был лишен аккредитации и выслан из страны корреспондент и директор минского отделения российской телевизионной компании НТВ Александр Ступников.
It further notes that when reviewing the author's sentence under the third conviction, the Presidium of the Minsk City Court reduced his sentence for fraud to six years and nine months' imprisonment. Кроме того, он отмечает, что при рассмотрении вопроса о наказании автора в соответствии с третьим приговором Президиум Минского городского суда сократил размеры его наказания за мошенничество до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
These claims have been the object of an investigation conducted by the Prosecutor's Office of Minsk District who found no violations of his rights and therefore refused to initiate criminal proceedings against the police officers on 28 September 2000. Эти утверждения стали предметом расследования, проведенного Прокуратурой Минского района, которая не установила никаких нарушений прав сына автора и, соответственно, 28 сентября 2000 года отказалась от возбуждения уголовного дела против сотрудников милиции.
On an unspecified date, the author appealed against the decision of 10 May 2007 to the Chair of Minsk City Court through the supervisory review proceedings but her request for a supervisory review was rejected on 7 July 2007. В неуказанный день автор сообщения обратилась к председателю Минского городского суда с заявлением об обжаловании решения от 10 мая 2007 года в порядке надзорного производства, однако 7 июля 2007 года ее ходатайство было отклонено.
The information before the Committee does not provide substantiation for a claim that the decisions of the Minsk Regional Court and the Supreme Court suffered from such defects, even for purposes of admissibility. Находящаяся на рассмотрение Комитета информация не дает оснований утверждать, что решения Минского областного суда и Верховного суда страдают такими недостатками, даже для целей приемлемости.
According to head of technical department of the Minsk subway, the official decision to rename the station "Lenin Square" to "Independence Square" was never taken, there were only verbal instructions of government. По словам начальника технического отдела Минского метрополитена, официального решения о переименовании станции «Площадь Ленина» в «Площадь Независимости» никогда не принималось, однако были устные распоряжения руководства Мингорисполкома.
Urges also the States parties participating in the OSCE Minsk process to lend support to the new steps now being taken in order to strengthen peace in the region. призывает также государства-участники минского процесса ОБСЕ оказать поддержку предпринимаемым сейчас новым шагам в интересах укрепления мира в регионе.
The relevant provisions of the Summit's final document, agreed at the highest level, could play a most important role in the positive development of negotiations both within the OSCE Minsk process and in all other current mediatory efforts of the OSCE. Согласованные на высшем уровне соответствующие положения итогового документа Встречи могли бы сыграть важнейшую роль для положительного развития переговоров как в рамках Минского процесса ОБСЕ, так и всех других продолжающихся в настоящий момент посреднических усилий ОБСЕ.
The secretariat and the TOS-IP are taking part in the Conference on "Software Applications as Intellectual Property Objects", organized by the Government of the Republic of Belarus and the administration of the High Technologies Park Minsk, to be held on 26 and 27 September 2007. Секретариат и ГС-ИС принимают участие в конференции "Компьютерные программы как объект интеллектуальной собственности", организованной правительством Республики Беларусь и администрацией минского Парка высоких технологий, которая запланирована на 26-27 сентября 2007 года.
(b) A representative from the Minsk Capital Association of Entrepreneurs and Employers, who made a brief presentation on PPP development in the Republic of Belarus; Ь) представителя Минского столичного союза предпринимателей и работодателей, который кратко проинформировал собравшихся о развитии ГЧП в Республике Беларусь;
The Government favoured the expansion and diversification of UNHCR project activities in its country and, to that end, offered the training resources of the Minsk International Training Centre on Migration and Combating Human Trafficking. Правительство выступает за расширение и диверсификацию проектной деятельности УВКБ в стране и с этой целью предлагает использовать учебную базу Минского международного учебного центра по вопросам миграции и борьбы с торговлей людьми.
He was then returned to the Headquarters of the Prosecutor's Office, where he was detained until midnight, before being transferred to the temporary confinement ward (IVS) of the Department of Internal Affairs of the Minsk City Executive Committee. После этого он был возвращен в здание прокуратуры, где находился под стражей до полуночи, прежде чем был переведен в изолятор временного содержания (ИВС) Отдела внутренних дел Минского городского исполнительного комитета.
2.14 On 7 May 2004, the Judicial College on criminal cases of the Minsk City Court quashed the conviction of 12 January 2004 and remitted the author's case for a re-trial. 2.14 7 мая 2004 года Судебная коллегия по уголовным делам Минского городского суда аннулировала обвинительный приговор от 12 января 2004 года и передала дело автора на повторное разбирательство.
The Assistant Secretary-General called upon all parties to collectively make every possible effort to support the urgent implementation of the Minsk protocol and the memorandum, underlining that it is incumbent on all actors to fulfil their responsibilities and to refocus their efforts in that direction. Помощник Генерального секретаря призвал все стороны сообща делать все возможное, чтобы обеспечить безотлагательное осуществление Минского протокола и меморандума, особо подчеркнув, что для всех сторон важно выполнять свои обязанности и сосредоточить свои усилия в этом направлении.
2.5 On 2 August 2003, the authors received a letter from Minsk City Court, informing them that proceedings for the dissolution of Legal Aid to the Population had been initiated by way of a submission by the Justice Department of Minsk Executive Committee. 2.5 2 августа 2003 года авторы получили письмо из Минского городского суда с уведомлением о возбуждении дела о роспуске "Юридической помощи населению" на основании представления Исполнительного комитета Минского управления юстиции.
The judicial system consists of the Supreme Courts, oblast courts, the Minsk city court, district/city courts and the Supreme Economic Court, regional economical courts and the Minsk city economical court. Судебная система состоит из верховных судов, областных судов, минского городского суда, районных/городских судов и Высшего хозяйственного суда, областных хозяйственных судов и минского городского хозяйственного суда.
Recently, the co-Chairmen of the Minsk process paid a visit to the region, where they held meetings with the Presidents of Azerbaijan and Armenia and with the Nagorny Karabakh leader, all of whom reiterated their support for the Minsk process. Недавно сопредседатели Минского процесса посетили этот регион, где они встретились с президентами Азербайджана и Армении и с лидером Нагорного Карабаха, причем все они подтвердили свою поддержку Минского процесса.
At the regional level, local public associations are registered by the justice units of provincial and the City of Minsk executive committees. Регистрация местных общественных объединений осуществляется на региональном уровне управлениями юстиции областных исполкомов и Минского горисполкома.