Others, who might be termed petty warlords or local commanders, exercise authority over a relatively small area and have only minor backing by genuine force. |
Власть же других, которых можно назвать мелкими военными вождями или местными командирами, ограничивается относительно небольшой территорией и подкреплена небольшим контингентом боеспособных сил. |
But they do view this as a minor setback, and one they're sure the justice system will remedy as quickly as possible. |
Но они относятся к этому, как к небольшой заержке, и они уверены в том, что судебная система это исправит. как можно быстрее. |
It was a minor procedure for a minor problem, but Ian would not have missed it. |
Это была незначительная процедура ввиду небольшой проблемы, но Йен бы ее не пропустил. |
A minor committing a minor crime or petty offence can be absolved of criminal responsibility, if it is recognized that social rehabilitation can be achieved through re-education treatment. |
При совершении несовершеннолетним преступлений небольшой или средней тяжести он может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения мер воспитательного воздействия. |
A minor who is being tried for the first time for a minor offence or an offence of medium gravity may be exempted from punishment by the court in circumstances laid down by law (Criminal Code, art. 81). |
В случаях установленных уголовным законом допускается освобождение судом от наказания несовершеннолетнего, впервые осужденного за совершение преступления небольшой или средней тяжести (статья 81 Уголовного кодекса). |
Despite the positive verdict of the international observers, a minor hiccup occurred during the second part of the election and led to three days of rioting. |
Несмотря на позитивное заключение международных наблюдателей, во второй половине выборов произошел один небольшой инцидент, который привел к волнениям, продолжавшимся в течение трех дней. |
Only in the last few miles of the river's run, near the city of Kampen, distributaries form, resulting in the relatively minor IJssel delta. |
Рукава появляются только на последних нескольких километрах от устья реки, недалеко от города Кампен, что приводит к относительно небольшой дельте Эйссела. |
I wouldn't have even noticed it, except it caused a minor glitch in the code. |
Я бы его не заметил, если бы не возник небольшой глюк. |
These labour inspection organs are mainly responsible for supervising the adherence to the federal law governing the employment of children and young persons and must only to a minor extent also be seized with other investigation or inspection tasks. |
Эти инспекционные органы занимаются главным образом обеспечением соблюдения федерального законодательства, регулирующего наем детей и подростков, и лишь в небольшой степени выполняют иные задачи, связанные с проведением расследований или инспекционной деятельностью. |
Under the Criminal Code in force juveniles convicted of a minor or moderately serious offence and not given a suspended sentence may be freed from punishment through the substitution of measures of compulsory education by decision of the court. |
По действующему Уголовному кодексу несовершеннолетние, помимо условного осуждения за совершение преступлений небольшой или средней тяжести, могут быть по приговору освобождены судом от наказания с применением принудительных мер воспитательного воздействия. |
The sponsors agreed to make this change and hope that with this minor change the draft resolution can again be adopted without a vote as was the case, with resolutions at previous sessions. |
Соавторы согласились внести эту поправку, и мы надеемся, что с этой небольшой поправкой резолюция также будет принята без голосования, как это было сделано в отношении резолюций на предыдущих сессиях. |
Damage to the tower was minor and superficial, and there were no injuries to personnel because of the incident; |
Ущерб, причиненный вышке, небольшой и незначительный; в результате этого инцидента никто из военнослужащих не пострадал; |
Others, modelled on the Charter of the United Nations and the 1948 Universal Declaration of Human Rights, are of relatively minor interest although their general spirit is far from unfavourable to the overlap between race and religion. |
Другие документы, разработанные по примеру Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека 1948 года, представляют для нас относительно небольшой интерес, хотя их общий дух отнюдь не мешает увязывать расовый и религиозный аспекты. |
The budget for the 2010-2011 biennium had already covered a major portion of the financial implications and his delegation was willing to work with the Committee in further exploring ideas for addressing the remaining minor portion. |
Бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов уже покрывает значительную часть финансовых издержек, и делегация страны оратора хотела бы и дальше вместе с Комитетом работать над изучением предложений о покрытии оставшейся небольшой части этих затрат. |
As security circumstances may restrict the presence of United Nations staff in the AMISOM area of operations, the Chief Engineer will coordinate closely with the military contingents to enhance their minor engineering capability and develop their capacity to provide technical oversight of contractor operations in Mogadishu. |
Поскольку из-за небезопасной обстановки присутствие персонала Организации Объединенных Наций в районе операций АМИСОМ может быть ограничено, главный инженер будет тесно взаимодействовать с воинскими контингентами в целях расширения имеющейся у них небольшой технической базы и развития возможностей для обеспечения технического надзора за операциями подрядчиков в Могадишо. |
As a result, Human Rights Watch has described the position of Saudi women as no different from being a minor, with little authority over their own lives. |
Организация Human Rights Watch описала положение саудовских женщин как не отличающееся от положения несовершеннолетних с небольшой властью над собственными жизнями. |
For the 2006 model year, the LS2 engine featured minor modifications that boosted its output to 395 hp (automatic transmission) and 400 hp (manual), respectively. |
В 2006 году двигатель LS2 подвергся небольшой доработке, которая позволила увеличить его мощность до 395 л. с. (автоматическая трансмиссия) и 400 л. с. (механическая трансмиссия). |
In August 1987, the Mira/Cuore received a minor facelift with a new grille and bonnet, as well as some other detail changes all making for a smoother appearance overall. |
В августе 1987 года, Mira/Cuore претерпел небольшой фейслифтинг: новые решётка и капот, а также изменение некоторых других деталей сгладило внешний вид в целом. |
The city was only defended by its small garrison of knights, the fleet of the Republic of Venice and a minor force sent by Geoffrey II of Villehardouin, Prince of Achaea to reinforce the defense. |
Город защищали только небольшой гарнизон рыцарей, флот Венецианской республики и незначительные силы, посланные Жоффруа II де Виллардуэном, принца Ахейи, чтобы усилить оборону. |
Given the relatively small adjustment in the base/floor scale recommended for 1995, any consequential changes in the staff assessment scale would also be relatively minor. |
С учетом относительно небольшой корректировки ставок базовых/минимальных окладов, рекомендованной на 1995 год, любые обусловленные этим изменения в шкале ставок налогообложения персонала также будут относительно небольшими. |
As a result, justices of the peace have jurisdiction over minor criminal offences attracting a maximum sentence of two years' deprivation of liberty, and over a wide range of civil cases. |
В результате, к подсудности мировых судей были отнесены уголовные дела о преступлениях небольшой тяжести, за совершение которых максимальное наказание не может превышать двух лет лишения свободы, а также целый ряд гражданских дел. |
This is achieved through cautioning young offenders for a range of minor offences, prosecution before the District Court for less serious offences and reporting the results of investigations to the Director of Public Prosecutions. |
Это достигается посредством применения мер предупреждения по отношению к молодым правонарушителям в связи с совершением ими мелких правонарушений, обеспечения судебного преследования в районном суде за совершение преступлений небольшой тяжести и доведения результатов расследований до сведения генерального прокурора. |
In the end the Commission decided not to include unrelated confined groundwaters in the draft Convention and adopted draft article 2 as formulated on first reading with minor reduction. |
В конце концов Комиссия решила не включать несвязанные замкнутые грунтовые воды в проект конвенции и утвердила проект статьи 2 в редакции, сформулированной при первом чтении, изъяв из него небольшой фрагмент. |
Prison terms are not imposed on persons who committed a minor offence for the first time while aged between 14 and 16 (Criminal Code, art. 79). |
К лицам, впервые совершившим преступления небольшой тяжести, в возрасте от 14 до 16 лет, лишение свободы не назначается (статья 79 Уголовного кодекса). |
Much of the team's original work consists of minor contributions to larger titles developed by Nintendo R&D1 and Nintendo EAD. |
Поэтому многие работники внесли небольшой вклад в проекты, разрабатываемые Nintendo R&D1 и Nintendo EAD. |