Английский - русский
Перевод слова Ministry
Вариант перевода Прокуратура

Примеры в контексте "Ministry - Прокуратура"

Примеры: Ministry - Прокуратура
Specifically, the Ministry of Defence, the Ministry of Naval Affairs, the Ministry of Public Security and the Office of the Attorney-General have jointly reported that: В этой связи Министерство национальной обороны, Министерство морского флота, Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура Республики Мексика хотели бы сообщить следующее:
The Bill is processed by the Attorney General's Office, together with the Ministry of Internal Affairs (MIA), which is the Ministry that now holds the Women's Affairs portfolio. Подготовкой законопроекта занимались Генеральная прокуратура, а также Министерство внутренних дел (МВД), которое в настоящее время наделено полномочиями, связанными с вопросами защиты женщин.
The Public Ministry, with the Public Prosecutor acting for it, is competent to oversee matters relating to human rights. Компетенцией в области прав человека обладают Государственная прокуратура и от ее имени Генеральный прокурор Республики.
The Ministry of the Attorney-General, through the Ontario Legal Aid Plan, began funding the African-Canadian Legal Clinic. Генеральная прокуратура в рамках осуществления плана по предоставлению юридической помощи в провинции Онтарио приступила к финансированию группы по оказанию срочной юридической помощи афроканадцам.
The Ministry of the Attorney-General developed programmes to improve access to the justice system by Aboriginal people, and to provide alternatives within the current system to promote Aboriginal community control over justice issues. Генеральная прокуратура разработала программы по расширению доступа представителей коренных народов к системе правосудия и обеспечению в рамках действующей системы альтернативных методов передачи общинам коренным народов контроля над вопросами правосудия.
The Special Rapporteur is encouraged to note that the Public Ministry has the authority to impose all the measures required to protect the physical and psychological integrity of the victim during the investigation and that criminal judges can enforce such measures during proceedings. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что прокуратура уполномочена применять все необходимые меры для защиты физической и психологической неприкосновенности жертв во время следствия и тот факт, что судьи, рассматривающие уголовные дела, могут применять такие меры в ходе судебного разбирательства.
However, thanks to the United Nations and the presence of the International Commission against Impunity in Guatemala - a United Nations exercise in Guatemala, unique in the world - we have support and advice for our Public Ministry, and our prosecutors and are making significant progress. Однако благодаря Организации Объединенных Наций и присутствию Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале, которая является уникальной в мире структурой Организации Объединенных Наций в Гватемале, наша государственная прокуратура и наши прокуроры получают поддержку и консультативную помощь и добиваются существенного прогресса.
In penal matters, the Public Ministry acts ex officio without being subject to the directives of the Government. В сфере уголовного права прокуратура выполняет свои функции, не подчиняясь директивам правительства.
To address this problem, the Public Ministry promoted annulment proceedings in the interest of the law, an institution regulated by the two Codes mentioned above. Для решения этой проблемы прокуратура поощряла аннулирование судопроизводства в соответствии с положениями вышеупомянутых двух кодексов.
When the offences are public, the Ministry must proceed by civil action, either when it is delegated to do so by the person bringing the suit or when the person bringing the suit is unable to exercise his or her rights and does not have a representative. В случае публично-правового преступления прокуратура обязана возбудить гражданский иск либо когда истец уполномочивает ее это сделать, либо когда он не в состоянии самостоятельно защищать свои права и не имеет представителя.
The Prosecutor- General's Office and the Ministry of Internal Affairs submitted the numbers of hotlines in all regions of Georgia. Генеральная прокуратура и Министерство внутренних дел проинформировали население о номерах "горячих линий связи", открытых во всех регионах Грузии.
According to the national plan of action, the Ministry of Defence, the Police Department and the Attorney General's Department are the entities responsible for implementing this recommendation. В соответствии с национальным планом действий за выполнение этой рекомендации отвечают министерство обороны, Департамент полиции и Генеральная прокуратура.
To this end, the Procurator's Office can call on the resources of the Ministry of Internal Affairs and the National Security Service, which have the right to conduct investigations under article 339 of the Code of Criminal Procedure. В этих целях прокуратура может привлечь силы органов внутренних дел и службы национальной безопасности, которые в соответствии со статьей 339 Уголовно-процессуального кодекса, имеют право проведения оперативно - розыскных мероприятий.
Ghana's domestic legislation currently did not meet the requirements of article 4 of the Convention, but the Ministry of Justice/Attorney-General's Office had been informed of the lacunae and had been urged to amend the Criminal Code accordingly. Внутреннее законодательство Ганы в настоящее время не отвечает требованиям статьи 4 Конвенции, однако министерство юстиции/Генеральная прокуратура были информированы об этой проблеме и им было настоятельно рекомендовано внести соответствующие поправки в Уголовный кодекс.
Concerning Malkhaz Kumsiashvili, inquiries had been made by the Ministry of Internal Affairs, as well as the Tbilisi Procuracy, into his allegations of ill-treatment. В отношении Малхаза Кумсиашвили министерство внутренних дел и Тбилисская прокуратура провели соответствующее расследование в связи с его утверждениями о том, что он подвергался жестокому обращению.
Many awareness-raising campaigns have been launched by the Ministry of Women, the Office of the Attorney General of the Republic and the National Congress in order to arrive at a collective commitment by all citizens to deal with this problem. Кроме того, были подготовлены многочисленные пропагандистские кампании, которые проводят Министерство по делам женщин, Генеральная прокуратура Республики и Национальный конгресс, направленные на то, чтобы общество взяло на себя коллективную ответственность за решение этой проблемы.
Human rights protection and monitoring units have been created in law enforcement agencies, namely MoIA, Office of the Chief Prosecutor of Georgia (hereinafter OCPG), and the Ministry of Corrections and Legal Assistance. Подразделения по защите и мониторингу прав человека были созданы в таких правоприменяющих организациях, как МВД, Генеральная прокуратура Грузии (далее ГПК) и Министерство по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи.
The Procurator-General's Office and the Ministry of Internal Affairs are constantly working, through existing channels of international cooperation, with the law enforcement bodies in third countries that host Russian-language Internet sites to close down sites that disseminate extremist information. Генеральная прокуратура Российской Федерации и МВД России, посредством имеющихся каналов международного сотрудничества, на постоянной основе взаимодействуют с правоохранительными органами третьих стран, где действуют интернет-сайты на русском языке, с целью закрытия сайтов, распространяющих информацию экстремистского характера.
The case had given rise to considerable criticism by representatives of the international community in Baku; in a joint statement, the Procurator and the Ministry of Internal Affairs had asked them to refrain from commenting so as not to interfere with the proceedings. Это дело вызвало многочисленные критические выступления со стороны представителей международного сообщества в Баку, которых прокуратура и министерство внутренних дел в своем совместном заявлении просили воздержаться от любых комментариев, чтобы дать возможность органам юстиции спокойно делать свою работу.
To control the entry and exit of goods, the different monitoring agencies perform simultaneous inspections at ports, airports and border zones at the "Centros Nacionales de Atención en Frontera" and at counters set up by the Ministry of Foreign Trade. Когда Национальное таможенное и налоговое управление задерживает такие товары, как оружие, взрывчатые вещества, прекурсоры для их производства, то они передаются на хранение таким органам, как министерство национальной обороны, Генеральная прокуратура страны или органы безопасности государства в соответствии с их установленными законом сферами компетенции.
The Public Prosecutor's Office has informed the Ministry that one half of all schools are in need of capital repairs and that, in the Altay Territory, one third of school buildings are completely unsuitable. Прокуратура довела до сведения министерства, что половина школ нуждается в капитальном ремонте, а в Алтайском крае треть школьных зданий вообще непригодна к эксплуатации.
The departments are the Office of the Attorney General, Department of Broadcasting, Legislative Assembly, Public Service Commission, Treasury and Ministry of Women Affairs; and the Corporations are Televise Samoa, and the Samoa Visitors Bureau. К этим подразделениям относятся Генеральная прокуратура, Департамент радиовещания, Законодательная ассамблея, Комиссия государственной службы, министерство финансов и министерство по делам женщин; корпорации "Телевайз Самоа" и Самоанское туристическое бюро.
Once the deadline for appealing against a decision to extradite a person situated in Uzbekistan has expired or a final court ruling has been issued, the Procurator-General's Office forwards the decision or the court ruling to the Ministry of Internal Affairs for execution. По истечении срока на обжалование решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, или после вступления в законную силу определения суда Генеральная прокуратура направляет принятое решение, определение суда для исполнения в Министерство внутренних дел.
The most relevant institutions in the fight against corruption are the Ministry for Institutional Transparency and the Fight against Corruption, the Comptroller-General's Office, the Attorney-General's Office (Public Prosecution Service), the Bolivian Police, the Counsel-General's Office and the Financial Investigation Unit. В борьбе с коррупцией наиболее важная роль принадлежит таким учреждениям, как министерство по вопросам институциональной транспарентности и борьбе с коррупцией, Главное контрольно-финансовое управление, Генеральная прокуратура (Государственная прокуратура), полиция Боливии, управление Генерального адвоката и Группа финансовых расследований.
Investigative bodies of the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of State Security and the Procurator's Office had to strictly observe the provisions of the Code of Criminal Procedure during preliminary investigations. Компетентные службы Министерства внутренних дел, Министерства государственной безопасности и Прокуратура обязаны строго соблюдать положения Уголовного кодекса во время предварительного расследования.