Английский - русский
Перевод слова Minimal
Вариант перевода Минимальный

Примеры в контексте "Minimal - Минимальный"

Примеры: Minimal - Минимальный
Thereafter, the functions of the Transition Office will be amalgamated with those of the UNPF Liquidation Team and a minimal staff will finalize the administrative liquidation of the former United Nations missions in the area. После этого функции временного отделения будут объединены с функциями Ликвидационной группы МСООН, и минимальный персонал завершит административную ликвидацию бывших миссий Организации Объединенных Наций в этом районе.
In practice, account must be taken of the State's control over migration and of the fact that the State usually exerts minimal control on the movement of its own citizens while it restricts the admission of foreigners. На практике должны учитываться такие моменты, как контроль за миграцией со стороны государства и тот факт, что государство, как правило, осуществляет минимальный контроль за перемещениями своих граждан, но при этом ограничивает въезд иностранцев.
The current minimal response by the United Nations system to this problem is not sufficient and it is critical that funding be found to enhance the United Nations stress management programmes. Нынешний минимальный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций на эту проблему является недостаточным, и крайне важно изыскать финансовые средства для укрепления программ снятия стресса в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Difficulties encountered included a minimal budget for training available from public resources, a limited number of structured and systematic training programmes offered in those schools, and the limited capacity of instructors to deliver human rights training. К числу встреченных трудностей относятся минимальный объем средств, выделяемых для целей обучения из государственного бюджета, ограниченное число предлагаемых этими заведениями программ структурированной и систематической подготовки и недостаточные возможности инструкторов по организации обучения в области прав человека.
The minimal, legally recognized limit of a citizen's income for ensuring sustenance, basic personal needs and necessary expenses for the household is the subsistence level which is considered the official poverty level. Минимальный, признанный законом предельный уровень доходов граждан для обеспечения прожиточного минимума, удовлетворения личных потребностей и необходимых расходов домашнего хозяйства, представляет собой прожиточный уровень, который рассматривается как официальная черта нищеты.
Develop and implement a minimal Integrated Monitoring and Evaluation Plan to support management of the medium-term response with key indicators on implementation and output and, where possible, outcome indicators, and the information systems to be used. Разрабатывать и осуществлять минимальный комплексный план мониторинга и оценки в поддержку деятельности по управлению среднесрочными мероприятиями с ключевыми показателями, касающимися осуществления и результатов и, где возможно, итоговыми показателями и с указанием информационных систем, которые предполагается использовать.
(a) Design and implement policies that would provide minimal income and social safety nets for elderly in need, women and men alike; а) разрабатывать и осуществлять стратегии, обеспечивающие минимальный доход и систему социальной защиты для нуждающихся в них пожилых людей, как женщин, так и мужчин;
His Government had always faithfully implemented its obligations under the Treaty; it had supported the complete prohibition and destruction of nuclear weapons, exercised restraint in developing nuclear weapons and maintained only a minimal arsenal necessary for self-defence. Его правительство всегда неукоснительно выполняло свои обязательства по Договору; оно выступало в поддержку полного запрещения и уничтожения ядерного оружия, проявляло сдержанность при разработке ядерного оружия и поддерживало лишь минимальный арсенал, необходимый для самообороны.
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха".
The Committee is also concerned that there is no social security system for the high number of unemployed persons and their children and that the minimal family allowances have not been raised for many years. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система социального страхования не охватывает значительное число безработных и их детей и что минимальный размер семейных пособий в течение многих лет не повышался.
The administrative and procedural manual for the centre covered such principles as equality and non-discrimination and the rights to life, protection, and due process and minimal detention. В изданном руководстве по административным и процедурным вопросам для Центра предусматриваются такие принципы, как равенство и недискриминация и права на жизнь, защиту и должное разбирательство и минимальный срок задержания.
The session benefited from the presentations by Mr. Mario Burger (UNEP) and Mr. Faiz Paktian (GICHD) on the environmental impact of clearance and on the guidelines on the measures to guarantee minimal damage to the environment affected by demining operations. Сессия извлекла пользу из презентаций г-на Марио Бургера (ЮНЕП) и г-на Фаиза Пактиана (ЖМЦГР) об экологических издержках разминирования и о руководящих принципах относительно мер с целью гарантировать минимальный ущерб окружающей среде, затрагиваемой операциями по разминированию.
Regarding the UNRWA school in Jabaliya, the Fahoura school, the investigation concluded that the IDF used minimal and proportionate retaliatory fire, using the most precise weapons available to them. В отношении школы БАПОР в Джабалии - школы Фаруха - расследование пришло к выводу, что силы СОИ применили минимальный и пропорциональный ответный удар, используя наиболее точное оружие, имеющееся в их распоряжении.
Most judges, magistrates and prosecutors have received only minimal training, illustrated by the fact that only around 2 per cent, or 15 out of 800, of the magistrates have a law degree, According to the President of the Supreme Court of Rwanda. Многие судьи и прокуроры получили лишь минимальный объем знаний, о чем свидетельствует тот факт, что только примерно 2% судей, или 15 из 800 человек, имеют диплом об окончании юридического института Согласно Председателю Верховного суда Руанды.
Further increases in productivity will be minimal, given that the budget for information technology resources, which underpinned most of the efforts to improve productivity, has been cut by $10 million. Дальнейшее повышение производительности труда будет носить минимальный характер с учетом того, что ресурсы на внедрение информационной технологии, которое в большинстве случаев и лежит в основе усилий по повышению производительности труда, сокращены на 10 млн. долл. США.
Any conflicts between article 12 of the Rome Convention and articles 29 and 30 of the draft Convention are minimal, since those articles are almost identical with article 12 of the Rome Convention. Любые коллизии между статьей 12 Римской конвенции и статьями 29 и 30 проекта конвенции будут носить минимальный характер, поскольку эти статьи практически идентичны статье 12 Римской конвенции.
Ongoing expansion is strong but short of the target in 13 least developed countries and minimal in 3 least developed countries. Текущие темпы телефонизации - высокие, однако в 13 странах целевой показатель достигнут не будет, а минимальный уровень будет достигнут в 3 наименее развитых странах.
(b) Call on donors to harmonize ODA flows and mechanisms with national development strategies and priorities and with minimal conditionalities in order to ensure that development strategies are truly nationally owned and managed and that ODA resources can be used most effectively. Ь) призывать доноров согласовывать потоки и механизмы ОПР с национальными стратегиями и приоритетами в области развития и обеспечивать минимальный уровень обусловленности для того, чтобы национальные органы сами руководили осуществлением стратегий развития и несли за это полную ответственность и чтобы ресурсы ОПР могли использоваться возможно более эффективно.
Judicial investigations following seizure cases in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda rarely reveal the owner and the consignee of the minerals, and in cases in which these have been revealed, judicial follow-up action has been minimal. Судебные расследования после конфискации грузовых партий в Демократической Республике Конго и Руанде лишь изредка позволяют выявить владельца и адресата минерального сырья, а в тех случаях, когда они устанавливаются, правоприменительные меры по отношению к ним носят минимальный характер.
As a result, only minimal, core multidisciplinary technical capacity will be available at the regional level to build networks of regional institutions and expertise, and to provide technical support to countries. В результате на региональном уровне можно будет использовать лишь какой-то минимальный потенциал основных междисциплинарных технических услуг, необходимых для создания сетей региональных учреждений и экспертных знаний и для оказания странам технической поддержки.
ill-treatment must attain a minimal level of severity if it is to fall in the scope of Article 3 (art. 3). чтобы подпасть под действие статьи З, жестокое обращение должно превысить минимальный уровень тяжести.
Some of the institutional units on which data is collected for industrial output cannot provide a minimal data set in accordance with the requirements of the SNA. The data in question include: При этом, часть институциональных единиц, по которым собираются данные для отраслевого выпуска, не могут обеспечить минимальный набор данных для заведений в соответствии с требованиями СНС, к которым относятся:
A person organizing a group of persons with the aim to commit criminal offence under paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be sentenced to minimal 10 years or long term imprisonment. с) любое лицо, которое организует группу лиц с целью совершения уголовного преступления, предусмотренного пунктами 1 и 2 этой статьи, подлежит наказанию в виде лишения свободы на минимальный срок 10 или более лет;
Cost of hire 120 hrn/day, 30 hrn/hour (the minimal term of hire - 2 hours). стоимость проката 120 грн/день, 30 грн/час (минимальный срок проката - 2 часа).
(For infinite left or right sets, this is valid in an altered form, since infinite sets might not contain a maximal or minimal element.) (Для бесконечных левых или правых множеств это справедливо в измененной форме, так как бесконечные множества могут не содержать максимальный или минимальный элемент.)