Английский - русский
Перевод слова Minimal
Вариант перевода Минимальный

Примеры в контексте "Minimal - Минимальный"

Примеры: Minimal - Минимальный
Flexibility and creativity will also be needed if substantial advances are to be made in the transfer of the rural human settlements, in which only a minimal level of progress has been made in recent months. Потребуются также гибкость и творческий подход, для того чтобы добиться существенного продвижения в деле передачи сельских населенных пунктов, где в последние месяцы достигнут лишь минимальный прогресс.
In some crucial areas - for example, investigating and prosecuting the perpetrators of violations of the laws of armed conflict and human rights during the Milosevic period - progress has been minimal. В некоторых важнейших областях - например, если говорить о проведении расследований и преследовании виновных по факту нарушений законов вооруженного конфликта и прав человека во время правления Милошевича, - достигнут минимальный прогресс.
Accordingly, it has been possible to streamline the team and function with a minimal operational planning capacity for the period from 1 January to 30 June 2010. Благодаря этому оказалось возможным оптимизировать состав и функции группы, предусмотрев минимальный потенциал оперативного планирования на период с 1 января по 30 июня 2010 года.
This would enable the secretariat, in its capacity as manager of the Trust Fund, to draw upon a minimal administrative overhead charge on such contributions, currently fixed at a level of 3 per cent of the overall amount. Это позволило бы секретариату, в ведении которого находится Целевой фонд, взимать с таких взносов минимальный объем административных накладных расходов, который в настоящее время составляет З процента от общей суммы.
So far, there has been minimal investment in the transformation of health and welfare services, which are often of low quality and lacking in well-trained personnel and appropriate equipment. К настоящему моменту на цели осуществления преобразований в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения выделен минимальный объем инвестиций; эта сфера, оказываемые услуги которой нередко бывают низкого качества, испытывает нехватку квалифицированного персонала и соответствующего оборудования.
With regard to the judiciary, it was alleged that, on 16 October 1986, the Majles approved a law that permitted the Supreme Judicial Council to employ judges with little formal education and minimal experience. Что касается судебной системы, то утверждалось, что 16 октября 1986 года меджлис одобрил закон, который позволяет Высшему судебному совету назначать судей, получивших неполное специальное образование и имеющих минимальный опыт.
Is there some minimal training or experience required to be placed on the roster? Существует ли какой-либо минимальный уровень профессиональной подготовки или опыта, необходимый для включения персонала в этот список?
It was also noted that police investigation proceedings are minimal, generally being confined to the certificate of inspection, the statement by the plaintiff and statements by witnesses, where these exist. Кроме того, следует отметить, что полиция осуществляла минимальный объем деятельности по расследованию, которая в основном сводилась к составлению протокола, получению заявления пострадавшего и сбору показаний свидетелей, когда таковые имелись.
As part of its move towards a balanced approach to drug-abuse control, the Programme has, over the past three bienniums, shifted its activities towards multisectoral projects, where there has been minimal national execution, perhaps reflecting the scope and complexity of such projects. Как часть своих усилий по переходу к сбалансированному подходу к контролю за злоупотреблением наркотиками Программа за последние шесть лет переключила свою деятельность на многоотраслевые проекты, в рамках которых отмечался минимальный объем национального исполнения, возможно, вследствие масштабности и сложности таких проектов.
Notwithstanding increased contacts between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, and the Agreement on the Operational Procedures for Return, there has been minimal progress on returns. Несмотря на расширение контактов между Хорватией и Союзной Республикой Югославией и заключение Соглашения об оперативных процедурах возвращения, в этом вопросе был достигнут минимальный прогресс.
This new precedent constitutes a further step towards recognition of the right to a "minimal" standard of living, at least for the purposes of interpretation of statutes. Этот новый прецедент представляет собой еще один шаг в направлении признания права на "минимальный" уровень жизни, по крайней мере для целей толкования нормативных актов.
The fact that in the three lists of respondents the minimal sampling weight is 1,0 shows the main problem that faces a small country when making stratified sample surveys. Тот факт, что в трех перечнях респондентов минимальный вес выборки составляет 1,0, служит иллюстрацией главной проблемы, с которой сталкиваются малые страны при проведении обследований по расслоенной выборке.
However, of 32 target countries, minimal data have been collected for only half, owing to limited availability of country data. Однако в связи с тем, что в странах имеется лишь весьма ограниченный объем необходимых данных, их минимальный объем удалось собрать лишь в отношении половины из 32 намеченных стран.
Once the level of infrastructure charge moves above a zero or minimal charge, is it likely to produce any perverse effects? Как только уровень сборов за пользование инфраструктурой переходит за нулевую отметку или превышает минимальный размер, может ли это привести к каким-либо непредвиденным последствиям?
It was agreed that an instrument developed under the Convention should include a minimal list of chemicals or substances to be reported on a mandatory basis, which could be extended or modified at a later stage. Было решено, что правовой документ, разрабатываемый в рамках Конвенции, должен содержать минимальный перечень химических продуктов или веществ, по которым отчетность должна представляться в обязательном порядке; этот список может дополняться и изменяться на последующих этапах.
Many of those concerned continue to live in deplorable conditions in the open countryside, sheltered only by trees and with minimal or no access to food, basic sanitation, clean water, shelter and medical care. Многие из этих лиц по-прежнему живут в ужасных условиях под открытым небом в сельской местности под покровом лишь деревьев, и имея минимальный доступ к продовольствию, базовой санитарии, питьевой воде, жилью и медицинскому обслуживанию, или вообще лишены его.
One of the key problems, particularly in developing countries, is the large number of older persons who are illiterate or who have received a minimal amount of education during their childhood. Одной из ключевых проблем, в особенности в развивающихся странах, является большое число пожилых людей, являющихся неграмотными или получившими в детстве минимальный уровень образования.
The Agency believes that the current minimal level of service provision must be maintained, with future efforts focused on improvements in quality and efficiency. Budget format Агентство считает, что нынешний минимальный уровень обслуживания должен быть сохранен и будущие усилия должны быть сосредоточены на повышении качества и эффективности.
As we can see from reading the report of the Security Council mission to Haiti, there is not yet a minimal social contract in Haiti to underpin the existence and authority of the State. Как следует из доклада миссии Совета Безопасности в Гаити, в стране пока отсутствует минимальный социальный контракт, то есть соглашение, подтверждающее существование власти и государства.
As the various entities of the Secretariat represent important repositories of global as well as regional public goods in their specialized analytical and normative areas, some minimal level of direct involvement in hands-on field level operations is an important contributor to their ongoing relevance. Поскольку различные структуры Секретариата являются важными хранилищами глобальных, а также региональных общественно значимых продуктов в своих узких аналитических и нормативных областях, некоторый минимальный уровень непосредственного участия в практических операциях на местах является важным фактором сохранения их значимости.
Just as Smith's minimal capitalism was transformed into Keynes' mixed economy, we need to contemplate a transition from the national version of the mixed economy to its global counterpart. Так же, как минимальный капитализм Смита был преобразован в смешанную экономику Кейнса, нам нужно продумать переход от национальной версии смешанной экономики к ее глобальному аналогу.
Nevertheless, we believe that a minimal set of financial sector reforms - essentially making banks' balance sheets strong enough to withstand substantial interest-rate policy actions - should suffice to implement a low inflation objective. Тем не менее, мы считаем, что минимальный набор реформ финансового сектора (главным образом усиление балансовых отчетов банков настолько, чтобы они могли выдержать серьезные действия в области процентных ставок) должен быть достаточен для осуществления задачи поддержания низкого уровня инфляции.
The fact that the returnees have chosen to stay within Rwandan territory may be taken as an indicator that a certain minimal level of security has returned to Rwanda, with the exception of the north-western areas. То обстоятельство, что возвратившиеся беженцы решили остаться в Руанде, может служить доказательством того, что в настоящее время на территории Руанды, за исключением северо-западных районов страны, обеспечивается некоторый минимальный уровень безопасности.
While minimal progress has been registered in this field, we believe that it is in the Conference on Disarmament that steps must be taken to strive for nuclear disarmament. И несмотря на то, что в этой сфере был достигнут минимальный прогресс, мы полагаем, что именно на Конференции по разоружению должны быть предприняты шаги по борьбе за ядерное разоружение.
OIOS found that the title of chapter 2.7 was "minimal crew composition" and therefore the reference to people on board concerned the crew only. УСВН пришло к выводу, что название главы 2.7 гласит «Минимальный состав экипажа» и потому упоминание о людях на борту касается только экипажа.