This is a challenging schedule, with minimal room for error or delay. |
Это - амбициозный график, практически не допускающий ошибок или задержек. |
In addition, it was observed that reports issued by investigators assigned to a single position within the mission environment were minimal. |
Кроме того, было отмечено, что следователи, назначенные на единственную должность в миссии, практически не представляют докладов. |
Utilities were, however, at minimal levels and there was a long interruption in gas supplies to Sarajevo in November 1994. |
Однако коммунальные предприятия практически не работали, и в ноябре 1994 года был большой перерыв в поставках газа в Сараево. |
Despite such complexity and diversity, social conflicts are minimal and social harmony is well maintained. |
Несмотря на такую запутанность и разнообразие, практически не возникает социальных конфликтов и сохраняется социальная гармония. |
After initial entry into science and technology fields, opportunities for career advancement are minimal, and retention is poor. |
После первоначального попадания женщин в научно-техническую сферу они практически не имеют карьерного роста и часто уходят. |
Gender differences are minimal with respect to school enrolment at all levels of education in most EMEs. |
В большинстве СФРЭ гендерные различия практически не проявляются в области охвата школьным образованием на всех уровнях. |
It was pointed out with regret that the participation of indigenous peoples in the Millennium Development Goal setting and implementation process, particularly at the national level, was markedly minimal. |
Участники были вынуждены с сожалением констатировать, что коренные народы практически не принимали заметного участия в деятельности, связанной с постановкой целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и откровенно слабо привлекаются к работе по их осуществлению, особенно на национальном уровне. |
For example, the Court's role had been minimal during the periods of great international tension during the cold war. |
Например, деятельность Международного Суда практически прекратилась в период "холодной войны", характеризовавшейся значительной напряженностью. |
The judge considered the revision request to have minimal chances of success, if not to be abusive, and ordered the complainants to pay 2,400 Swiss francs as guarantee fees. |
Судья счел ходатайство о пересмотре если не неправомерным, то практически не имеющим шансов на удовлетворение, и постановил, что заявители должны выплатить 2400 швейцарских франков в качестве гарантийного взноса. |
Under present policies, any improvement in the overall economic situation would probably have minimal impact on Croatian Serbs in the former Sectors North and South, most of whom are elderly and poor. |
При нынешнем политическом курсе любое улучшение общеэкономической ситуации, по всей вероятности, практически не скажется на положении хорватских сербов в бывших секторах "Север" и "Юг", среди которых большинство составляют пожилые и бедные люди. |
At the present time, developing countries have a large number of persons reaching old age with minimal literacy and numeracy, which limits their capacity to earn a livelihood and may thus influence their enjoyment of health and well-being. |
В настоящее время в развивающихся странах имеется большое число людей, которые, будучи в преклонном возрасте, практически не знают грамоты и счета, что ограничивает их возможности в плане получения средств к существованию и может таким образом отражаться на их здоровье и благосостоянии. |
Equally important, we have enacted legislation to protect and advance the empowerment of persons with disabilities, thus providing them with the opportunity to participate in sport with minimal or no hindrance. |
Не менее важным событием стало принятие закона о защите и расширении прав и возможностей инвалидов, благодаря чему они могут теперь практически беспрепятственно принимать участие в спортивных мероприятиях. |
Commitments are future expenses and liabilities to be incurred on contracts entered into at the reporting date for which UNDP has minimal discretion, if any, to avoid in the ordinary course of operations. |
Договорные обязательства - это расходы и обязательства будущих периодов по заключенным на дату составления отчетности контрактам, от которых у ПРООН практически нет возможности отказаться при обычном режиме работы. |
The Special Rapporteur stated that the unregulated and unprotected nature of informal labour translated into minimal or no legal protection for migrant women and this was compounded by women's social isolation. |
Специальный докладчик заявила, что отсутствие какого-либо регулирования и защиты на неофициальном рынке труда приводит к тому, что женщины-мигранты практически лишены правовой защиты, в результате чего усугубляется их социальная изоляция. |
This time damages were minimal. |
На этот раз материального ущерба практически не было. |
Ella's father's estranged, so minimal contact. |
Отец Эллы живет отдельно, практически не общаются. |
The aim of SPARKS A company is to provide our customers with qualitative products, optimal price and minimal delivery dates. |
Большой ассортимент товаров SPARKS A имеет на складе. При необходимости все нужные товары Вы можете приобрести также и у наших дилеров практически во всех городах Латвии, а также в Литве и Эстонии. |
Oral work was minimal, and students were instead required to memorize grammatical rules and apply these to decode written texts in the target language. |
Устных упражнений практически не было, вместо них студенты должны были научиться применять вызубренные правила для чтения письменных текстов. |
The visual impact of the air conditioning is minimal and very uniform despite the wide range of cooling requirements and indoor units used. |
Заметить то, что воздух проходит через системы кондиционирования практически невозможно благодаря используемым внутренним модулям и широкому диапазону требований к охлаждению. |
05-22 years 334. Gender disparities are minimal in educational participation. |
Гендерные показатели в системе школьного образования практически не различаются между собой. |
Its headman, Stevens, claims that the plant can "produce 25% more petrol and diesel fuel from a given quantity of crude oil"-but that the 'Stevens process' only produces a minimal amount of waste. |
Стивенс, её начальник, объявляет, что они производят на 25% больше бензина и дизельного топлива из того же количества чистой нефти; при этом "процесс Стивенса" практически безотходный. |
2.4 By the date of submission of the communication, yet another logging operation in Paadarskaidi had been proposed, with minimal advance warning to the Herdsmen's Committee and with an imminent commencement date. |
2.4 На момент представления сообщения было предложено провести дополнительные лесозаготовки в Паадарскайди, причем Комитет пастухов был извещен о намеченной дате работ практически перед самым их началом. |
Efforts by the Kosovo Albanian self-determination movement "Vetëvendosje" and other self-determination groups to galvanize public support against elections and against any negotiations with Belgrade yielded minimal results. |
Усилия, предпринятые движением косовских албанцев «Самоопределение» и другими выступающими за самоопределение группами, которые пытались настроить общественность против выборов и против любых переговоров с Белградом, оказались практически безуспешными. |
International efforts to host them have been minimal. |
Международное сообщество не принимает практически никаких мер по оказанию помощи этим лицам. |
The Sustainable Procurement Practice Group has minimal involvement in the procurement strategies of individual operations centres. |
Группа по практике устойчивых закупок практически не вмешивается в процессы стратегического планирования закупочной деятельности отдельных оперативных центров. |