5.2 The petitioner contends that if he had made a new application for asylum, he would have been taken into custody and the Swedish Migration Board would have probably taken the decision to remove him to Bangladesh, even if such a decision had been appealed. |
5.2 Заявитель утверждает, что если бы он подал новое заявление с просьбой о предоставлении убежища, то его бы взяли под стражу, и Шведский миграционный совет, вероятно, принял бы постановление о его выдворении в Бангладеш даже в случае, если бы подобное постановление было обжаловано. |
At the same time, there are arrangements to promote and facilitate regularization of both migration and employment status. |
Трудовые права признаются также за теми трудящимися, которые имеют проблемный миграционный статус, при этом поощряется и облегчается урегулирование вопросов их миграционного статуса и трудоустройства. |
Internal migration balance (Unit: Persons) |
Миграционный баланс межобластной миграции населения по территории |
Given this obligation, the Fund requires that their migration status should be regularized. |
Одновременно ККСС требует, чтобы мигранты имели упорядоченный миграционный статус. |
The GATS may facilitate and lead to an increase in migration of health professionals in the future. |
Кроме того, мигрантам широко предоставляются займы, упрощающие миграционный процесс. |
A positive balance, and the largest growth in migration, occurred once again in the cities of Almaty and Astana. |
Положительный и наибольший по величине миграционный прирост при межобластном обмене по-прежнему приходился на г. Алматы и г. Астану. |
All children are entitled to the enjoyment of their economic, social and cultural rights without distinction, including age or migration status. |
Все дети имеют право на осуществление своих экономических, социальных и культурных прав без различия по какому бы то ни было признаку, включая возраст или миграционный статус. |
And the migration crisis and recent terrorist attacks mean that a referendum on continued EU membership - likely to be held next year - could lead the United Kingdom to withdraw. |
Миграционный кризис и последние теракты означают, что референдум о продолжении участия в ЕС, который будет, вероятно, проведён в следующем году, может привести к выходу Великобритании из Евросоюза [сокращенно Brexit]. |
The populations of newly established countries such as Azerbaijan, Moldova, and those of Central Asia - regions which in earlier were characterized by low mobility - started to actively participate in migration. |
В миграционный процесс активно включилось население тех регионов, которое в советское время отличалось низкой мобильностью - население государств Центральной Азии, Азербайджана, Молдовы. |
Permanent vehicular inspections on highways providing international access, and migration controls and inspections at hotels, lodging houses, guest houses, rail and road terminals and other locations frequented by foreigners in El Salvador. |
Постоянный контроль на международных автотрассах за автотранспортными средствами, миграционный контроль и проверки в гостиницах, общежитиях, домах приюта и наземных терминалах в стране и в других местах, которые часто посещаются иностранцами. |
Swedish Migration Board have identified him. |
Миграционный совет Швеции определили ему. |
Both the Migration Board and the Aliens Appeals Board concluded that the complainant was not credible. |
Как Миграционный совет, так и Апелляционный совет по делам иностранцев пришли к выводу о том, что заявитель не заслуживает доверия. |
2.6 On 17 June 2004, the Migration Board rejected the complainant's asylum request, on the grounds that his statements were not credible. |
2.6 17 июня 2004 года Миграционный совет отказал заявителю в политическом убежище ввиду недостоверности утверждений. |
He subsequently escaped to Sweden, where he applied for asylum to the Migration Board on 11 April 2001. |
Впоследствии он бежал в Швецию, где 11 апреля 2001 года обратился в Миграционный совет с просьбой о предоставлении ему убежища. |
The Migration Board concluded that the complainant did not persuasively show how his return to Azerbaijan would endanger his life. |
Миграционный совет пришел к выводу о том, что заявитель не смог убедительно доказать, что в случае его возвращения в Азербайджан его жизни будет угрожать опасность. |
Ms. Najla Chahda, Director, Caritas Lebanon Migration Center |
г-жа Найла Чахда, директор, миграционный центр «Каритас Лебанон»; |
During the application interview before the Migration Board, the second complainant stated that her grounds for asylum were related to those of her father. |
В ходе собеседования в связи со своим ходатайством в Миграционный совет второй заявитель указала, что причины, по которым она просит о предоставлении убежища, переплетаются с обстоятельствами ее отца. |
4.4 The State party submits that on 13 May 2004, the Migration Board rejected M.Z.A.'s application for the residence and work permit. |
4.4 Государство-участник утверждает, что 13 мая 2004 года Миграционный совет отклонил ходатайство М.З.А. о выдаче вида на жительства и разрешения на работу. |
The day after his arrival, he applied for asylum. 2.6 By decision of 4 July 2003, the Swedish Migration Board rejected the complainant's application. |
2.6 В своем решении от 4 июля 2003 года миграционный совет Швеции отклонил просьбу заявителя. |
Moreover, the Migration Board did not find it to be of urgent humanitarian interest to grant residence permits. |
Кроме того, Миграционный совет отметил, что существует возможность возвращать лиц в Азербайджан с помощью принудительных мер. |
A "floating population" (dispossessed rural workers who have moved to the cities to find work) of between 100-150 million is growing by almost 5% annually, representing the largest migration in human history. |
"Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории. |
This collaborative strategy for the compilation of official statistics minimizes the burden on national authorities providing the international migration statistics and contributes to improving the international comparability of the data compiled. |
В рамках деятельности, в качестве координатора которой выступает Межсекретариатская рабочая группа по демографической и миграционной статистике, он составляет статистические сводки о потоках международных мигрантов, используя для этой цели единый миграционный опросный лист. |
It should be noted that the migration control module manages and updates a list of persons with terrorist links or who have been prosecuted or convicted for criminal or other offences, political asylum-seekers and migrants, all of whom are registered in the Migration Alert System. |
Необходимо отметить, что миграционный контроль предусматривает составление и обновление списков лиц, каким-либо образом в прошлом связанных с терроризмом, а также имевших отношение к судебным, уголовным, политическим или миграционным делам, которые попадают в поле зрения Системы миграционного оповещения. |
Migration peaked in 2007, when 4,000 people arrived in the country and 54,600 left, equalling a migration outflow of 50,600. |
Пик миграции пришелся на 2007 год, когда в страну прибыло 4 тыс. человек, а 54,6 тыс. - выбыло из нее, миграционный отток при этом составил 50,6 тыс. человек. |
The family is also named A.-P. in certain submissions to the Swedish Migration Board and the Migration Court. The complainants are all Egyptian nationals and they currently reside in Sweden. |
В некоторых материалах, представленных в шведский Миграционный совет и в Суд по делам миграции, эта семья упоминается также как А.-П. Все заявители являются гражданами Египта и в настоящее время проживают в Швеции. |