| Migrant workers often commence the migration process as relatively healthy individuals. | З. Трудящиеся-мигранты часто начинают миграционный процесс, пребывая в относительно хорошем состоянии здоровья. |
| Identity documents were required for hospital admission, but migration status was not checked. | Такие документы требуются для госпитализации, но миграционный статус при этом не проверяется. |
| The migration crisis has exposed an elaborate human trafficking system and the violation of the human rights of our emigrants. | Этот миграционный кризис обнажил изощренную схему торговли людьми и уязвимость мигрантов из наших стран в том, что касается прав человека. |
| Adolescent girls are also at particular risk when their migration status depends on their employer or spouse. | Девочки-подростки подвергаются также особому риску, когда их миграционный статус зависит от их работодателей или супругов. |
| They may also fear losing their migration status if the relationship breaks down. | Они могут также бояться того, что они утратят миграционный статус, если их семейный союз распадется. |
| In the last two decades, the growth of migration has largely offset over half of the natural population decline. | За последние два десятилетия миграционный прирост в значительной степени компенсировал более половины естественной убыли населения. |
| The migration potential of the Russian education system is underexploited. | Слабо используется миграционный потенциал российской системы образования. |
| Thus the precise migration status of persons below the age of 15 cannot be determined. | Следовательно, определить точный миграционный статус лиц, не достигших 15-летнего возраста, невозможно. |
| In comparison with the baseline scenario, the migration scenario produced an increase in global income of 0.6 per cent. | Миграционный сценарий по сравнению с базовым дает увеличение глобального дохода на 0,6 процента. |
| A migration crisis resulting from instability in Haiti will have an immediate effect on the Bahamas. | Любой миграционный кризис, вызванный отсутствием стабильности на Гаити, окажет прямое воздействие на ситуацию на Багамских Островах. |
| All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. | Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов. |
| Kyrgyzstan had a negative migration balance with all the countries of the Commonwealth of Independent States, excepting Tajikistan and Turkmenistan. | Отрицательный миграционный баланс отмечался со всеми странами Содружества Независимых Государств, за исключением Таджикистана и Туркменистана. |
| But of all the problems Europe faces, it is the migration crisis that could become existential. | Однако среди всех проблем, с которыми столкнулась Европа, именно миграционный кризис может стать экзистенциальным. |
| CAMBRIDGE - Europe's migration crisis exposes a fundamental flaw, if not towering hypocrisy, in the ongoing debate about economic inequality. | КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве. |
| 131,000 people migrated to Australia in 2005-06 and migration target for 2012-13 is 190,000. | 131000 человек мигрировали в Австралии в 2005-2006 гг. и миграционный план на 2006-07 годы был 143000 человек. |
| Specifically, last year slightly more than 100 thousand foreigners completed migration registration. | Так, в минувшем году на миграционный учет встало чуть больше 100 тысяч иностранцев. |
| General Security is responsible for migration control of passengers. | Управление общей безопасности отвечает за миграционный контроль пассажиров. |
| Migrants under temporary or irregular migration status are often excluded from the main housing distribution mechanisms. | Мигранты, имеющие временный или ненадлежащий миграционный статус, часто не допускаются к главным механизмам распределения жилья. |
| Population growth resulting from migration amounted to 4,700 people in 2007. | Миграционный прирост за 2007 год составил 4,7 тыс. человек. |
| Migrant domestic workers are vulnerable to subjugation to servitude, since they often have a precarious migration status and face prejudices. | Домашние работники-мигранты являются уязвимыми с точки зрения попадания в подневольное состояние, поскольку они часто имеют сомнительный миграционный статус и сталкиваются с предрассудками. |
| A foreign national or stateless person entering or leaving the country must pass through migration control. | Иностранный гражданин или лицо без гражданства при въезде в Кыргызскую Республику и выезде из Кыргызской Республики проходят миграционный контроль. |
| These concepts reflect a migration process that individuals or their parents had in foreign countries. | Эти концепции отражают миграционный процесс, который соответствующие лица или их родители прошли в иностранных государствах. |
| Furthermore, there are provisions granting people in breach of migration regulations because they have been trafficked an exemption from administrative expulsion. | Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми. |
| Opportunities to traffic people into Australia are low because Australia is surrounded by sea and has strong migration controls. | 4.6 Возможности нелегального ввоза и торговли людьми в Австралии невелики, поскольку Австралия окружена морем и осуществляет строгий миграционный контроль. |
| Insofar as the school system is concerned, it can be reported that citizenship or migration background are no criteria for access to public schools in Austria. | По поводу системы школьного образования можно сообщить, что гражданство или миграционный статус не являются критериями для доступа в государственные школы Австрии. |