Английский - русский
Перевод слова Mercy
Вариант перевода Милость

Примеры в контексте "Mercy - Милость"

Примеры: Mercy - Милость
We must not leave the Bosnians at the mercy of the Serbs and abandoned by the United Nations. Мы не должны бросать боснийцев на милость сербам, и Организация Объединенных Наций не должна отвернуться от Боснии.
The PD'll plead no contest and throw the kid on the mercy of the court. Государственный защитник без проблем отдаст его на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court. Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью... и вручаем себя на милость суда.
If we can retrieve even half a dozen potential bonnets from this lot, then we can throw ourselves at the mercy of the crepe paper for the rest. Если нам удастся подобрать хотя бы полдюжины шляпок из этой кучи, то потом мы можем отдать себя на милость гофрированной бумаги.
It never amounted to complete isolation of the detainee, who was not left at the mercy of the police. Такое содержание ни в коем случае не превращается в полную изоляцию задерживаемого лица и не оставляет его на милость полиции.
They cannot be left at the mercy of their occupier when there are clear provisions in international law intended to provide them with protection and security. Их нельзя оставлять на милость оккупантов, тем более что есть четкие положения международного права, призванные обеспечить их защиту и безопасность.
Our crop- and livestock-based agriculture, on which the vast majority of Kenyans depend, is now at the mercy of unpredictable weather patterns. Наше основанное на растениеводстве и животноводстве сельское хозяйство, от которого зависит значительное большинство кенийцев, сейчас оставлено на милость непредсказуемых погодных условий.
You put Vasilisa at the mercy of the Strigoi, who would love to destroy, or even worse, transform... Ты отдаешь Василису на милость Стригоям, которые бы с радостью убили, или даже хуже, обратили бы...
Now they've taken our guns, we're at their mercy. Теперь, когда у нас отобрали оружие, мы сдались им на милость.
This is dear mercy, and thou seest it not. Большая это милость, Но этого не понимаешь ты!
Or are we willing to extend the promise of Lilith and the bountiful mercy to all of humanity? Или мы готовы проявить милость ко всему человечеству, во славу Лилит?
~ ... onto the governor's mercy, so you will... на милость губернатора, так что...
But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle. Но многие говорят, что народ... скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой, ...чем оставить страну... на милость ребенка и... его высокомерного дядюшки.
From the loyal Ortega to the devoted goat-keeper, to the faithful wife at the mercy of a brutal kidnapper. От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя.
Surely goodness, mercy, and love will follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
And all of us at the mercy of a man like yourself? Всех нас - на милость человека вроде вас.
You mean you didn't leave Jake at the mercy of a vicious enemy? В смысле, ты не оставил моего внука на милость жесткому кровожадному врагу?
But this sudden mercy, more than I could have looked for, makes my offences appear to my eyes more heinous than they did before. Но эта неожиданная милость, ...на которую я не рассчитывала, ...заставляет меня увидеть все мои проступки ещё... более гнусными, чем прежде.
Protecting the health of those affected, providing shelter to those who had been left at the mercy of the elements and creating the necessary conditions to reactivate the economy were factors that dictated the State's activities. Деятельность государства в тот период сводилась прежде всего к охране здоровья пострадавших, предоставлению жилья тем, кто был оставлен на милость стихии, и созданию необходимых условий для восстановления экономики.
At the mercy of your enemies, of which you have many, А меня бросил в Пелле на милость своих врагов, которых у тебя немало.
Women in the medieval period were often considered as no more than property and were forced to live at the mercy of their father, guardian, or the king. Женщины в средневековые времена часто рассматривались как имущество и были вынуждены жить, положившись на милость отца, опекуна, или короля.
Images of miserable refugee families drifting in the sea, at the mercy of rapacious smugglers and gangsters, can easily inspire feelings of pity and compassion (and not just in Germany). Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
Maybe I'll just skedaddle, you know, leave you at the mercy of monsters, go on the I am. Может, я просто сбегу, оставлю тебя на милость монстров, дам стрекача.
The United Nations was present with a military force of 2,500 men, who packed up and left, abandoning the Rwandan people to the mercy of the Interahamwe militiamen of the erstwhile single party and armed forces of the day. Присутствие Организации Объединенных Наций было обеспечено в составе 2500 военнослужащих, которые собрали свои вещи и покинули страну, оставив руандийский народ на милость боевиков ополчения "интерахамве", принадлежавшим к единственной в то время партии и вооруженным силам.
Restrictions on humanitarian access in Angola, Kosovo and Sierra Leone placed thousands at the mercy of the warring parties on whom they depended for basic supplies. Ограничения на доступ гуманитарных организаций в Анголе, Косове и Сьерра-Леоне оставили тысячи людей на милость воюющих сторон, от которых они зависели в отношении поставок самого необходимого.