| The cameras are left to the mercy of the sun, wind and sand. | Камеры были оставлены на милость солнца, ветра и песка. |
| Police aren't interested in mercy they want justice. | Полицию не интересует милость, они хотят правосудия. |
| I can't shut myself out from his mercy. | Я не могу отказаться от надежды на его милость. |
| I never asked you to bestow upon me any of your mercy. | Я никогда не просил... чтобы ты даровал мне свою милость. |
| If you touch that, the door will open completely leaving you at the mercy of the machine. | Если ты прикоснешься к ней, то дверь откроется, оставляя тебя на милость машины. |
| Yesterday's indiscriminate shelling confirms once again that the innocent inhabitants of Sarajevo are left at the mercy of the Serbian aggressors. | Вчерашний минометный обстрел неизбирательного характера вновь подтверждает тот факт, что ни в чем не повинные жители Сараево оставлены на милость сербских агрессоров. |
| I'm here to offer you mercy. | А для того, чтобы предложить тебе милость. |
| François, I'm afraid we're at your mercy tonight. | Франсуа, боюсь сегодня мы надеемся на твою милость. |
| I throw myself at your mercy. | Я отдаю себя на вашу милость. |
| Nations locked into conflicts are being left at the mercy of powerful aggressors. | Государства же, оказавшиеся в ловушке конфликтов, оставлены на милость могущественных агрессоров. |
| Development could not be left to the mercy of financial flows. | Развитие не может быть оставлено на милость финансовых потоков. |
| Our cities and villages have been left at the mercy of the powerful military technology in the hands of the murderers. | Наши города и села оставлены на милость убийц, располагающих мощной военной техникой. |
| And no more will our economies be left to the mercy of the market. | Экономика наших стран больше не будет отдаваться на милость рынка. |
| The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. | Экономическую и финансовую систему нельзя оставлять на милость рынков, которые оперируют по спекулятивным соображениям. |
| Show them some mercy; they're just kids. | Прояви милость - они ведь ещё дети. |
| The time has come to either dole out mercy or to crush them all. | Пришло время либо Раздавать милость или раздавить их всех. |
| Look, all we can do is throw ourselves at the mercy of the judge. | Слушай, всё, что мы можем сделать, это отдаться на милость судьи. |
| All I can do is throw myself on your mercy... | Всё, что мне остаётся - надеяться на вашу милость... |
| His mercy allows us to recognize... who is responsible for our misery. | Его милость позволяет нам распознать кто в ответе за наши несчастья. |
| I appreciate your understanding and mercy. | Я ценю ваше понимание и милость. |
| But I throw myself at the mercy of the deposition. | Но я сдаюсь на милость суда. |
| 'Tis torture, and not mercy: heaven is here, where Juliet lives. | Мученье, а не милость: небеса - здесь, где живет Джульетта. |
| And the mercy of other people's king, and not the King, and foul the mercy of the Polish magnate... | И милость чужого короля, да и не короля, а паскудная милость польского магната... |
| The Lord's mercy endures forever. | И милость его и терпение во веки веков. |
| Then you throw yourself at the mercy of the board. | Поэтому ты предоставил себя на милость адвокатского комитета. |