Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочных

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочных"

Примеры: Medium - Среднесрочных
The meeting recommended that a regional task force, including civil society, be established to further develop, coordinate and facilitate the short and medium term action-oriented recommendations arising out of this preparatory meeting. Участники совещания рекомендовали учредить региональную целевую группу с участием представителей гражданского общества в целях дальнейшей разработки, координации и содействия осуществлению краткосрочных и среднесрочных ориентированных на конкретные действия рекомендаций, вытекающих из итогов данного подготовительного совещания.
While peacekeeping operations are aimed at creating an atmosphere of stability in the short term, it is imperative that other measures be instituted to address the post-conflict situation in the medium and longer terms. Поскольку миротворческие операции нацелены на создание атмосферы стабильности в краткосрочном плане, необходимо предпринимать также другие меры в целях нахождения среднесрочных и долгосрочных решений проблем, возникающих в постконфликтный период.
(b) Support of the lock/bridge master in medium term decisions by data exchange with the neighbouring locks. Ь) поддержки начальника шлюза/моста в принятии среднесрочных решений путем обмена данными с соседними шлюзами;
Strategic Traffic Information should be established when a permanent survey of the shipping situation in the RIS area is needed for medium term and long-term decisions (e.g. for the emergency management at flood and ice). Стратегическую информацию о движении следует устанавливать, когда для принятия среднесрочных и долгосрочных решений требуется постоянный обзор судоходной обстановки в зоне РИС (например, для управления в чрезвычайных ситуациях при наводнениях или в условиях льдов).
Many weaknesses have been apparent, most notably an insistence on pursuing a broad range of ambitious, large-scale, high-level, qualitatively outstanding objectives in the medium term, regardless of the resources available or the ability of the economy concerned to accommodate the projects. Выявилось множество слабостей, главным образом настойчивые попытки осуществления целого ряда гигантских по масштабам, но трудновыполнимых, амбициозных среднесрочных целей независимо от имеющихся ресурсов или способности экономики той или иной страны обеспечить выполнение этих проектов.
The next step will be to address immediate to medium term mine action needs and to prepare for a post-conflict long-term mine action plan. Следующим шагом станет удовлетворение ближайших и среднесрочных нужд противоминной деятельности и подготовка плана долгосрочной постконфликтной противоминной деятельности.
Lastly, he welcomed the emphasis placed on economic development: ensuring predictable financing for early recovery activities and sustained investments over the medium and long terms would help guide the Commission's activities in Guinea. В заключение оратор приветствует то внимание, которое уделяется вопросам экономического развития, поскольку обеспечение предсказуемого финансирования мер по скорейшему восстановлению и устойчивых инвестиций на среднесрочных и долгосрочных условиях поможет лучше организовать деятельность Комиссии в Гвинее.
In addition to the development of a capacity-building road map, the United Nations will undertake a number of short and medium to long-term initiatives that can help the African Union address some of its key deficiencies in the areas of finance, logistics, human resources and procurement. Кроме разработки программы создания потенциала, Организация Объединенных Наций осуществит ряд краткосрочных, а также среднесрочных и долгосрочных инициатив, которые помогут Африканскому союзу восполнить основные пробелы в областях финансирования, материально-технического обеспечения, людских ресурсов и закупок.
Please provide more information on the content of this long-term plan, including the six medium term plans, and indicate whether this plan includes a gender perspective. Просьба представить более подробную информацию о содержании этого долгосрочного плана, в том числе шести среднесрочных планов, и указать, обеспечен ли в рамках этого плана учет гендерных аспектов.
Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах.
Concerning the five areas of emphasis for the medium term, 2004-2007, experience had shown that investment promotion was often linked to access to credit and to the development of small and medium-sized enterprises and that those issues should be approached in an integrated manner. Что касается пяти приоритетных среднесрочных направлений деятельности в 2004-2007 годах, то опыт показывает, что содействие инвестированию часто зависит от доступа к кредитам и развития малых и средних предприятий и что эти задачи требуют комплексного подхода.
This will be a long process, requiring action in both the short and medium terms, but whose success will in the end depend primarily on the will of the parties to the peace process. Процесс этот будет долгим, требующим как краткосрочных, так и среднесрочных мер, и его успех в конечном итоге будет зависеть главным образом от воли самих сторон мирного процесса.
As indicated by the Special Representative of the Secretary-General and by the Chief Minister, UNDP has, at the request of the transitional authority, completed a technical study of human-resource needs in the short term and the medium term. Как отмечали Специальный представитель Генерального секретаря и главный министр, ПРООН по просьбе переходной администрации завершило техническое исследование краткосрочных и среднесрочных потребностей в области людских ресурсов.
(a) Direction and management: responsibility for achieving standards and objectives, in addition to making the project viable in the medium and longer term; а) совершенствование системы административного управления: повышение ответственности за достижение поставленных целей и выполнение возложенных задач, а также за разработку адекватных среднесрочных и долгосрочных планов действий;
However, in addition to documenting most of the national measures and actions taken in the short, medium and long terms to achieve de facto equality, it also documents the increasing awareness that women's equality with men constitutes a fundamental right of women. Вместе с тем, помимо изложения информации о большинстве краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мер и действий, предпринимаемых на национальном уровне с целью обеспечения фактического равенства, в настоящем документе разъясняется, что равноправие мужчин и женщин является основным правом женщин.
For instance the emergency educational assistance unit within the UNESCO educational sector identified in December 1999 several areas where UNESCO could provide specific assistance to meet short-term educational emergency requirements and other medium and longer-term needs. Так, например, группа по вопросам чрезвычайной помощи в области образования в рамках Сектора образования ЮНЕСКО определила в декабре 1999 года ряд направлений, по которым ЮНЕСКО могла бы предоставить конкретную помощь для удовлетворения краткосрочных чрезвычайных потребностей в области образования и других среднесрочных и долгосрочных потребностей.
In 2009, the state Finance and Planning Department set aside funding for actions to promote the advancement of women, thereby setting a precedent for public budgets with a gender focus in the short or medium term for the state public administration. В 2009 году Министерство финансов и планирования выделило средства на мероприятия по улучшению положения женщин, что стало толчком к принятию государственными органами штата кратко- и среднесрочных бюджетов с применением гендерного подхода.
By means of a thorough examination of the experience of the past decade and strategic human resources planning, the Department of Peacekeeping Operations identified the need for 2,500 international career staff in peace operations to meet baseline requirements in the medium term. Внимательно изучив опыт последнего десятилетия и прибегнув к стратегическому планированию людских ресурсов, Департамент операций по поддержанию мира установил, что для миротворческих операций необходимы 2500 международных карьерных сотрудников для удовлетворения среднесрочных базовых потребностей.
In March 2007, the Inter-American Development Bank, Haiti's main creditor, with a third of its external debt, has announced debt cancellation for Haiti, including short-term relief and possible full cancellation in the medium term. В марте 2007 года Межамериканский банк развития, основной кредитор Гаити, на который приходится треть ее внешнего долга, объявил о списании долга Гаити, включая краткосрочные долги и, возможно, полное списание среднесрочных долгов.
The analysis of the experience of the past 10 years of United Nations peace operations and projections over the medium term demonstrate the need for approximately 2,500 expert and experienced career professionals and technical civilian staff in United Nations peace operations. Анализ накопленного за последние десять лет опыта осуществления операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и среднесрочных прогнозов указывает на то, что численность опытных карьерных сотрудников категории специалистов и технических гражданских сотрудников в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира должна составлять примерно 2500 человек.
There is a need for cross-sectoral approaches to the management of the marine and coastal environment and for further action by parties to multilateral environment agreements and regional agreements, such as the regional seas conventions and action plans, to set long, medium and short-term management targets. Необходимо использовать межотраслевые подходы к регулированию морской и прибрежной среды, а сторонам многосторонних природоохранных соглашений и региональных договоров, таких как конвенции о региональных морях и планы действий, следует принимать дальнейшие меры для выработки долгосрочных, среднесрочных и краткосрочных целей.
The Department of Performance Monitoring and Evaluation is established to monitor and evaluate performance across government departments, while the Department of National Planning supported by their National Planning Commission undertakes medium to long term planning in key strategic areas for the country. Департамент мониторинга и оценки результативности работы создан с целью проведения мониторинга и оценки результативности работы государственных ведомств, а Департамент национального планирования при поддержке Национальной комиссии по планированию занимается разработкой среднесрочных и долгосрочных планов в областях, имеющих ключевое стратегическое значение для страны.
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств;
The Vision, implemented through five-year Medium Term Plans (MTPs) is currently in its second five-year phase. Эта Стратегия, осуществляемая на основе пятилетних среднесрочных планов (ССП), находится в настоящее время на этапе второй пятилетки.
The Government would continue to pursue its key priorities as set out in the Medium Term Strategic Framework (2009 - 2014). Государство продолжит выполнять свои приоритетные задачи, поставленные в Среднесрочных стратегических рамках на период 2009-2014 годов.