We believe that the international community should maintain and increase in the medium and long terms its political and financial commitments as well as its presence on the ground. |
Считаем, что среднесрочные и долгосрочные обязательства международного сообщества в политической и финансовой областях и в том, что касается присутствия в стране, необходимо сохранить и углубить. |
The distinction between these four levels (aims, objectives, targets, outputs) corresponds generally to a distinction of the time necessary to reach them, i.e. long-term goals, medium term-plans, short-term budgets. |
Различия между этими четырьмя уровнями (целями, задачами, целевыми показателями и результатами) в целом соответствуют различию во времени, необходимому для их достижения, т.е. долгосрочные цели, среднесрочные планы и краткосрочные бюджеты. |
The prospects for trade growth in the medium term remain bleak in view of the current economic downturn and falling commodity prices, with the volume of world merchandise exports forecast to contract by as much as 9 per cent in 2009, its largest decline in generations. |
С учетом нынешнего экономического спада и снижения цен на сырьевые товары среднесрочные перспективы роста торговли не обнадеживают, причем прогнозируется, что объем общемирового товарного экспорта в 2009 году снизится почти на 9 процентов, что является самым значительным его сокращением за многие десятилетия. |
Notably, the OIOS review highlighted the need for a "detailed strategy for the Office, from which the medium - and longer-term tangible objectives of the OHCHR organizational units and operational activities should be derived". |
В частности, в обзоре УСВН подчеркнута необходимость "разработать комплексную и развернутую стратегию для Управления, на основании которой должны определяться среднесрочные и долгосрочные реальные цели организационных подразделений УВКПЧ и оперативной деятельности". |
The minutes from the FDA Board of Directors retreat held on 9 February 2009 noted that the medium forest management category did not exist and therefore should be either deleted or added to the law. |
Согласно протоколу выездного заседания Совета директоров УЛХ от 9 февраля 2009 года такой категории, как среднесрочные лесоразработки, не существует, и поэтому она должна быть либо аннулирована, либо кодифицирована в тексте законодательства. |
With regard to financial management, the current biennial programme budget seemed not to fully reflect the objectives set out in the strategic framework, while the budget system lacked a mechanism to allocate resources for the medium and long terms. |
Что касается управления финансами, то, как представляется, действующий двухгодичный бюджет по программам не в полной мере отвечает задачам стратегической рамочной программы, а в системе составления бюджета недостает механизма выделения ресурсов на среднесрочные и долгосрочные проекты. |
The National Policy on Ageing also outlines short term, medium term and long term recommendations and the agencies that will be slated to address these priority areas. |
Национальная политика по вопросам старения содержит также краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные рекомендации, а также перечень ведомств, которым будет поручена работа по этим приоритетным направлениям. |
As deep as the crisis may be, Haiti needs a policy framework that enables going beyond short-term actions to engage the country on medium and longer-term policy options. |
Как бы глубок ни был кризис, Гаити нужна политическая стратегия, позволяющая видеть дальше краткосрочных мер, с тем чтобы страна могла выбирать среднесрочные и долгосрочные направления политики. |
It calls on donors to contribute to the strategy elaborated by the United Nations system for short and medium action towards mitigating the impact of the food and fuel crises on the most vulnerable Haitians. |
Она призывает доноров содействовать осуществлению стратегии системы Организации Объединенных Наций, предусматривающей краткосрочные и среднесрочные шаги по смягчению последствий продовольственного и топливного кризисов для наиболее уязвимых групп населения Гаити. |
The aforementioned reports show that it is difficult to predict the exact medium - and long-term consequences of the widespread contamination by hazardous chemicals used in everyday household and food products. |
Как следует из вышеупомянутых докладов, трудно точно предсказать среднесрочные и долгосрочные последствия широко распространенного загрязнения опасными химическими веществами, используемыми в предметах домашнего обихода и в продуктах питания. |
In order to minimize the impact of the introduction of IPSAS on trend analysis, medium and longer-term trends will be used as the basis of the analysis in this section, rather than focusing on changes from 2011 to 2012. |
Для того чтобы свести к минимуму последствия перехода на МСУГС для анализа тенденций, за основу для анализа, представленного в настоящем разделе, будут взяты среднесрочные и долгосрочные тенденции, а изменениям за период с 2011 по 2012 год не будет уделено особого внимания. |
The Strategy charts the medium term transformations that will make Qatar a prosperous and creative society, one that contributes to and is connected with the world while preserving its unique identity. |
В Стратегии определяются среднесрочные преобразования, которые позволят превратить Катар в процветающее и креативное общество - общество, которое вносит свой вклад в мировое развитие и при этом сохраняет свой неповторимый облик. |
Although the Fund is hopeful for an upswing in resources, allowing for higher and predictable programming levels, and mobilizing new resources is a priority, management has taken steps to ensure that in the medium term expenditure will not exceed income and reserves. |
Хотя Фонд и надеется на увеличение объема ресурсов, что позволит повысить уровень программирования на более предсказуемой основе, а мобилизация новых ресурсов является одним из приоритетных направлений деятельности, руководство приняло меры, с тем чтобы среднесрочные расходы не превысили объема поступлений и резервов. |
In this context, it could be useful to distinguish between the short to medium term and the longer term, especially in looking at the role of combined heat and power production and at setting the stage for capital stock turnover. |
В этой связи, может быть, целесообразно отделить кратко- и среднесрочные перспективы от долгосрочных, особенно при рассмотрении роли комбинированного производства тепла и энергии, а также применительно к обороту основного реального капитала. |
It was needed in order to provide the transparency, equal treatment and consistency required by the private sector, to enable it to make medium term strategic decisions to invest in Papua New Guinea. |
Он необходим для того, чтобы обеспечить открытость, равное отношение и последовательность действий, необходимые частному сектору для того, чтобы он мог принимать среднесрочные стратегические решения по инвестированию средств в экономику Папуа-Новой Гвинеи. |
The Comoros has no public investment programme to translate priorities into State action in the medium term and to establish a frame of reference for the projects of its external partners. |
На Коморских Островах отсутствует программа государственных капиталовложений, в которой бы предусматривались бы среднесрочные действия страны по приоритетным направлениям и в соответствии с положениями которой планировались бы мероприятия внешних партнеров. |
The SIPs present the Government's medium term strategies for the realization of the goals and visions of NDP, whereas the AAPs are the annual budget plans for the execution of the SIPs. |
В СИП изложены среднесрочные стратегии правительства по достижению целей и реализации перспектив НПР, в то время как ГПД представляют собой ежегодные бюджетные планы для выполнения СИП. |
(b) The decentralization to field offices of the recruitment and management of medium and longer-term consultants took three months longer than expected; |
Ь) передача из центра в отделения на местах функций набора консультантов на среднесрочные и более длительные периоды и управления их работой заняла на три месяца больше, чем ожидалось; |
In order to come to the aid of these inhabitants, specifically those in rural areas and the most vulnerable, especially women, the Government took urgent measures in the INDS context, as well as measures in the short, medium and long terms. |
Для оказания помощи этому населению, в частности в сельской местности, и наиболее обездоленным лицам, включая в особенности женщин, правительство в рамках НИСР приняло срочные меры, а также краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры. |
These measures are divided into activities for the short term (until 2010) and the medium term (until 2015). |
Эти меры делятся на краткосрочные мероприятия (до 2010 года) и на среднесрочные мероприятия (до 2015 года). |
(a) Either for the long term (one year for instance), the medium term (one month) or the short-term (one week), there was no formalized treasury forecast process. |
а) казначейские прогнозы регулярно не готовились ни по одному из следующих направлений: долгосрочные (например, на год), среднесрочные (месяц), краткосрочные (неделя). |
12.5.3 Even though the National Policy on the Advancement of Women has as its medium term objectives: "To discourage traditional practices and concepts which are harmful to the health and well being of women and girls" |
12.5.3 Несмотря на то что Национальная стратегия по улучшению положения женщин имеет среднесрочные цели, состоящие в том, чтобы «искоренять традиции и представления, наносящие ущерб здоровью или благополучию женщин и девушек», специального закона, направленного против КЖО, не существует. |
It welcomed the Medium Term Strategic Framework 2009 - 2014 towards the achievement of the MDGs. |
Он приветствовал Среднесрочные стратегические рамки на 2009-2014 годы, направленные на достижение ЦРДТ. |
Strategic plans on disability are included in our National Medium Term Strategies of the Programme for Accelerated Growth and Employment (PAGE). |
Стратегические планы по вопросам инвалидности включаются в национальные среднесрочные стратегии в рамках Программы обеспечения ускоренного роста и занятости (ПУРЗ). |
Strategic Medium Term Goals: Recommendations for a series of internationally comparable reports on population groups of special interest. |
Стратегические среднесрочные цели: Рекомендации в отношении подготовки серии международно-сопоставимых докладов о группах населения, представляющих особый интерес. |