In addition, depending on the pathology, patients may be referred to practitioners of popular traditional medicine; |
Кроме того при соответствующей патологии пациенты направляются на лечение методами традиционной медицины; |
Persons may be considered "traditional healers" if they have formal medical education, and acquire a licence to practise alternative medicine from the regional health department. |
Люди могут считаться "традиционными знахарями", если у них есть официальное медицинское образование, и получать разрешение на лечение методами альтернативной медицины от региональных отделов здравоохранения. |
For example, indigenous women are mistreated in hospitals as a result of using their indigenous languages, traditional dress or medicine, and often staff do not explain the condition and treatment involved. |
Например, с женщинами - представительницами коренных народов часто грубо обращаются в больницах из-за того, что они говорят на своих языках, носят традиционную одежду или принимают традиционные лекарства, и персонал часто не объясняет им их диагноз и назначенное лечение. |
In the area of medical science, Pakistan has 13 nuclear medicine and oncology centres, providing diagnostic and treatment facilities to several hundred thousand patients each year. |
Что касается медицины, то в Пакистане действуют 13 медицинских и онкологических центров с использованием энергии атома, которые обеспечивают диагностику и лечение нескольких сот тысяч пациентов в год. |
It was necessary to differentiate between the indigenous herbal medicine system which could provide effective remedy and folk healing which, in most cases, had harmful consequences. |
Необходимо проводить различие между использованием в медицине лекарственных растений коренными народами, которые могут обеспечить эффективное лечение, и народными методами лечения, которые в большинстве случаев имеют вредные последствия. |
The health allowance implies that fixed rules are introduced as regards the payment of pensioners' expenses for medicine, dental treatment, physiotherapy, chiropractic treatment, chiropody and psychological aid. |
Медицинское пособие подразумевает введение четких норм в отношении компенсации расходов пенсионеров на лекарства, стоматологическое лечение, физиотерапию, хиропрактические манипуляции, хироподию и психологическую помощь. |
I reiterate once again my country's offer to help the fraternal African peoples in the fight against the AIDS pandemic by sending 4,000 doctors and health-care workers to set up the infrastructure necessary for people to get the medicine, guidance and follow-up care they need. |
Я вновь заявляю о том, что моя страна предлагает помощь братским африканским народам в борьбе с пандемией СПИДа путем направления 4000 врачей и медицинских работников для создания инфраструктуры, необходимой для того, чтобы люди получали медикаменты, учебные пособия, а также последующее необходимое для них лечение. |
In addition, the delegation was informed that, unless the prisoner was able to pay for hospital treatment and subsequent medicine, the transfer might never take place. |
Кроме того, делегация была проинформирована, что такой перевод может вообще не состояться, если заключенный не способен оплатить стационарное лечение и связанные с ним медикаменты. |
In addition, we have set a very clear goal of achieving, by 2011, every country's ideal in the area of health: universal coverage, including medical care, medicine and treatment, for all Mexican women and men. |
Кроме того, мы поставили очень четкую цель - достичь к 2011 году того идеала в области здравоохранения, к которому стремится каждая страна: всеобщего охвата ею, включая медицинские услуги, лекарственные препараты и лечение, всех мексиканских мужчин и женщин. |
In the health field, the authorities had launched the "Remedy" programme (para. 321), under which basic medicine was distributed free of charge, representing the largest primary care programme of that kind in the world. |
В сфере здравоохранения власти приступили к реализации программы «Лечение» (пункт 321), которая предусматривает бесплатное обеспечение базовыми медикаментами и является крупнейшей в мире программой первичного медицинского обслуживания. |
With the participation of German professors, the upgrading of qualifications continues in Turkmenistan, with joint consultations, diagnoses and therapeutic and surgical treatment of patients and classes, lectures and conferences organized as part of joint research projects in the various fields of medicine. |
При участии немецких профессоров повышение квалификации продолжается в Туркмении во время проведения совместных консультаций, диагностики, терапевтического и хирургического лечение больных, во время мастер-классов, лекций, конференции, при осуществлении совместных научных проектов в различных областях медицины. |
Accordingly, refugees and displaced persons in the Federal Republic of Yugoslavia enjoy all basic human rights, as well as some specific rights to accommodation and protection, to all types of education, material support, free medicine and medical treatment, to information, etc. |
Таким образом, беженцы и перемещенные лица в Союзной Республике Югославии пользуются всеми основополагающими правами человека, а также рядом особых прав на размещение и защиту, на все виды образования, материальную поддержку, бесплатное медицинское обслуживание и лечение, информацию и т.д. |
In case of highly specialized medicine which is not provided in Cyprus because of the small size of the population, the Government of Cyprus, irrespective of the income of patients, sponsors them to get treatment in medical centres outside the country. |
При необходимости оказания узкоспециальных медицинских услуг, которые не обеспечиваются на Кипре вследствие незначительной численности населения, правительство Кипра оплачивает лечение больных, независимо от уровня их доходов, в медицинских центрах за пределами страны. |
The decree of 7 May 1991, amended on 12 December 1994, allows free dispensation of medicine at chemists' shops upon presentation of a prescription and introduces other measures by allocating funds for treatment from the State, municipal and social care budgets. |
В постановлении от 7 мая 1991 года с поправками от 12 декабря 1994 года предусмотрена возможность бесплатного предоставления медикаментов в аптеках по предъявлению рецепта и другие меры, осуществляемые за счет выделения средств на лечение из государственного и муниципальных бюджетов и бюджетов ассигнований на социальные нужды. |
(c) Others: The medical treatment, examination and certification given by registered Chinese medicine practitioners has been recognised for the purpose of entitlement to employees' benefits under the Ordinance. |
с) Прочие: В соответствии с Указом медицинское лечение и обследование, проведенные врачами традиционной китайской медицины, были официально признаны как предоставляющие право соответствующим больным на эти выплаты. |
The author concludes that treatment at home was previously prescribed in 2007 and that, in order to maintain the muscular structure, protect the connective tissue and reduce the pain which cannot be treated with medicine, her last resort is rehabilitative hydrotherapy at home. |
Автор делает вывод о том, что лечение в домашних условиях было предписано еще в 2007 году и что для поддержания мышечной структуры, защиты соединительной ткани и смягчения боли, которую нельзя устранить с помощью медицинских препаратов, последним средством для нее является реабилитационная гидротерапия в домашних условиях. |
With regard to international cooperation, the Government reported that Cuba cooperates with other countries, offering the international community 4,000 doctors and other health personnel, enough professors in health areas to create 20 faculties of medicine, antiretroviral treatment for 30,000 patients and diagnosis kits. |
В отношении международного сотрудничества правительство сообщило, что Куба осуществляет сотрудничество с другими государствами, предлагая для международного сообщества 4000 врачей и других медицинских работников, достаточное количество профессоров в различных медицинских областях для создания 20 медицинских факультетов, антиретровирусное лечение для 30000 пациентов и диагностические наборы. |
The reason for this is that the patients refuse to undergo such a treatment motivating that the medicine is too strong, while the nutrition in the penitentiary is unsatisfactory, that worsens the state of the patient. |
Это обусловлено тем, что пациенты отказываются проходить такое лечение, обосновывая это тем, что лекарство является слишком сильным, а питание в пенитенциарном учреждении является неудовлетворительным, что ухудшает состояние пациента. |
(b) Ensure that medicine is available without delays in or interruptions of treatment, and that the salaries of caregivers are paid fully and without delay; |
Ь) обеспечить такое снабжение медикаментами, чтобы лечение осуществлялось без задержек или перебоев, а зарплата проводящим лечение медицинским работникам выплачивалась в полном объеме и своевременно; |
Under the law on introducing the complete universal free medical care system and the Public Health Law, every medical service is free of charge including diagnosis, medicine, in-hospital treatment, operation, use of medical facilities, preventive care and recuperation. |
Согласно Закону о введении системы всеобщего бесплатного медицинского обслуживания и Закону о государственном здравоохранении все медицинские услуги предоставляются бесплатно, включая диагноз, медикаменты, госпитализацию, операцию, использование медицинского оборудования, профилактический уход и восстановительное лечение. |
The National Institute of Rehabilitative Medicine (NIRM) is the ERRA-based institution responsible for the care and rehabilitation of PWDs. |
Национальный институт реабилитационной медицины (НИРМ) является учреждением при УЛПЗВ, отвечающим за лечение и реабилитацию инвалидов. |
Medicine is being acquired, examinations are being conducted and sufferers are being treated; |
ведется закупка необходимых лекарств, проводятся обследования и обеспечивается лечение больных СПИДом; |
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment. |
Только послушайте: менее 0,4 процента получающих лечение перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение. |
Integrated medicine is a treatment that utilizes the advantages of both TKM and Western Medicine. |
Интегрированная медицина - лечение, которое совмещает достижения как ТКМ, так и западной медицины. |
Source: Republika Srpska data from the prescribed form 3-05/1 RS, related only to the workers who are receiving their treatment in the services of workplace medicine of the Health Centres and Work Medicine Centres. |
Источник: Данные Республики Сербской, полученные на основании установленной формы 3-05/1 RS, касающейся только работников, проходящих лечение в рамках служб оказания медицинской помощи на рабочем месте центров здравоохранения и центров производственной медицины. |