In the same context, a national strategy has been adopted to care for those living with HIV/AIDS without discrimination and without cost to the patient for treatment and medication. |
В том же контексте утверждена национальная стратегия по уходу за больными ВИЧ/СПИДом, в соответствии с которой такой уход должен осуществляться без дискриминации в отношении пациентов и не влечь для них никаких затрат на лечение и медикаменты. |
Let me use that fact as a foundation, and logically build a principle upon it: treatment and medication should be offered to a sick person, not to a healthy one. |
Позвольте исходить из этого утверждения и на его основе вывести принцип: лечение и лекарства должны доставаться больному человеку, а не здоровому. |
All expenses including medical consultation, sample test, medication, inpatient treatment, recuperation and travel expenses, medical check-up, vaccination, utilization of fixing medical apparatus are paid by the state. |
Все расходы на профилактику и лечение болезней детей, включая прием у врача, лабораторный анализ, медикаменты, госпитализацию, санаторное лечение и его путевые издержки, медосмотр, прививки и протезы, целиком берет на себя государство. |
Though Wainger wrote that these symptoms would affect Brown's work, he was also of the opinion that he would be able to continue teaching if given psychotherapy and medication. |
Хотя Уейнгер отметил, что эти симптомы могут повлиять на работу Брауна, он считает, что Браун, получив лечение и психотерапевтическую помощь способен продолжать преподавание. |
Women, including HIV+ women, who are on medication and enter the prison, must be rediagnosed at the reception centre before they can receive further medication. |
Женщины, включая ВИЧ-инфицированных, проходящие в момент поступления в тюрьму курс лечения, должны, прежде чем они смогут продолжить лечение, пройти диагностическое обследование в приемнике-распределителе. |
We can put you on a regimen of medication, or we can angiography with possible stenting, the benefit of that being that you'd be back on your feet sooner... |
Мы можем начать медикаментозное лечение или мы можем прооперировать... ангиография с возможным стентированием, в результате чего, вы быстрее окажетесь на ногах... |
If someone told me they were hearing other people's voices in their heads, I'd be sure they slipped off their medication. |
Если бы мне кто-то сказал, что слышит голоса других людей, я была бы уверена, что они прервали лечение. |
According to the administering Power, during 2009, the territorial Government continued to provide medical assistance on- and off-island for people in need, including foster children, covering areas such as general medical care, surgical care, diagnostic testing, eye and ear care and medication. |
Согласно управляющей державе, в 2009 году правительство территории продолжало оказывать медицинскую помощь нуждающимся, включая приемных детей, на острове и за его пределами в таких областях, как общая медицинская помощь, хирургическая помощь, диагностика, ЛОРпомощь, офтальмологическая помощь и лечение. |
W-WELL, HIS VIRAL LOAD WAS UP AND HIS... HIS T-CELLS WERE DOWN. THAT'S WHY HIS DOCTOR CHANGED HIS MEDICATION. |
У него повысилась вирусная нагрузка и упало количество Т-лимфоцитов, поэтому его врач изменил лечение. |
Renew the anti-inflammatories, maintain the hypertension medication, step up the diabetes medication and give you something to make you feel a bit more cheerful, perhaps? |
Возобновим противовоспалительные, продолжим лечение гипертонии, усилим лечение диабета и, может быть, дадим вам что-нибудь, что сделает вас немного энергичнее? |
The State party should ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroshock, and other restrictive and coercive practices in mental health services, is generally prohibited. |
Государству-участнику следует обеспечить повсеместный запрет на лечение психотропными лекарственными препаратами, использование электрошоковой терапии и других ограничительных и принудительных практик без согласия пациента в рамках оказания услуг психиатрической помощи. |
To a lesser extent it is also indicated for patients with mania or schizophrenia, especially as an adjunct to neuroleptic treatment when response to medication has not been satisfactory. |
В меньшей степени она показана пациентам, страдающим маниакальным психозом или шизофренией, особенно как вспомогательное средство к нейролептической терапии, когда медикаментозное лечение не привело к удовлетворительным результатам. |
Moreover, in the hospital's acute patients' ward, inmates were confined to their rooms for 22 hours a day; few outdoor activities were arranged for them and care chiefly consisted of medication, which was worrying. |
Помимо этого, в отделении для тяжелобольных этой клиники пациенты двадцать два часа в сутки заключены в своих палатах, имеют очень мало времени для проведения на свежем воздухе и проходят лечение в основном с помощью медикаментов, что вызывает озабоченность. |
2 Only hospital based treatments, figures are for financial year, i.e. April 1995-April 1996. 3 Includes prescription medicines and self medication, net of user charges. |
2 Только больничное лечение, цифры приведены за финансовый год, т.е. за период с апреля 1995 года по апрель 1996 года. З Включают лекарства, отпускаемые по рецепту врача, и самолечение, за вычетом сбора с пациентов. |
Strategies to cope with such diseases include medication, psychosocial support, cognitive training programmes, training for caring family members and caring staff and specific structures of inpatient care. |
Стратегии, позволяющие бороться с такими заболеваниями, включают медикаментозное лечение, психосоциальную поддержку, учебные программы для лиц, утрачивающих способность восприятия окружающей действительности, обучение членов семьи и сотрудников социальной сферы методам ухода, а также создание специальных структур для обеспечения ухода в стационаре. |
HIV-testing is voluntary and free of charge and treatment (including medication and hospital and outpatient fees) is free for people living with HIV/AIDS. |
Тестирование на ВИЧ производится на добровольной основе, бесплатно, а лечение (включая стоимость медикаментов, пребывания в больнице и оплату за услуги поликлиник) осуществляется бесплатно для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Victims are furthermore entitled to specific allowance borne by the Region, particularly, to medical and surgical care, to medication, to nursing care and to hospitalisation of Law 6/98/M, applicable per force of Article 28 of Decree-Law 40/95/M, of 14 August). |
Пострадавшие также имеют право на специальное пособие, выплачиваемое Районом, в частности, для покрытия расходов на медицинское и хирургическое лечение, лекарства, сестринский уход и госпитализацию. |
The Ministry of Health is responsible for providing primary and secondary health services, including foster care, in addition to health-related policy advice in such areas as general medical care and surgical care, diagnostic testing, eye and ear care and medication. |
Министерство здравоохранения отвечает за первичные и вторичные медико-санитарные услуги, включая воспитание детей в приемных семьях, а также консультирование по вопросам политики, связанным со здравоохранением, в таких областях, как общее медицинское обслуживание, хирургия, диагностика, офтальмология, отология и медикаментозное лечение. |
Panic disorder can be effectively treated with a variety of interventions, including psychological therapies and medication with the strongest and most consistent evidence indicating that cognitive behavioral therapy has the most complete and longest duration of effect, followed by specific selective serotonin reuptake inhibitors. |
Паническое расстройство можно эффективно лечить с помощью различных вмешательств, включая психологические методы лечения и медикаментозное лечение, при этом самые убедительные доказательства указывают на то, что когнитивно-поведенческая терапия обладает наиболее полным и продолжительным действием, в сочетании с применением селективных ингибиторов обратного захвата серотонина. |
It submits that he failed to refer to the opinions of more than 12 Canadian specialists who advised him that he was not a good candidate for angioplasty and that he would benefit more from medication or bypass surgery. |
Государство-участник утверждает, что автор сообщения не упомянул о мнениях более чем двенадцати канадских специалистов, которые не рекомендовали ему проведения коронарной пластики, а вместо этого считают, что больше пользы ему принесло бы медикаментозное лечение или операция по шунтированию. |
While expressing concern at the situation regarding treatment of and attitude towards children with convulsive syndrome, ASCCS recommended that the Government, inter alia, exclude epilepsy from the classification of mental diseases and severe medication treatment for children with autism. |
Выразив обеспокоенность ситуацией по поводу лечения конвульсивного синдрома и отношения к детям, страдающим этим заболеванием, АПДКС рекомендовала правительству, в частности, исключить эпилепсию из перечня психических заболеваний и прекратить медикаментозное лечение детей, страдающих аутизмом, с применением ударных доз. |
Treatment: Since 2007 the radical 7-day treatment has been used. This has helped patients to complete their drug regimen, reducing the number of patients who stopped taking their medication, which had been a frequent practice with the previous 10-day regimen. |
Лечение: с 2007 года применяется курс эффективного лечения, рассчитанный на 7 дней, и это позволяет проводить в полном объеме протокол лечения каждого пациента и снижает число случаев преждевременного прекращения лечения, что было частым явлением при применении предыдущей схемы лечения, рассчитанной на 10 дней. |