Article 26 states: A place of detention must be provided with the necessary medical equipment and common medication. |
Статья 26 предусматривает, что место содержания под стражей должно быть оснащено необходимым медицинским оборудованием и обычными лекарственными препаратами. |
To resolve this problem, funding of anti-tuberculosis measures was increased and full medication was made available to tuberculosis patients. |
Для решения этой проблемы было увеличено финансирование противотуберкулезных мероприятий, проведено полное обеспечение лекарственными препаратами больных туберкулезом. |
For the treatment of common illnesses and injuries, access to qualified medical personnel who are regularly stocked with basic medication and who are within one hour's walk or drive away is available to all inhabitants. |
Для лечения общих заболеваний и травм населению гарантирован доступ к квалифицированному медицинскому персоналу, который регулярно обеспечивается основными лекарственными препаратами и находится в пределах одного часа ходьбы или езды от больного. |
Since 2009, the organization has had a strong association World Health Clinicians, which focuses on stopping the transmission of HIV from mother to child by providing medication and education to prevent this lethal disease. |
С 2009 года организация тесно связана с Всемирной организацией практикующих врачей, которая основное внимание уделяет проблемам предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку путем обеспечения лекарственными препаратами и просвещения в целях профилактики этого смертельного заболевания. |
Factual omissions or "implementation gaps" consist of non-compliance with a mandate to do something that is already provided by law, such as providing medication, ensuring sufficient school places for children or effectively monitoring compliance with safety and health regulations by private employers. |
Фактические упущения или «пробелы в осуществлении» означают невыполнение предписания сделать то, что уже предусмотрено в законодательном порядке - например, снабжение лекарственными препаратами, обеспечение достаточного числа мест для детей в школах или фактический мониторинг соблюдения правил техники безопасности и охраны труда частными работодателями. |
In the absence of legislation governing the use of seclusion and other harmful restraints, there is concern that even if "cage beds" were eliminated, isolation and increased psychiatric medication would be used instead. |
В условиях отсутствия законодательства, регулирующего применение мер изоляции и других опасных спецсредств, имеются причины для беспокойства в том смысле, что даже в случае ликвидации "клеток-коек" вместо них будут применяться меры изоляции и усиленная терапия психотропными лекарственными препаратами. |
The Act also states that a person who is committed to hospital against his will with the approval of the Ministry of Justice may only be subjected to the enforced administration of medication or other enforced treatment in accordance with the decision of a senior physician. |
Законом также предусматривается, что в отношении лица, помещенного в больницу против своей воли, но с санкции министерства юстиции, принудительное лечение лекарственными препаратами или иным образом может быть применено только по решению главного врача. |
Nepal noted that there is a need for reliable HIV/AIDS testing and counselling facilities, as well as for the provision of medication, in particular to health workers and pregnant women affected by HIV/AIDS. |
Непал отметил необходимость обеспечения надежных возможностей для тестирования и консультирования в связи с ВИЧ/СПИДом, а также снабжения лекарственными препаратами, в частности затронутых ВИЧ/СПИДом работников здравоохранения и беременных женщин. |
The incumbent will need to have had experience working in a medical facility and to be familiar with both medical procedures and medication in order to be able to make explanations to patients in clear terms. |
Сотрудник на этой должности должен иметь опыт работы в медицинском учреждении, а также должен быть знаком с медицинскими процедурами и лекарственными препаратами, с тем чтобы давать четкие разъяснения пациентам. |
The State party should ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroshock, and other restrictive and coercive practices in mental health services, is generally prohibited. |
Государству-участнику следует обеспечить повсеместный запрет на лечение психотропными лекарственными препаратами, использование электрошоковой терапии и других ограничительных и принудительных практик без согласия пациента в рамках оказания услуг психиатрической помощи. |
The provision states that the Minister of Health may issue further regulations on the enforced administration of medication or other enforced treatment under the same article. |
Как указывается в Законе, в рамках той же статьи министр здравоохранения может издавать дополнительные правила, касающиеся назначения принудительного лечения лекарственными препаратами или иным образом. |
The Commonwealth of Dominica believes that as a first immediate step there must come into being a partnership between the pharmaceutical manufacturers and the stakeholders in the international community, with the express purpose of ensuring that less costly HIV/AIDS medication is readily available to those most in need. |
Содружество Доминики полагает, что в качестве первого незамедлительного шага необходимо наладить партнерские связи между производителями фармацевтической продукции и представителями международного сообщества с целью скорейшего обеспечения тех, кто в этом остро нуждается, менее дорогостоящими лекарственными препаратами для лечения ВИЧ/СПИДа. |
More than 188,000 children under 5 were provided with outpatient medication for the most common diseases. The list of diseases was drawn up in line with WHO recommendations. |
Более 188000 детей до пяти лет были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении наиболее распространенных заболеваний (перечень заболеваний составлен в соответствии с рекомендациями ВОЗ). |
Many inmates complained that medical attention was not provided in a timely manner and medication was not available. |
Многие жаловались на несвоевременную медицинскую помощь и обеспечение лекарственными препаратами. |
(b) Ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroconvulsive therapy and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. |
Ь) ввести общий запрет в рамках служб оказания психиатрической помощи на лечение психотропными лекарственными препаратами, электрошоковую терапию и применение прочих ограничительных и принудительных практик без согласия пациента. |
Medical devices, such as biofeedback and neurostimulators, have some advantages in migraine prevention, mainly when common anti-migraine medications are contraindicated or in case of medication overuse. |
Применение при профилактике мигрени медицинских изделий, например, устройства биологической обратной связи и нейростимуляторов имеет некоторые преимущества, главным образом при наличии противопоказаний к использованию лекарственных препаратов против мигрени или при злоупотреблении лекарственными препаратами. |
In the first half of 2006, 62,207 children and adolescents who were registered with clinics were provided with outpatient medication for chronic diseases. |
В первом полугодии текущего года 62207 детей и подростков, находящихся на диспансерном учете, были обеспечены лекарственными препаратами при амбулаторном лечении хронических заболеваний. |